Поэтический альманах Поэзия Великобритании
ПОЭТИЧЕСКИЙ АЛЬМАНАХ
Тема: ПОЭЗИЯ ВЕЛИКОБРИТАНИИ
Цели: 1. Расширить знание учащихся о литературе и культуре страны, язык которой изучается.
2. Ознакомить с традициями жителей Великобритании, связанными с именами великих поэтов.
3. Учить анализировать полученную информацию и выражать собственное мнение.
4. Развивать эстетические вкусы учащихся.
Используются: электронная презентация: фотографии поэтов, иллюстрации к стихотворениям, видеоклипы с песнями на стихи Р. Бернса “Red, Red Rose” и “Auld Lang Syne”, видеоклип романса «Вечерний звон», мультфильмы: «Дом, который построил Джек», «Любопытный слоненок»; детские рисунки к стихотворению «Дом, который построил Джек».
План
1.Вступительное слово учителя
2.Страница 1 Limericks
3.Страница 2 Poems for children
4.Страница 3 Robert Burns
5.Страница 4 Constellation of Poets
6. Анонс второго выпуска поэтического альманаха
7. Беседа учителя со зрителями
8. Заключительное слово учителя
Ведущие сообщают тему каждой страницы альманаха и дают краткую информацию о поэтах, стихах и традициях с ними связанных на английском и русском языках. Учащиеся 5-7 классов читают стихи (см. Приложение).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Hello, everybody! Today we are here to remember the best British poets and to listen to their beautiful poems. Their poems are about love and nature, everyday life and native land. Some of them are full of humour.
1. Здравствуйте! Сегодня мы собрались вспомнить имена лучших британских поэтов и послушать их стихи. Это стихи о любви и природе, жизни и родной земле. Некоторые из них написаны с юмором, который характерен для жителей британских островов.
The first page of our poetry almanac is devoted to limericks. A limerick is a nonsense poem of five lines. The first, second and the fifth lines have three stresses and rhyme with one another. The third and the fourth lines rhyme with each other, but they are shorter than the other three.
2.Первая страница нашего литературного альманаха посвящена лимерикам. Лимерик – это шуточное стихотворение из пяти строк. Первая, вторая и пятая строки имеют три ударения и рифмуются друг с другом. Третья рифмуется с четвертой, и они короче других трех.
The motherland of limericks is the town of Limerick in central Ireland.
3.Родиной лимериков считается город Лимерик в центральной Ирландии.
The founder of this genre of poetry is considered to be Edward Lear. Limericks are very popular in England.
4.Основателем этого жанра поэзии является Эдвард Лир.
There was an Old Man of Peru,Who dreamt he was eating his shoe.He awoke in the nightIn a terrible frightAnd found it was perfectly true!
Однажды увидел чудакВо сне, что он ест свой башмакОн вмиг пробудилсяИ убедился,Что это действительно так.
There was a Young Lady of Niger,Who smiled as she rode on a tiger;They returned from the rideWith the Lady inside,And the smile on the face of the tiger.
Одна хохотушка-девицаЛюбила кататься на львице.Признаться вам честно –Девица исчезла,Зато улыбается львица.
There was a young lady named BrightWho travelled much faster than light.She started one dayIn a relative wayAnd returned on the previous night
Знавал я одну скороходную Бет,Она носилась быстрее, чем свет.Однажды я видел,Она вышла чуть свет,А вернулась вчера под обед.
There was an Old Man, who when little,Fell casually into a kettle;But growing too stout,He could never get out,So he passed all his life in that kettle.
Один неуклюжий малецУпал в котелок, сорванец.Он выбраться быстро хотел,Но так растолстел,Что там и остался малец.
British poets have written a lot of wonderful poems for children. The second page of our almanac is for younger poetry lovers.
5. Английские поэты написали много чудесных стихов для детей. Вторая страница нашего альманаха – для юных любителей поэзии.
The English folk poem “The house that Jack built” is one of the most favourite. Some people believe that it was written by a famous Scottish poet Robert Burns.
6. Английское народное стихотворение «Дом, который построил Джек» - одно из самых любимых. По данным некоторых литературоведов стихотворение было написано великим шотландским поэтом Робертом Бернсом.
The House That Jack Built
This is the house that Jack built.
This is the corn,
That lay in the house that Jack built.
This is the rat,
That ate the corn,
That lay in the house that Jack built.
This is the cat,
That killed the rat,
That ate the corn,
That lay in the house that Jack built.
This is the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the corn,
That lay in the house that Jack built.
This is the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the corn,
That lay in the house that Jack built.
This is the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the corn,
That lay in the house that Jack built.
(Демонстрируется мультфильм «Дом, который построил Джек»)
7. The name of Rudyard Kipling is well-known to everybody in our country. He wrote “The Jungle Book”, a story about the adventures of a boy who was brought up by the wolves’ family. Kipling wrote a lot of stories about animals and poems for children. One of them is “Six Serving Men”.
7. Имя Редьярда Киплинга известно каждому в нашей стране. Он написал «Книгу джунглей» о приключениях мальчика Маугли, воспитанного стаей волков. Его перу принадлежит много рассказов о животных и стихов для детей. Одно из них «Есть у меня шестерка слуг».
Six Serving Men
I keep six honest serving-men
(They taught me all I knew);
Their names are What and Why and When
And How and Where and Who.
I send them over land and sea,
I send them east and west;
But after they have worked for me,
I give them all a rest.
I let them rest from nine till five,
For I am busy then,
As well as breakfast, lunch and tea,
For they are hungry men.
But different folk hold different views;
I know a person small –
She keeps ten million serving-men,
Who get no rest at all!
She sends’em abroad on her own affairs,
From the second she opens her eyes –
One million Hows, two million Wheres,
And seven million Whys.
(Демонстрируется отрывок из мультфильма «Любопытный слоненок» по сказке Р. Киплинга)
8. Robert Burns is the national poet of Scotland and January 25 – the date of his birth – is always celebrated by Scotchmen.
8.Роберт Бернс – национальный поэт Шотландии, а 25 января, день его рождения, - национальный праздник Шотландии.
9. He was born in a clay-built cottage near the river Doon in Alloway, Ayrshire. His father was a gardener.
9. Он родился в глиняном доме в деревне Алловей на реке Дун в Эршире в семье садовника.
10. He began to write at the age of fifteen. With tenderness, understanding and simplicity, he depicts the life he knew, and his poems touch the heart and soul of every reader.
10. Он начал писать стихи в возрасте 15 лет. С нежностью пониманием и простотой он описывал жизнь, какой ее знал, И его стихи затрагивают сердца и души каждого читателя.
My heart’s in the Highlands
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;A-chasing the wild deer, and following the roe,My heart’s in the Highlands wherever I go.Farewell to the Highlands, farewell to the North,The birth-place of valour, the country of worth;Wherever I wander, wherever I rove,The hills of the Highlands for ever I love.Farewell to the mountains high cover’d with snow;Farewell to the straths and green valleys below;Farewell to the forests and wild-hanging woods;Farewell to the torrents and loud-pouring floods:My heart’s in the Highlands, my heart is not here;My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;A-chasing the wild deer, and following the roe,My heart’s in the Highlands wherever I go.
С. Маршак: В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ (Из Роберта Бернса)В горах мое сердце... Доныне я там.По следу оленя лечу по скалам.Гоню я оленя, пугаю козу.В горах мое сердце, а сам я внизу.Прощай, моя родина! Север, прощай,-Отечество славы и доблести край.По белому свету судьбою гоним,Навеки останусь я сыном твоим!Прощайте, вершины под кровлей снегов,Прощайте, долины и скаты лугов,Прощайте, поникшие в бездну леса,Прощайте, потоков лесных голоса.В горах мое сердце... Доныне я там.По следу оленя лечу по скалам.Гоню я оленя, пугаю козу.В горах мое сердце, а сам я внизу!11. Before his poems were published, they had been passed round his friends in Ayrshire. Burns wrote about the feelings of ordinary poor people and these people read and loved Burns’ poems.
11. До того, как стихи Бернса были опубликованы, они становились известны его друзьям и знакомым. Бернс писал о чувствах простых бедных людей, и эти люди читали и любили его стихи.
A Red, Red Rose
O my Luve is like a red, red rose
That’s newly sprung in June:
O my Luve is like the melody
That’s sweetly play’d in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry:
Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.
And fare thee weel, my only Luve!
And fare thee weel a while!
And I will come again, my Luve,
Tho’ it were ten thousand mile.
Любовь
Любовь, как роза, роза красная,
Цветет в моем саду.
Любовь моя – как песенка,
С которой в путь иду.
Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.
Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит…
Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти.
(С. Маршак)
12. A lot of Burns’ poems have become famous songs.
12. Многие стихи Бернса стали известными песнями.
(Звучит песня «Red, red rose»)
13. At New Year’s Eve the people of London go to Trafalgar Square. When Big Ben begins to strike twelve, they join hands and sing “Auld Lang Syne”, the song written by Robert Burns.
13. В канун Нового года жители Лондона идут на Трафальгарскую площадь. Когда Биг Бен начинает отбивать 12 часов, они берутся за руки и поют песню «старые добрые времена», написанную Робертом Бернсом.
(Звучит песня “Auld Lang Syne”)
14. The forth page of our almanac is Constellation of Poets. Thomas Moore, William Wordsworth, Robert Louis Stevenson, Ann and Jane Taylor are the brilliant writers and poets. Their poems are masterpieces of English literature.
14. Четвертая страница нашего альманаха – Созвездие поэтов. Томас Мор, Вильям Вордсворт, Роберт Луис Стивенсон, Энн и Джейн Тейлор – блестящие писатели и поэты. Их стихи – шедевры английской литературы.
Thomas Moore
Those Evening Bells
Those evening bells! Those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth and home, and that sweet time
When last I heard their soothing chime.
Those joyous hours are passed away,
And many a heart that then was gay
Within the tomb now darkly dwells
And hears no more those evening bells.
And so t’will be when I’m gone,
That tuneful peal will still ring on,
While other bards shall walk those dells,
And sing your praise, sweet evening bells!
(Звучит романс «Вечерний звон»)
William Wordsworth
She dwelt among the untrodden ways
She dwelt among the untrodden ways
Beside the spring of Dove,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love.
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me.
Robert Louis Stevenson
Bed in Summer
In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer, quite the other way,
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people’s feet
Still going past me in the street.
And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day.
Ann and Jane Taylor
The Star
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle all the night.
Then the traveler in the dark
Thanks you for your tiny spark;
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.
In the dark blue sky you keep,
And even through my curtains peep,
For you never shut your eye
Till the sun is in the sky.
As your bright and tiny spark
Lights the traveler in the dark,
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.
15. The first issue of our almanac is over. In our next issue you will listen to the best poems by American poets. To advertise it, we would like to recite the poem by Henry Longfellow.
15. Первый выпуск нашего альманаха подошел к концу. В следующем выпуске вы услышите стихи лучших американских поэтов. В качестве рекламы послушайте стихотворение американского поэта Генри Лонгфелло.
The Arrow And The Song
I shot an arrow into the air –
It fell to earth, I knew not where;
For so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight!
I breathed a song into the air –
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong
That it can follow the flight of a song?
Long, long, afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.