Проектная работа по английскому языку Распространение иностранных слов в нашей повседневной жизни





План
1.Введение
2.Происхождение и распространение иностранных слов в нашей повседневной жизни;
3. Что такое заимствование и его влияние на словарный запас
4.Пути появления общих слов в русском и английском языках.
5.Заключение


































На нашей планете живет много народов. Они говорят на разных языках, но можно научиться понимать друг друга. Английский язык считается одним из самых распространенных на Земле. На нем говорят жители Великобритании, Соединенных штатов Америки, Новой Зеландии, Австралии, Канады, его также изучают во многих других странах .На английском языке говорят наши любимые мультипликационные герои: Микки Маус, Дональд Дак и другие. Сейчас очень много рекламных щитов, надписей на улицах городов на английском языке. Мы приобретаем приборы, вещи из других стран, зная английский язык, с легкостью можно разобраться с надписями на них. Ежедневно телевидение обрушивает на нас поток информации, обязательно содержащую непонятные иностранные слова, и многие из них уже вошли в наш словарный запас. Мы понимаем и говорим много слов, которые пришли к нам из английского: приз- prize, рекорд- record, тайм-time, джаз- jazz, чемпион- champion, кросс- cross, футбол- football, стадион- stadium, медаль- medal, финиш- finish, атлет- athlete, менеджер- manager, босс- boss и другие.
Целью нашей работы является рассмотрение вопроса о распространении английских слов в русском языке. Также мы поставили перед собой задачу количественного описания английских слов, которые были заимствованы русским языком.
Источником новых заимствованных слов послужил “Словарь новых иностранных слов” (Комлев, 1995), содержащий 1500 словарных статей.
Изучив материал по этой теме, нами установлено, что количество заимствованных существительных  (91,2 %) во много раз превышает количество всех остальных частей речи. Следующими по количеству  идут прилагательные (5,8 %), например: consulting, connective, green, marked, robust.  Количество заимствованных глаголов – 2,2 % (meeting, night).  Интересно отметить, что в группе заимствованных слов присутствуют  2 междометия – 0,5 %  (ahoy). Есть также одно  наречие (fifty-fifty) - 0,2%.

Ученый из Калифорнии Ариэль Клячко по этому поводу сообщает нам следующее: «Приехав в Америку, мы все столкнулись с целым рядом проблем. Одна из самых болезненных среди них- проблема языка. Молодежь осваивает язык довольно быстро, а те, кто постарше, не могут выучить его как следует за всю оставшуюся жизнь. Некоторые пессимисты уверяют, что они вообще не могут запомнить ни одного английского слова. Для этих страдальцев у меня есть хорошая новость. Попав в Америку, мы все уже знаем больше 4000 английских слов. В эту цифру трудно поверить , но я составил словарь общих слов и корней русского и английского языков и насчитал такое их количество. Для изучающих английский язык такой запас слов- целое богатство, нужно только суметь им воспользоваться».Еще одно сообщение источником которого является интернетовский сайт новостей от 5 июня 2002 года информирует нас о следующем: «Государственная Дума обеспокоена засилием иностранного сленга, в том числе английских слов, по оценкам их уже 10000 и собирается принять законодательные меры.» Опираясь на эти два источника , мы можем сделать вывод , что английских слов в русском языке уже огромное множество и что, каждый человек употребляет ежедневно какое-то их количество. Да, английские слова встречаются на каждом шагу. Чтобы убедиться в этом , зайдем ,к примеру, в продовольственный магазин. Такие слова, как milk, salt, bacon, chocolate, конечно же, в переводе не нуждаются. Слов butter и bread в русском языке нет, но они соединились в знакомом слове «бутерброд». Продолжим наш список: coffee, bisquit, banana, lemon olive, tomato и другие.
Не нуждающиеся в переводе слова встречаются нам постоянно. В том, что они пришли к нам из английского языка, мы убедились, проконсультировавшись в «Словаре иностранных слов». Например: address, balcony, hospital, idea, ocean, final, garage, margarine, nylon, university, kiosk, lamp, sport, television, zebra, product, radio, Xerox, class, vitamin, doctor, express, jeans.
Заимствование слов одним языком из другого- эффективный путь обогащения словарного запаса любого языка.
Попробуем проследить основные пути появления общих слов в русском и английском языках.
Оба эти языка принадлежат к индоевропейской семье языков. Поэтому во многих словах обоих языков встречаются корни из их общего древнего праязыка. Мы нашли слова в русском языке, которые встречаются также и в английском. Например:
- be - быть
- nose -нос
- goose - гусь
- eat - есть
- brow - бровь
- beat - бить
- cheek - щека
- talk - толковать
- three – три
А также названия ближайших родственников:son- сын, brother- брат, sister- сестра, mother - мать, daughter - дочь.
Наибольшее количество общих русских и английских слов образовано от греческих и латинских корней. В средние века латынь была международным языком ученых, через нее во все европейские языки перешло огромное количество слов, которые стали международными. Практически вся терминология в медицине пришла из латинского. По мере развития науки и техники требуются новые слова для обозначения новых явлений, объектов, понятий.
Много общих слов попало в русский и английский языки из других языков. Первое место здесь занимает французский, на котором в прошлом веке говорило все русское дворянство. От них в русский язык перешло много французских слов. Немало слов вошло в международный обиход из других языков, и они стали общими для русского и английского. Классическая музыка сформировалась в Италии, откуда понятия об основных элементах и выразительных средствах музыки, названия ее жанров, темпов и т.п. были восприняты всеми европейскими языками: опера - opera, ария -aria, бас - bass, баритон - baritone и т.д. Из итальянского пришли также слова банк - bank, банда - band, бригада - brigade, архипелаг - archipelago, казино – casino и т.д.
Отдельные слова перешли в русский и английский из других языков: диван – из турецкого, шаль и киоск – из персидского, бард – из кельтского, гуляш – из венгерского и т.д.
Еще одну группу составляют слова непосредственного обмена между русским и английскими языками. Выделить английские слова в русском языке также бывает трудно, поскольку обычно неизвестно, пришло слово к нам из английского или попало в оба языка из латыни или какого-нибудь другого языка. Поэтому можно говорить только о словах, попавших в русский язык сравнительно недавно. Футбол пришел к нам из Англии со всей своей терминологией. Все мальчишки знают такие слова, как гол, голкипер, пенальти, форвард, аут и т.п. То же можно сказать о боксерской и хоккейной терминологии. Позднее комментаторы стали старательно заменять все спортивные термины на русские эквиваленты: вратарь, штрафной удар, нападающий и т.п.
Нами был проанализирован «Современный словарь иностранных слов» И. В. Нечаевой (АСТ, Москва 2002), содержащий наиболее употребительные слова и словосочетания, вошедшие в русский язык из других языков или образованных от иноязычных основ. Словарь включает свыше 4000 иностранных слов. Для нас интерес представляли слова английского происхождения. Мы обнаружили большое количество слов. Результат поиска в алфавитном порядке приведен ниже.

A a

Автобус - autobus вид общественного транспорта: многоместный автомобиль вагонного типа.
Айсберг – iceberg отколовшаяся от прибрежных ледников ледяная глыба с глубоко погруженной подводной частью.
Акр – acre мера земельной площади в английской системе мер, равная 0,4 гектара.
Акробатика – acrobatics вид спортивной или цирковой гимнастики, включающий прыжки, перевороты, поддержки и др.
Андерграунд – underground течение в искусстве, идущее в разрез с устоявшимися традициями и нередко выражающее протест против них, а также произведения представителей этого течения.
Аэробика – aerobics комплекс физических упражнений, направленных на улучшение кислородного обмена; гимнастика, выполняемая под музыку.
Аэробус – airbus пассажирский самолет большой вместимости.
Б б

Банкнота – banknote бумажный денежный знак, выпускаемый банком и являющийся видом наличных денег.
Бар – bar небольшой ресторан, где посетителей обслуживают у стойки, а также сама стойка.
Бармен – barman владелец бара, а также служащий бара, буфетчик.
Бартер – barter товарный обмен без участия денег.
Бестселлер – bestseller книга, изданная массовым тиражом и пользующаяся большим спросом.
Бизнес – business предпринимательская, экономическая деятельность, дающая прибыль.
Бизнесмен – businessman тот кто занимается бизнесом, предприниматель.
Бит – bit единица количества информации.
Блокада – blockade 1. изоляция какого – л. государства либо части его территории от внешнего мира с помощью военной силы. 2. в медицине: включение функции какого – л. органов или системы органов.
Бойкот – boycott прекращение отношений с кем - , с чем – л. как способ политической или экономической борьбы.
boss владелец или управляющий предприятия, также чей – л. непосредственный начальник.
Браунинг – browning автоматический пистолет.
И еще было найдено 12 слов.
В в

Ватман – whatman высший сорт плотной бумаги для черчения и рисования.
Вельбот – whaleboat длинная быстроходная гребная или парусная шлюпка с острым носом и кормой.
Вестерн – western приключенческий фильм о первых поселенцах американского Запада.
Винчестер –Winchester в компьютере: жесткий магнитный диск.
Вокзал – Vauxhall крупная станция на путях сообщения.
Г г

Гамбургер – hamburger горячая закуска – булочка с запеченным в ней рубленным бифштексом.
Д д

Дальтонизм – daltonism врожденное отклонение от нормального цветового зрения, заключающееся в неспособности различать цвета, главным образом, красный и зеленый.
Денди – dandy изыскано одетый человек, щеголь, франт.
Детектив – detective 1. специалист по расследованию преступлений, сыщик.2. литературное произведение или кинофильм, посвященный раскрытию преступления.
Джаз – jazz импровизационная разностилевая музыка 20 в., с характерным ритмом, сложившаяся в результате синтеза европейской и негритянской музыкальных культур, а также оркестр играющий эту музыку.
Джинсы – jeans особого покроя брюки из специальной плотной ткани.
Джип – jeep американский легковой автомобиль повышенной проходимости.
И еще было найдено 12 слов.

Е е

Слов не найдено.
Ж ж

Жокей – jockey 1. профессиональный наездник на скачках, бегах, а также специалист по тренировке и испытаниям лошадей.2. артист цирка, исполняющий на лошади конно – акробатические трюки.
З з
Слов не найдено.
И и
Имидж – image целенаправленно сформированный образ кого – л.
Инаугурация – inauguration торжественная процедура вступления в должность главы государства.
Интеллектуал - intellectual человек с высокоразвитым интеллектом, а также вообще тот кто занимается интеллектуальным трудом.
Информатика – informatics наука, изучающая общие свойства и структуру информации, принципы ее преобразования, накопления и использования в различных областях человеческой деятельности.
Й й

Слов не найдено.
К к

Калькулятор – calculator 1. тот, кто занимается калькуляцией. 2. прибор для автоматических вычислений.
Кантри – country о музыке: стилизованный под народные мелодии североамериканских штатов, а также сама музыка, написанная в таком стиле.
Катер – cutter небольшое моторное или парусно – гребное судно.
Кафетерий – cafeteria небольшое кофе, обычно с системой самообслуживания.
Кемпинг – camping лагерь для автотуристов.
Клип – clip небольшой видео сюжет, сопровождающий исполнение артистом популярной песни.
И еще найдено 20 слов.
Л л

Ланч – lunch в англоязычных странах: второй, более поздний завтрак.
Леди – lady в Англии и других англоязычных странах: аристократка, а также вообще уважительно о женщине.
Лайнер – liner большое быстроходное пассажирское судно, а также многоместный, скоростной пассажирский самолет.
Либерализация – liberalization ослабление государственного контроля над какой – л.деятельностью, снятию ограничений.
Лобби – lobby группа лиц, представляющая интересы какой – л. экономической сильной структуры, пытающаяся влиять на государственную политику.
Лифт – lift устройство, механизм для вертикального перемещения людей и грузов.
Лорд – lord высший наследственный титул английского дворянства.
М м

Маркетинг – marketing система управления хозяйственной деятельностью с учетом требований рынка, включающая способы активного воздействия на потребительский спрос.
Менеджер – manager предприниматель в профессиональном спорте, шоу – бизнесе и др.
Миксер – mixer бытовой прибор для смешивания, сбивания чего – л.
Миля – mile единица длины, в настоящее время применяющаяся главным образом в морском деле.
И еще найдено 9 слов.


Н н

Нонсенс - nonsense бессмыслица, нелепость.
Ноу – хау – know – how технологическая идея, изобретение, секреты производства, документально оформленные и охраняемые законодательством.
О о

Океанавт – oceanaut исследователь океанских глубин.
П п

Памфлет – pamphlet злободневное обличительное сочинение обычно на политическую тему.
Парк – park большой сад с аллеями, цветниками, скамейками, площадками для игр либо небольшая ухоженная роща с дорожками для прогулок в черте города.
Пикап – pick – up небольшой автомобиль для перевозки пассажиров и грузов.
Пикник – picnic увеселительная загородная прогулка компанией.
Пинг – понг ping – pong настольный теннис.
Пирс – piers портовое сооружение для причаливания судов с двух сторон.
Плеер – player магнитофон для воспроизведения магнитной записи.
И еще найдено12 слов.
Р р

Радар – radar радиолокатор.
Радио – radio способ беспроволочной передачи на расстояние и приема звуковой информации при помощи магнитных волн.
Ралли – rally спортивные соревнования на автомобилях или мотоциклах в искусстве вождения.
Раунд – round 1. часть поединка боксеров, длящаяся три минуты. 2. самостоятельный этап чего – л.
Рация – radio переносная радиостанция небольшой мощности.
Револьвер – revolver ручное огнестрельное оружие с магазином в виде вращающегося барабана.
И еще найдено16 слов.
С с

Саммит – summit встреча глав государств, правительств.
Сейф – safe несгораемый шкаф, ящик и т. п. для хранения ценностей, денег, документов и др.
Сервис – service бытовое обслуживание населения, а также специальная служба, занимающаяся таким обслуживаем, оказывающая соответствующие услуги.
Сериал – serial многосерийный фильм.
Слайд – slide то же, что диапозитив.
Спикер – speaker председатель парламента или одной из его палат.
И еще найдено16 слов.
Т т
Тайм – time часть некоторых спортивных игр.
Тандем – tandem велосипед с двумя сиденьями, расположенными друг за другом.
Танк – tank бронированная самоходная боевая машина на гусеничном ходу с мощным вооружением.
Телевизор – televisor аппарат для приема телевизионных передач.
Тент – tent плотный навес для защиты от солнца и дождя.
И еще найдено15 слов.
У у

Уик – енд время отдыха с субботы до понедельника.
Ф ф

Файл – file совокупность данных, находящихся в памяти компьютере, рассматриваемая как единое целое.
Факс – telefacs то же, что телефакс.
Фен – fan электрический прибор для сушки и укладки волос.
Ферма – farm частное сельскохозяйственное предприятие на собственном или арендуемым участке.
Фермер – farmer владелец или арендатор фермы.
И еще найдено9 слов.

Х х

Хеппи – энд – happy end счастливый конец.
Хит – hit эстрадное музыкальное произведение, имеющее большую популярность в течение определенного промежутка времени.
Хобби – hobby любимое занятие.
Холл – hall большая передняя в квартире.
Ц ц

Слов не найдено.
Ч ч

Чемпион – champion спортсмен или спортивная команда – победитель соревнований.
Ш ш

Шоу – show яркое эстрадное представление.
Э э

Экскаватор – excavator землеройная машина.
Электрон – electron отрицательно заряженная устойчивая элементарная частица.


Ю ю

Слов не найдено.
Я я

Слов не найдено.

За последние несколько лет русский язык буквально наводнило огромное количество новых английских слов- таких, как дилер, киллер. Брокер, маркетинг и т. п. Жизнь в России быстро меняется, возникают новые экономические отношения. Для описания новых понятий потребовались новые слова, и они пришли из английского. Внедрению английских слов способствует также широкое применение компьютеров, поскольку вся терминология в этой области – английская.
При изучении словаря иностранных слов, мы познакомились с очень интересными примерами общих слов, которые годятся для рубрики «Почему мы так говорим».
Слово hooligan - хулиган английское. Жила в Лондоне одна ирландская семья с такой фамилией. Из- за не вполне достойного поведения их имя сделалось нарицательным и даже перешло в другие языки.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Процесс работы над темой интересный, хотя и очень трудоемкий. Мы узнали, какие слова из иностранных, употребляемые в повседневной жизни, именно английские по происхождению, получили представление о том, что такое заимствованные слова, научились сравнивать, находить сходства и различия в словах, а также как работать со словарями, отбирать нужную информацию к теме.
Таким образом, в результате работы над вопросом количественного существования слов, заимствованных из английского языка в русский, можно сделать следующий вывод, что распространение английских слов в русском языке очень огромно. Наиболее широко используемой частью речи является имя существительное. Однако, чтобы не ошибиться в употреблении слова, необходимо познакомиться с его значением в словаре или справочнике.















Литература:
Комлев “Словарь новых иностранных слов” 1995
Клячко А. «Английский и русский языки если не братья, то по крайней мере родственники» статья из Интернета.
Лехин И. В., Локшина С. М. и др. «Словарь иностранных слов» М., Изд-во «Советская Энциклопедия», 1964.
Нечаева И. В. «Современный словарь иностранных слов» издательство АСТ Москва 2002.
Интернет








13PAGE 15


13PAGE 14615