Материал по теме Приметы старославянизмов

О фонетических приметах старославянизмов

Диалекты одного языка отличаются в большей степени на уровне фонетики, звукового своего состава. К примеру, две основных диалектных зоны русского языка различны произношением звука "г" (те из вас, кто отдыхал на юге и имеет родственников и знакомых в Ростовской области или Краснодарском крае наверняка слышал эту разницу в произношении). Так же отличались своей фонетикой восточнославянские языки и южные. Различия касались следующих мест:
1. В южных славянских языках возможно было начать слово со звука "а", в восточной зоне это было невозможно, перед "а" развивался звук "j". Старославянизмом будет слово "агнец", ему соответствует русское слово "ягненок". Старославянизмом будет слово "азбука", составленное из названий первых букв кириллического алфавита "азъ" и "букы". Местоимение "я" - русизм. Надо иметь в виду, что не любое слово, начинающееся с "а", - старославянизм. Для установления старославянского характера слова желательно найти коррелят из русского языка, то есть обнаружить пару слов с одинаковыми или близкими значениями.
2. Наоборот, русские слова могли начинаться со звука "у", тогда как южные славянские языки развивали перед этим звуком "j". Русское слово "уродливый" соответствует старославянизму "юродивый". Слово "юный" по происхождению старославянизм, а "унылый" - русизм. Во многих случаях связь настолько затемнена, что только специальный анализ позволит установить её. Так обстоит дело со словами "юдоль" и "удел". Как и в предыдущем случае, мы должны находить пару слов, не принимая любое слово с "ю" в начале (например, "юрта") за старославянизм.
3. В древнерусском языке слова свободно начинались с "о". В старославянском это было невозможно, русскому "о" соответствовала комбинация звуков "jе", поэтому "один" - это русизм, а "единица" - старославянизм. Таких пар не очень много, ко многим словам это не относится, они имеют общеславянскую основу ("есть").
4. В старославянском языке был звук "щ", ему в русском языке соответствовал "ч". Такое соответствие было не в начале слова, а в середине, оно связано с древним изменением общеславянских сочетаний звуков, произошедшим еще до начала письменной эпохи. Так, со старославянским языком связан глагол "освещать", а слово "свеча" - русское по происхождению. Старославянизмом будет "пещера", а русским - сохранившиеся в названиях монастырей прилагательное "печерский" (Киево-Печерская и Псково-Печерская Лавры). Ломоносов в своих одах называет Елизавету "дщерь Петрова" (старославянизм), русское по происхождению слово - "дочь".
5. В середине слова в старославянском языке был звук "жд", ему соответствовал русский "ж". Поэтому "одежда" - старославянизм (русским является слово "одёжа", ставшее ныне просторечным), русскому "чужой" соответствует старославянское "чуждый".
6. Наиболее ярким отличием южного и восточного славянских диалектов стало дописьменное изменение сочетаний согласных с "р" и "л", в результате которого в южных языках, в том числе и в старославянском, появились неполногласные сочетания "ра", "ла", "ре", "ле" между двумя согласными звуками, тогда как в восточнославянском языке развились полногласные "оро", "оло", "ере", "ело" ("оло"). Русскому слову "город" соответствует старославянизм "град", русскому "берег" - "брег". "Млечный Путь" - старославянизм, а "молочные берега" - русизм. Во многих корнях "ре" имеет другое происхождение, что можно узнать из этимологических словарей (например, "крест"). Есть много неполногласных слов, которые вошли в русский язык, окончательно вытеснив полногласный русизм, поэтому мы не можем сами образовать пару для проверки и тоже должны обратиться к справочникам ("время"). Иногда осталось оба варианта корня, но обнаружить их древнейшую связь бывает тяжело ("бремя" - "беременный").
7. Еще одно дописьменное изменение сочетаний гласного и "р" или "л" в начале слова привело к тому, что русские сочетания "ро" и "ло" в начале слова соответствуют старославянским "ра" и "ла". К примеру, "ровный" - русское слово, его старославянский аналог - "равный", слово "лодка" - русизм, а "ладья" - старославянизм. Таких пар не очень много, что связано с особенностями изменения указанных древнеславянских сочетаний - иногда в связи с акцентными особенностями изменения шли другим путем, например, в диалектах русского языка.
Этими признаками обычно исчерпывается список фонетических примет старославянизмов. Мы можем назвать еще некоторые.
8. В связи с различными фонетическими изменениями в живом языке (после 12 века) появились приставки "с-", "вс-" и другие. Особенности церковного произношения в период, когда происходило это фонетическое изменение, привело к формированию слов с приставками "вос-", "со-". Родство этих слов часто затемнено, так как значения разошлись. К примеру, такие пары составляют слова "всходы" и "восход", "сбор" и "собор". Можно найти подобные пары и с суффиксами - "грецкий" как русизм и "греческий". Подобные пары не совсем точно иллюстрируют ситуацию "русизм" - "старославянизм", ведь приведенные слова когда-то представляли одну лексему. Скорее они иллюстрируют другую эпоху и должны характеризоваться как "русизм" и "церковнославянизм", то есть слово, заимствованное живым русским языком из книжного церковнославянского уже в период их совместного существования на Руси.
9. Ту же пару "русизм" - "церковнославянизм" представляют собой слова "небо" и "нёбо", "перст" и "напёрсток". В живом языке периода 14-15 веков прошел переход звука [е] после мягких согласных перед твердыми в [о], в церковнославянском произношении этого перехода не было.

О словообразовательных приметах старославянизмов

Узнать о старославянском происхождении слова можно по его составу. Некоторые морфемы были типичными именно для старославянских слов и имели другие соответствия в древнерусском языке.
1. Старославянскими по происхождению являются приставки "из-", "низ-", "пре-", "чрез-". В русском языке им соответствуют "вы-", "пере-", "через-", в некоторых случаях аналогов не находится. Например, слово "излить" будет старославянизмом с русским аналогом "вылить", старославянскому "истекать" соответствует русское "вытекать", старославянскими оказываются слова "преломить" (в соответствии с "переломить"), "чрезмерный".
2. Старославянскими будут слова с суффиксами "-ствиj", "-знь", "-чиj", "-тв(а)", "тель", "-ын(я)", "-арь", "-анин", "-ств": "шествие", "жизнь", "кормчий", "молитва", "житель", "гордыня", "вратарь", "египтянин", "братство". История языка приводит к тому, что во многих случаях слово обладает одновременно старославянскими и собственно русскими особенностями. Сравнив слова "гражданин" и "горожанин", мы обнаружим общий старославянский суффикс, но разное оформление корня.
3. Еще одной старославянской приметой окажется начало сложного слова, например "благо", "бого", "суе", "добро", "мало": "благодарить", "суеверие", "богослов", "добродетель", "малодушие".
Кроме того, старославянизмами окажутся все причастия (русские по происхождению слова с суффиксом "-уч" и "-ач" вместо "-ущ" и "-ащ" оказываются в современном русском языке прилагательными). "Горящий" - "горючий", "стоящий" - "стоячий".

Собственно лексические приметы старославянизмов

Создание старославянского языка связано с религиозными потребностями, поэтому понятно, что группа слов, связанных с христианскими понятиями, будет по происхождению старославянской. В этой группе будут такие понятия, как "грех" (а соответственно и все производные слова), "пророк", "воскресение", "святой", "ангел". Часть подобных слов употребляется в современном русском языке и в значениях, не связанных напрямую с христианским учением. Надо только заметить, что не все слова этой группы имеют славянское, старославянское происхождение, есть множество грецизмов и слов с латинской основой (скажем, слово "поп" не является славянским).

История взаимодействия старославянизмов и русизмов

Перечисленные особенности старославянских по происхождению слов на раннем этапе развития русской письменности были очень яркими. Древнерусские писцы однозначно различали слова русские и старославянские и довольно строго заменяли одно слово другим в зависимости от типа создаваемого ими текста. Тексты деловые - договоры, грамоты - использовали преимущественно русские слова, тексты книжного характера - богослужебные, житийные - стремились к вытеснению русизмов и использованию старославянизмов. Например, одно из наиболее грамотных старославянских по языку произведений Древней Руси - "Слово о законе и благодати", принадлежащее перу киевского митрополита Илариона, написанное в 11 веке. Будучи проповедническим по содержанию, оно ориентировано на нормы старославянского языка и не допускает русских элементов. Иларион настолько чувствует это, что повсеместно употребляет форму "Владимир" (неполногласное сочетание), хотя в других текстах того же периода мы находим русский эквивалент "Володимир" (полногласное). Язык "Слова..." отличает обилие сложных слов, церковной лексики, употребление старославянских в основе своей слов "езеро" (=озеро), "злато", "прежде" и т.д. Созданная в тот же период "Русская Правда" - свод законов Киевской Руси - отличается ориентацией на русский язык, использование старославянизмов в ней не имеет того распространения, как в приведенном выше сочинении митрополита Илариона.
Между тем уже на ранних этапах развития русской письменности существовали тексты, в которых использовались и русизмы, и старославянизмы, причем писцы стремились к стилистическому разделению этих разных по происхождению элементов. Исследователи истории русского языка исследуют употребление русизмов и старославянизмов в древних текстах с целью дать описание книжной традиции на Руси. Например, исследователи языка "Слова о Полку Игореве" А.И.Смирнов, С.П.Обнорский, Б.А.Ларин и другие русские ученые обращали особое внимание на употребление в нем полногласных и неполногласных сочетаний. Автор "Слова..." одни слова употребляет только в неполногласном виде (древо, злато, страна), другие только в полногласной (болото, полонени =пленные), а в ряде случаев пользуется и той, и другой формой, разделяя их в стилистическом отношении. Например, автор слова употребляет выражение "головы Половецкыя", но, говоря о князе, употребляет "главу приложити". Подобных примеров исследователи находят достаточно много.
Все это свидетельствует, с одной стороны, о свободном владении древнерусскими писцами старославянским языком, а с другой стороны, о стремлении разделить древнерусский и старославянский в стилистическом отношении. Безусловно, первоначально за элементами старославянскими сохранялся статус книжных, высоких, тогда как за русскими - либо нейтральных, либо даже сниженных. Это приводило во многих случаях к вытеснению из литературного языка элементов собственно русских и преимущественному употреблению элементов старославянских, которые приобретали статус нейтральных письменных средств, тогда как русские характеризовались как разговорные, не письменные. Так произошло, к примеру, со словами с русским "ж", которое соответствовало старославянскому "жд". Элемент старославянский оказался более распространен в письменности (одежда, невежда, прежде, вождь), а слова исконно русские получили статус разговорных и даже просторечных или утратились в языке (одёжа, невежа, вожак, *преже). В памятниках древней письменности чаще употребляется имя "Володимир". Так, именно в такой форме, называет князя дьякон Григорий - писец самого старого из сохранившихся памятников русской письменности "Остромирова Евангелия", переписанного им в 1056-57 году для новгородского посадника Остромира. Переписав текст, дьякон сделал на полях приписку, где указал свое имя, "заказчика" и время создания текста, благодаря чему историки русского языка имеют бесценные для науки о русском языке сведения. В русском же литературном языке закрепилось имя "Владимир" с неполногласным сочетанием. С другой стороны, есть множество слов, сохранившихся именно в русском своем виде при утрате старославянского. Так, исчезли, стали архаизмами слова "рыбарь", "дружество", "сребро" и другие. Но такое исчезновение произошло гораздо позже и связано с иным периодом взаимодействия русизмов и старославянизмов. 

Взято с сайта [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]

15