Использование Стихотворений Матушки Гусыни в изучении английского языка


Использование «Стихотворений Матушки Гусыни»
в изучении английского языка
Английская детская литература занимает особое место среди детской литературы Европы. За многие века своего существования английская детская литература прошла несколько этапов развития и подарила детям всего мира прекрасные произведения. Среди них почетное место занимают сборники фольклорных детских стихов, объединенных под общим названием «Стихотворения Матушки Гусыни».
Исследователи английского фольклора установили возраст многих стихов. Оказалось, что некоторые из них восходят к языческим временам, другие были созданы позднее, но также насчитывают не одно столетие. В сборники входят загадки, колыбельные, дразнилки, считалки и даже азбука.
Почему так популярны стихотворения, считалочки и песенки Матушки Гусыни, и почему эта популярность не падает с веками? Почему эти стихи так прочно остаются в памяти, и даже взрослые люди с удовольствием произносят про себя и вслух, в компании:
If you wish to live and thrive,
Let the spider walk alive.

Хочешь жить в достатке и любви-
Паучка ногою не дави!
Одна из причин популярности стихов Матушки Гусыни заключается в получении удовольствия от созвучий, от ритма и рифм: "pig-jig, play-away, shelf-yourself". Рифма и ритм входят в детское сознание задолго до того, как малыш научится выговаривать свои первые слова. Это общение малыша с рифмованным словом - первый шаг к овладению языком.
Во-вторых, ребенок сталкивается с чудесным, смешным, фантастическим, нередко абсурдным и опасным сюжетом стихотворений, где коровы облетают Луну, где мудрецы путешествуют по бурному океану в тазу, а бравый капрал Тим "отдает концы", испугавшись самого себя в бою. Мы смеемся над нелепостью ситуации, и вместе с этим смехом уходит страх. Матушка Гусыня, повествуя об абсурдных ситуациях, в которых герои ломают шеи, тонут в реках, подвергаются побоям, вместе со смехом изгоняет из ребенка страх перед опасностями бытия.
Особый ритм придает этим стихотворениям искусство аллитерации - когда звуки в разных словах начинают звучать в унисон: "hey nonny no","hey diddle diddle", "higglety, pigglety, pop", "ding dong bell", "hey, my bonny boat, bonny boat". Смысла в этих словах нет (или он с веками был утрачен), но есть особая ценность - ценность движения, ритма, мелодии. Англичане такие стихи называют особым звонким словом jingle, "звоночек".
И, наконец, эти стихи прочно ложатся в память. Таково свойство фольклора - века отливают мысль или чувство в стихотворную форму, и она не стирается со временем.
My melodies will never die
While nurses sing or babies cry.
("Mother Goose Rhymes")
Система заучивания английских детских стихов способствует пополнению словарного запаса. Следующая таблица демонстрирует подборку стихов для изучения лексики по определенным темам.
Таблица 1
«Животные» Robin the Bobin, the big-bellied Ben.
He ate more meat than fourscore men;
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half,
He ate a church, he ate a steeple,
He ate a priest and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained that his stomach wasn't full.
Four and twenty tailors
Went to kill a snail,
The best man among them
Durst not touch her tail,
She put out her horns
Like a bitte Kyloe cow,
Ran, tailors, ran,
Or she'll you all e'en now.
Hoddley, poddley, puddle and fogs,
Cats are to marry the poodle dogs;
Cats in blue jackets and dogs in red hats,
What will become of the mice and rats?
«Квартира» Wee Willie Winkie runs through the town,
Upstairs and downstairs in his night-gown,
Rapping at the window,
Crying through the lock,
Are the children all in bed,
For now it's eight o'clock?
«Предметы домашнего обихода» Here are the lady's knives and forks,
Here is the lady's table,
Here is the lady's looking-glass,
And here is the baby's cradle.
«Дни недели» Monday's child is fare of face,
Tuesday's child is full of grace,
Wednesday's child is full of woe,
Thursday's child has far to go,
Friday's child is loving and giving,
Saturday's child works hard for his living,
And the child that is born on the Sabbath day
Is bonny and blithe, and good and gay.
«Одежда» Diddle, diddle, dumpling, my son John,
Went to bed with his trousers on;
One shoe off and one shoe on,
Diddle, diddle, dumpling, my son John.
Hoddley, poddley, puddle and fogs,
Cats are to marry the poodle dogs;
Cats in blue jackets and dogs in red hats,
What will become of the mice and rats?
«Еда» Betty my sister and I fell out.
And what do you think it was about?
She loved coffee and I loved tea,
And that was the reason we couldn’t agree.
Wine and cakes for gentlemen,
Hay and corn for horses,
A cup of ale for good old wives,
And kisses for young lasses.
«Цвета» If you love me, love me true,
Send me a ribbon, and let it be blue;
If you hate me, let it be seen,
Send me a ribbon, a ribbon of green.
The rose is red, the rose is white,
The rose is in my garden;
I would not part with my sweetheart
For tuppence ha’penny farden.
Следующая таблица (таблица 2) демонстрирует подборку стихотворений, предназначенных для изучения грамматического материала.
Таблица 2
Структура “going to” Hush, little baby, don’t say a word,
Papa’s going to buy you a mocking bird.
If the mocking bird won’t sing,
Papa’s going to buy you a diamond ring.
Conditionals If I had a donkey that wouldn’t go,
Would I beat him? Oh, no, no.
I’d put him in the barn and give him some corn,
The best little donkey that ever was born.
Three wise men of Gotham,
They went to sea in a bowl,
And if the bowl had been stronger
My song would have been longer.
Imperatives Boys and girls come out to play
The moon doth shine as bright as day.
Leave your supper and leave your sleep,
And join your playfellows in the street.
Shoe a little horse,
Shoe a little mare,
But let the little colt go bare.
Cobbler, cobbler, mend my shoe,
Yes, good master, that I’ll do.
Stitch it up and stitch it down,
And then I’ll give you half a crown.
Past Simple I had a little dog, and his name was Blue Bell,
I gave him some work, and he did it very well; I sent him upstairs to pick up a pin,
He stepped in the coal up to his chin.
The cat sat asleep by the side of the fire,
The mistress snored loud as a pig;
Jack took up his fiddle by Jenny’s desire,
And struck up a bit of a jig.
Tom, Tom, the piper’s son,
Stole a pig and away did run;
The pig was eaten,
And Tom was beaten,
And Tom went howling down the street.
Pretty maid, pretty maid,
Where have you been?
Gathering roses to give to the queen.
Pretty maid, pretty maid,
What did she give you?
She gave me a diamond, as big as my shoe.
Little girl, little girl,
Where have you been?
I’ve been to see grandmother over the green.
What did she give you?
Milk in a can.
What did you say for it?
Thank you, grandma.
Past Simple Passive Tom, Tom, the piper’s son,
Stole a pig and away did run;
The pig was eaten,
And Tom was beaten,
And Tom went howling down the street.
Present Perfect Little girl, little girl,
Where have you been?
I’ve been to see grandmother over the green.
What did she give you?
Milk in a can.
What did you say for it?
Thank you, grandma.
Pretty maid, pretty maid,
Where have you been?
Gathering roses to give to the queen.
Pretty maid, pretty maid,
What did she give you?
She gave me a diamond, as big as my shoe
Future Simple On Saturday night shall be my care
To powder my locks and curl my hair;
On Sunday morning my love will come in
When he will marry me with a golden ring.
Таким образом, мелодичность, особый ритм и рифмы «Стихов Матушки Гусыни», их интересный сюжет и легкость для запоминания делают данные произведения ценным материалом в изучении английского языка. Детский английский фольклор не только знакомит изучающих английский язык с великолепными стихотворными образцами, но и является прекрасным материалом для работы над грамматической и лексической сторонами английской речи, создают положительный настрой в учебе.