Презентация к защите учащимся научно-исследовательской работы Образ стойкого человека в рассказе Джека Лондона Любовь к жизни
Образ стойкого человека в рассказе Джека Лондона «Любовь к жизни»
Введение Гипотеза: герой вызывает сочувствие читателя, благодаря языку произведения, словарь которого ждет своего исследования.
Целью данного исследования является изучение языка рассказа с целью подтверждения гипотезы. Задачи исследования: выбрать из рассказа описание внешности, состояния и поступков героя;провести классификацию лексики;составить описание образа сильной личности
Список литературы А.Л.Димент. «Любовь к жизни» и другие рассказы. Книга для чтения на английском языке. Москва, Просвещение, 1979 год. Джек Лондон. «Любовь к жизни». http://www.lib.ru/LONDON/lifelove.text
Основная часть Глава 1. Исследуемое произведение.
Глава 2. Методы исследования. Применялись методы: сравнения английского текста рассказа с русским; классификации по частям речи (существительные, глаголы, прилагательные, наречия; классификации по значению слов (положительное, отрицательное); классификации по основанию «внешность человека» (лицо, губы, глаза, голос и речь, движения, состояние, чувства); обобщения.
Приложение 1 (существительные) 18%His voice was utterly and drearily expressionless. He spoke without enthusiasm.Страница 91Голос его звучал вяло, без всякого выражения. Он говорил равнодушно.He never turned his head.91Он не повернул головы.He didn’t look around.92Он ни разу не оглянулся.His face was expressionless as ever, his eyes were like the eyes of a wounded deer.92Его лицо оставалось по-прежнему тупым, в глазах была тоска, словно у раненного оленя.The other man continued straight on without looking back.92Билл ковылял дальше, он ни разу не оглянулся.
Приложение 2 (глаголы) 18%His voice was utterly and drearily expressionless. He spoke without enthusiasm.Страница 91Голос его звучал вяло, без всякого выражения. Он говорил равнодушно.He never turned his head.91Он не повернул головы.He didn’t look around.92Он ни разу не оглянулся.His face was expressionless as ever, his eyes were like the eyes of a wounded deer.92Его лицо оставалось по-прежнему тупым, в глазах была тоска, словно у раненного оленя.The other man continued straight on without looking back.92Билл ковылял дальше, он ни разу не оглянулся.But Bill’s head didn’t turn.92Но Билл не повернул головы.
Приложение 3 (прилагательные) 7%It was a cry of a strong man in distress.92Это была отчаянная мольба человека, попавшего в беду.A tremendous and terrible desolation sent fear into his eyes.92Ничего, кроме беспредельной и страшной пустыни, - и в его глазах появилось выражение страха.With a desperation that was madness unmindful of the pain, he hurried up the slope to the crest of the hill.93Не обращая внимания на боль, с отчаянной решимостью, он торопливо забрался на вершину холма.From sheer weariness and weakness he fell.93Он упал от усталости и слабости.
Приложение 4 (наречия) 1%His voice was utterly and drearily expressionless. He spoke without enthusiasm.Страница 91Голос его звучал вяло, без всякого выражения. Он говорил равнодушно.He never turned his head.91Он не повернул головы.He didn’t look around.92Он ни разу не оглянулся.His face was expressionless as ever, his eyes were like the eyes of a wounded deer.92Его лицо оставалось по-прежнему тупым, в глазах была тоска, словно у раненного оленя.The other man continued straight on without looking back.92Билл ковылял дальше, он ни разу не оглянулся.
Приложение 5 (образ героя)FaceexpressionlessLipstrembled a littleEyeswere like the eyes of a wounded deerVoice, speechexpressionlessIt was a cry of a strong man in destress.He spoke without enthusiasm.Movements, stepsHe flung his rifle away.He dragged himself into a sitting posture.He no longer strove.He lay without movement.He rolled over on to his side by painful efforts.His steps were feeble and uncertain.He continued to crawl and faint.StateWeariness, weakness, stiffness, rational, was driven by reason alone, afflicted with a giddiness.Life in him was unwilling to die. He refused to die.Visions, delicious dreams; hunger mad.Calm and controlled; no sensation of pain.Stomach and nerves had gone to sleep.EmotionsDestress, desperation, in panic, no curiosity. Sensation and emotion had left him. He would not take Bill’s gold.
Приложение 6 (слова с позитивным и негативным значением)Негативное значение (47 слов)Позитивное значение (16 слов)Extremely/utterly/drearily expressionlessDimly, slowly, tremble, fear, destress, desperation, hunger mad, cursed, drag himself, pain, feeble, uncertain, blinded, weariness, weakness, giddiness, to die, to desert, to faint, suffer, threw away, flung, trailed, desolation, desperation, kill, raw meat, pain, terrible, unmindful, sharp, bleeding, dying, numb, weird, queer, miserable, sick, shapeless. Calm, collected, delicious, rational, reason, strong, safe, tremendous, enthusiasm, hope, life, warmth, gathered, built, started, managed.
ВыводыВ результате классификации по частям речи установлено, что существительные составляют 18% от общего объема текста, глаголы – 18%, прилагательные – 7%, наречия – 1% [Приложения 1-4]. Наречий мало. Они используются только для усиления негативного значения других слов. Повтор слов используется редко. Существительные используются для описания внешности героя и обстановки, глаголы для описания изменяющихся действий.
Выводы В результате классификации по значению слов выявлено, что преобладают слова с негативным значением (47 слов) над словами с позитивным значением (16 слов), так как описываются драматические события [Приложение 6]. Классификация слов, описывающих внешность, позволила создать образ человека в экстремальных условиях [Приложение 5].
Результаты исследования Исследование словарного состава рассказа «Любовь к жизни» показало, что язык Джека Лондона богат и разнообразен. Для достижения драматического эффекта писатель умело использует слова с негативным значением, а слова с позитивным значением для жизнеутверждения.Практическое значение проведенного исследования состоит в том, чторасширен запас слов для чтения;исследование шире рамок школьной программы;обобщенный в ходе исследования словарь можно применить при изучении тем: «Внешность человека», «Черты характера человека», «Национальный характер» и для написания эссе.
Thank you for attention