Исследовательская работа по литературе Почему похожи мифы и предания? (По мифу «Одиссей на острове циклопов. Полифем» и преданию «Как Бадыноко победил одноглазого великана»)
Управление образования и молодежной политики администрации
Арзамасского района Нижегородской области
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Красносельская средняя общеобразовательная школа»
Исследовательская работа по
литературе:
Почему похожи мифы и предания?
(По мифу «Одиссей на острове циклопов. Полифем»
и преданию «Как Бадыноко победил одноглазого великана»)
Выполнила:
ученица 6 класса
Сушко Ирина
Проверила:
учитель
русского языка и
литературы
Миронова С.Б.
2012 год
Содержание исследовательской работы
I. Введение с.3
II. Основная часть
1.Определение жанра «миф» и «предание» с.4
2.Сюжет мифа «Одиссей на острове циклопов. Полифем»
и предания «Как Бадыноко победил одноглазого великана» с.5
3. Сравнительная таблица основных событий произведений с. 6 - 7
4. Сравнительная характеристика героев с.8
5.Особенности языка мифа и предания с.9
III. Выводы. Причины сходства мифа «Одиссей на острове циклопов. Полифем» и предания «Как Бадыноко победил одноглазого великана» с.10
IV. Заключение с.11
V. Список литературы с.11
VI. Приложение с. 12
- миф «Одиссей на острове циклопов. Полифем»
-предание «Как Бадыноко победил одноглазого великана»
Введение
Одним из самых ярких проявлений творчества народа любой страны являются фольклорные произведения. Они - основа для литературы. Поэтому каждый год на уроках мы изучаем произведения разных фольклорных жанров. В начале шестого класса мы познакомились с нартским эпосом. Меня особенно заитересовало предание «Как Бадыноко победил одноглазого великана», потому что сюжет предания поразительно похож на древнегреческий миф «Одиссей на острове циклопов. Полифем».
Актуальность темы работы состоит в попытке рассмотрения разных жанров фольклора с точки зрения общности их содержания.
Цель исследования – выяснить, почему похожи сюжеты и герои мифа «Одиссей на острове циклопов. Полифем» и предания «Как Бадыноко победил одноглазого великана»
Цель исследования определила его конкретные задачи:
1) доказать похожесть сюжетов мифа «Одиссей на острове циклопов. Полифем» и предания «Как Бадыноко победил одноглазого великана» на основе идейно - художественного сравнительного анализа текстов;
2)составить сравнительную характеристику главных героев произведений, определив черты сходства и различия;
3)выяснить примерное время написания мифа и предания и его отражение в произведениях.
Объект исследования - миф «Одиссей на острове циклопов. Полифем» и предание «Как Бадыноко победил одноглазого великана»
Предмет исследования – текст мифа «Одиссей на острове циклопов. Полифем» и предания «Как Бадыноко победил одноглазого великана»
Гипотезы:
1.Сюжеты произведений похожи, потому что миф и предание - это жанры устного народного творчества.
2.Произведения созданы примерно в одно время и отражают представление народов о мире, о хорошем и плохом в человеке.
Основные методы исследования: описательный, сбор языкового материала, классификация и синтез исследованных явлений.
Определение жанра «миф» и «предание»
В устном народном творчестве народов мира существует множество жанров. Одним из самых ранних считается миф.
Миф (др.-греч.
·
·
·
·
·) это сказание, передающее представления людей о мире, месте человека в нём, о происхождении всего сущего, о Богах и героях. Мифы делятся на несколько групп.
- Мифы о «космосе» (греч. «порядок, мироустройство»). Объясняют миропорядок, начало и конец мира, происхождение человека.
- Мифы «календарные». Объясняют суточный цикл (смену дня и ночи), годовой цикл (смену времён года).
- Мифы о богах.
- Мифы о героях.
Предание это произведение устного народного творчества прозаической формы, в котором повествуется о достоверных событиях истории, деяниях реально живших людей, происхождении названий городов, сел, урочищ, курганов и пр. Для предания характерно стремление дать чудесное объяснение событиям и фактам, а также обращенность в прошлое.
Вымысел в предании не принимается за выдумку, и у читателя остается ощущение, что все, о чем говорится, было в действительности.
Вследствие тесной связи с краем, где ходили предания, в них предстает прежде всего местная история.
Каждое предание тяготеет к обобщенным оценкам. Они определяются людскими симпатиями и антипатиями.
Предания можно разделить на три группы.
Мифические рассказы о богах, небе, душе, нечистой силе, святых;
натуралистические о происхождении растений, животных, рыб, о необычных людях одноглазых, псоголовых, о фантастических животных;
исторические, которые делятся на подгруппы:
-географические предания, объясняющие происхождение названий;
- предания о вещественных памятниках о кладах, монастырях, могильниках и прочее;
- предания об обычаях и обрядах народа;
- предания об исторических событиях и исторических лицах;
- предания о генеалогии народностей;
- предания о полезных ископаемых.
Нартский эпос, примером которого является предание «Как Бадыноко победил одноглазого великана» исторический эпос, бытующий у ряда народов Северного Кавказа. Его основу составляют сказания о происхождении и приключениях героев-богатырей (нартов). Предания о герое Бадыноко существуют прежде всего у абхазо-адыгских народов и у осетин в прозаической и стихотворной форме.
Сюжет
Миф «Одиссей на острове циклопов.
Путешествуя, Одиссей попадает в страну циклопов, где вместе с 12 спутниками оказывается пленником одноглазого людоеда-великана Полифема. Потеряв здесь шестерых из своих товарищей, Одиссей даёт выпить Полифему фракийского вина, и когда тот уснул, выкалывает ему единственный глаз заострённым колом. Сам Одиссей и его товарищи выбираются из пещеры, вцепившись руками в густую шерсть на брюхе баранов, которых Полифем выпускает утром на пастбище. Уже находясь на своём корабле, Одиссей называет себя ослеплённому великану, и Полифем призывает на него проклятия своего отца бога Посейдона, чей гнев в дальнейшем преследует Одиссея до самого возвращения на родину.
Предание «Как Бадыноко победил одноглазого великана»
Во время охоты нарт Бадыноко увидел козочку и три раза пронзил её стрелой, но козочка всё убегала от него. Преследуя свою добычу, Бадыноко оказался в нартском селении. Его гостеприимно приветил и оставил на ночлег нарт Хагур. Но Бадыноко плохо спал и ничего не ел, а когда собрался уезжать однорукий Хагур взялся за меч. Тогда Бадыноко рассказал Хагуру об удивительной козе, которая трижды была пронзена его стрелами и трижды оживала. В ответ Хагур рассказал о настоящем горе, которое с ним произошло.
Он и его семь братьев отправились на охоту в Черный Овраг, где у подножия горы лежал одноглазый великан. Он велел братьям приготовить ему ужин, но они не смогли этого сделать. Тогда великан загнал и стадо, и людей в пещеру, но шестеро братьев выбежали из неё и одноглазый их убил. Хагур всю ночь думал, как ему выбраться из пещеры, а утром обнажил меч, подкрался к спящему великану и выколол его единственный глаз. Великан взвыл от боли, а потом стал выпускать стадо, ощупывая каждую овцу, но Хагур спрятался под длинную шерсть козла.
Когда великан понял, что Хагур на свободе, он отдал ему своё кольцо, которое зазвенело у него на руке. Одноглазый схватил нарта, и тому пришлось отрубить себе руку, чтобы спастись.
Бадыноко пообещал отомстить за братьев-нартов, убив великана, и своё слово сдержал. Он принёс голову великана Хагуру, а тот признался, что всегда верил, что Бадыноко отомстит за братьев и поэтому послал свою дочь за богатырём. Коза, в которую он трижды стрелял, и была его дочерью. Хагур и Бадыноко расстались как друзья.
Сравнительная таблица основных событий произведений
Проанализировав содержание мифа «Одиссей на острове циклопов. Полифем» и предания «Как Бадыноко победил одноглазого великана», мы нашли общие для обоих произведений события и составили таблицу.
Миф «Одиссей на острове циклопов. Полифем»
Предание «Как Бадыноко победил одноглазого великана»
Одиссей со спутниками прибывает на остров циклопов. «Быстро переплыли мы неширокий пролив и пристали к берегу. У самого моря увидели мы пещеру, заросшую лавровыми деревьями и огороженную оградой из громадных камней.»
Хагур с семью братьями приходит к подножью Черной горы, где лежал великан.
Одиссей и 12 надёжных товарищей вошли в пещеру циклопа «Взял я с собой двенадцать надежных товарищей, захватил мех с вином и пищу и пошел в пещеру циклопа.»
Хагура с братьями загнал в пещеру великан силой, потому что они не выполнили его приказ.
Великан обладал чудовищной силой и имел один глаз во лбу «Это был великан, обладал он чудовищной силой и имел только один глаз во лбу».
Великан обладал чудовищной силой и имел один глаз во лбу («Единственный его глаз мерцал посредине огромного лба. Одноглазый забавлялся тем, что бросал на вершину горы могучие скалы абра - камни, а когда скалы летели вниз, он подкидывал их вверх своими пятками. Кончиком мизинца отодвинул могучий абра-камень»)
Циклоп завалил пещеру скалой, подоил коз овец и стал готовить себе пищу
Великан «загнал в пещеру все стад и завалил вход абра-камнем. Не торопясь, нарубил дров, развел огонь, набрал воды в котел, повесил его над очагом. Великан снова пошел в пещеру, поймал трех овец, вывел их, зарезал, освежевал, положил в котел, сварил и съел их в один присест. Запив мясо жирным наваром, он уснул.»
Циклоп схватил двух спутников Одиссея и убил их. «Быстро схватил он своими громадными руками двух моих спутников, ударил их о землю и убил».
Когда одноглазый отодвинул абра-камень и вошел в пещеру, чтобы зарезать овец, братья мои испугались и, все шестеро, выбежали из пещеры. Но великан побежал за ними, легко их поймал и убил, проклятый, всех шестерых».
Одиссей предложил циклопу чашу вина
Бадыноко «догнал трех самых жирных овец, принес их, освежевал, сварил.»
Заострённым концом бревна Одиссей выжег глаз циклопу
«Обнажил меч, подкрался к спящему великану и выколол его единственный глаз. Великан взвыл от боли».
Другие циклопы, услышав стоны, пришли к пещере Полифема. »Заревел он от страшной боли, вырвал из глаза дымящийся кол и стал звать на помощь других циклопов. Сбежались они»
-
Вцепившись в густую шерсть барана, Одиссей выбрался из пещеры. Сам же я, вцепившись руками в густую шерсть громадного барана, любимца Полифема, повис под ним .
«Между овцами находился один длиннобородый козел. Я приметил его длинную шерсть. Я лег под козлиное брюхо, вцепился руками в шерсть. Великан ощупал спину козла. На ней никого не было. Козел вынес меня из пещеры.»
Одиссей отплыл от берега, прихватив стада овец. «Скорее погнали мы стадо Полифема к кораблю, где ждали нас товарищи «.
«Он вынул меч и обезглавил великана. Тело чудовища осталось в земле, а голову Бадыноко привязал к седлу, сел на своего гнедого коня и помчался.»
Полифем поднял утёс и бросил его в море. «Услыхал меня циклоп, в ярости поднял он утес и бросил его в море».
-
Одиссей открыл своё имя. «Знай, Полифем, что тебя ослепил Одиссей, царь Итаки!»
-
Полифем умоляет Посейдона покарать Одиссея. «Стал молить Полифем отца своего Посейдона, чтобы покарал он меня за то, что лишил я его зрения».
-
Одиссей благополучно добирается до острова, где ждут остальные корабли
-
Таким образом, работая над сюжетной таблицей, мы доказали, что многим событиям мифа об Одиссее соответствует такое же событие в предании о Бадыноко.
Сравнительная характеристика героев
Но не только сюжет мифа и предания похожи. Много общих черт мы можем найти и в героях.
Одиссей - человек умный и хитрый. Он использует свою прирожденную находчивость для познания мира с его чудесами. Герой сам признается царю Алкиною в том, что славен хитрыми измышлениями.
Богиня Афина подтверждает, что в ловкости и коварных выдумках с Одиссеем не могут состязаться даже боги.
Но во всех злоключениях герою помогают и его отвага и выдержка. Как обычно, хитрость и сообразительность позволили герою избежать гибели и одержать победу над грозным врагом в пещере Полифема.
Одиссей - уникальная личность. Его образ служит символом великой жажды познания, мужества и находчивости.
В предании «Как Бадыноко победил одноглазого великана» как Одиссей ведёт себя Хагур. Именно он хитростью и находчивостью спасает свою жизнь, скорбит о погибших друзьях-братьях.
Бадыноко же предстаёт прежде всего защитником родной земли, беспримерно храбрым, суровым воином. Его мать, отважная воительница, воспитала его в духе ненависти к чинтам, свирепым разорителям нартской земли, «уничтожившим все живое». В предании подчеркивается и сила, и скромность Бадыноко, его открытый, неподкупный нрав, его честность и благородство. Защитив нартов от врага, он удаляется от изъявлений благодарности.
При всей суровости Бадыноко в нем живет любовь к людям. Отмечая достоинства Бадыноко, в предании осуждается его некоторая надменность, стремление биться с врагом в одиночку.
И в мифе «Одиссей на острове циклопов. Полифем» и предании «Как Бадыноко победил одноглазого великана» главные герои обладают одинаковыми чертами: храбростью, хитростью, богатырской силой.
Противопоставляется положительным персонажам - древний страшный мир, где царят людоеды, великаны, магия, дикий Посейдон с таким же диким сыном Полифемом.
Полифем, в греческой мифологии, Циклоп, сын Посейдона и нимфы Тоосы, дочери морского божества Форкия. В описании великана соединились черты человека и подземного чудовища. Внешне он выглядит как человек огромного роста, выше любого дерева или даже горы, но страшный и кровожадный, с одним глазом. Полифем-пастух живёт в пещере, где у него сложен очаг, он доит коз, делает творог, питается сырым мясом.
В нартских сказаниях наиболее часто встречается великан – "Иныж - олицетворение грубой физической силы. Его характерной особенностью является безобразный, уродливый внешний облик. Не лучше представлен и его моральный облик: он коварен, зол, глуп, жаден, прожорлив, не признаёт никаких человеческих нравственных норм.
Таким образом, и в отрицательных персонажах Полифеме и Иныже мы наблюдаем черты сходства: это одноглазые великаны, очень сильные, коварные и глупые.
Особенности языка мифа и предания
Для создания образов в мифе и предании используются различные художественные приемы и средства. К важнейшим из них относится гипербола. Причем художественному преувеличению подвергаются не только герои, но и все, что их окружает: и рост, и сила, и выносливость, и масштаб схватки, и размеры жилья и утвари и т. д. Например, одноглазый иныж в предании держит в своем стаде огромного козла, у которого шерсть столь велика, что нарт свободно спрятался в ней. В мифе Одиссей выбрался из пещеры, вцепившись руками в густую шерсть громадного барана.
Гипербола служит для идеализации героев, а также применяется и для создания преувеличенных по трудности препятствий в виде образов врагов, наделенных, как правило, огромной физической силой. Но гипербола в эпосах никогда не переходит в чисто сказочную фантастику.
Одно из главных мест в характеристике образов мифа и предания принадлежит и эпитету. Он служит средством уточнения, характеристики. Одиссей часто награждается эпитетом «многоумный», Полифем «свирепый», Иныж «одноглазый», «проклятый».
Вместе с тем, предания и мифы не очень богаты сравнениями, метафорами и другими видами художественных тропов, так как о событиях рассказывается без каких-либо морально-этических оценок, описания лаконичны, на первый план выдвинуты сюжетные события.
Отличительной особенностью фольклорных произведений являются повторы. Например, в предании сцены встречи великана и героя, их диалог повторяются несколько раз, а в мифе - сцены убийства циклопом товарищей Одиссея.
Повествование и обоих произведениях линейное, без ответвлений от основной сюжетной линии, при этом возникает ощущение реальности происходящих событий.
Выводы.
Причины сходства
мифа «Одиссей на острове циклопов. Полифем»
и предания «Как Бадыноко победил одноглазого великана»
Фольклорным произведениям разных народов, в том числе и древним грекам, и осетинам, присущи сходные и повторяющиеся темы и мотивы, так как и миф и предание - это отражение представлений людей о мире, о месте человека в нём. Оба эти жанра основаны на вере человека в реальность, достоверность событий и образов, о которых повествуется в произведении.
И хотя и мифы, и предания отражают особенности национального характера именно той цивилизации, в которой они возникли, основой сюжета в большинстве случаев является подвиг, совершенный тем или иным героем во имя счастья, благополучия и свободы своего народа.
По мнению исследователей, все боги и герои в мифах и преданиях имеют конкретных исторических прототипов. Таким образом люди пытались сохранить для потомков события, связанные с войнами, деятельностью выдающихся личностей, героическими деяниями их далеких предков.
Также в фольклоре большинства народов мира можно найти упоминания об одноглазых великанах, так как в этих человекоподобных существ огромных размеров отражён облик иноземных захватчиков, разорявших селения, угонявших скот, обрекавших пленников на рабство.
Как правило, в эпосах эти мифические существа побеждаются героями, обладающими не только огромной физической силой, но и смекалкой, хитростью.
Большинство исследователей полагают, что эпос, в который входит предание «Как Бадыноко победил одноглазого великана», начал создаваться в VIIIVII вв. до н. э., с приходом на Кавказ аланских («эллинов») предков осетин. А как известно, Гомер, создавший на основе мифов «Одиссею», жил на рубеже IX - VIII вв. до н.э.. Вполне возможно, что сюжетное сходство мифа «Одиссей на острове циклопов. Полифем» и предания «Как Бадыноко победил одноглазого великана» объясняется активным культурным общением двух народов. (См. карту колоний греков IX - VII вв. до н.э..)
Заключение.
Исследование текста мифа «Одиссей на острове циклопов. Полифем» и предания «Как Бадыноко победил одноглазого великана» помогло мне понять, что творчество каждого народа «является ценнейшим источником для познания его истории». А «чем лучше мы будем знать прошлое, тем легче, тем более глубоко и радостно поймем великое значение творимого нами настоящего» (М.Горький)
Список литературы
Мифологический словарь. Сайт [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Соловьёва Ф.Е. Рабочая тетрадь к учебнику «Литература. 6 класс» (автор-составитель Г.С.Меркин) Москва ««Русское слово» (2010 г.)
Учебник »Литература » 6класс под редакцией Г.С.Меркина Учебник-хрестоматия. Москва ««Русское слово» (2010 г.)
Энциклопедия " BRUMA.RU " Сайт http://bruma.ru
Приложение
Миф «Одиссей на острове циклопов. Полифем»
После долгого плавания прибыл я с моими спутниками к земле свирепых циклопов, не знающих законов. Не занимаются они земледелием, но, несмотря на это, земля все дает им в изобилии. В пещерах живут великаны-циклопы, каждый знает лишь свою семью, не собираются они на народные собрания. Не сразу пристали мы к их земле. Мы вошли в залив небольшого острова, расположенного недалеко от острова циклопов. Ни один человек никогда не посещал этого острова, хотя он был очень плодороден. На этом острове водились в изобилии дикие козы, а так как никогда не видели эти козы человека, то не пугались они и нас. Причалив к берегу ночью, мы спокойно уснули на берегу, а утром занялись охотой на коз. На каждый из моих кораблей досталось по девяти коз, для корабля же, на котором плыл я сам, взял я их десять. Целый день отдыхали мы после охоты, весело пируя на берегу. До нас доносились голоса циклопов и блеяние их стад. На следующее утро решил я плыть на своем корабле к земле циклопов, чтобы узнать, что это за народ. Быстро переплыли мы неширокий пролив и пристали к берегу. У самого моря увидели мы пещеру, заросшую лавровыми деревьями и огороженную оградой из громадных камней. Взял я с собой двенадцать надежных товарищей, захватил мех с вином и пищу и пошел в пещеру циклопа. Как узнали мы после, этот циклоп был страшно свиреп, он жил отдельно от других и одиноко пас свои стада. Не похож он был, как и все циклопы, на людей. Это был великан, обладал он чудовищной силой и имел только один глаз во лбу. Когда мы вошли к нему в пещеру, его не было дома, он пас стада. В пещере циклопа в корзинах лежало множество сыров, в ведрах и чашах стояла простокваша. В пещере были ограды для ягнят и козлят. Спутники мои стали уговаривать меня, захватив лучших ягнят и козлят и взяв сыров, бежать на корабль, но я, к несчастью, не послушал их. Мне хотелось посмотреть на самого циклопа. Наконец, пришел циклоп. Бросил он огромную вязанку дров на землю у входа в пещеру. Увидав циклопа, в страхе забились мы в самый темный угол пещеры.
Циклоп же загнал в пещеру свое стадо, завалил скалой вход в нее и стал доить коз и овец. Подоив их, он развел огонь, чтобы приготовить себе пищу. Тут увидал он нас и грубо спросил громовым голосом:
Кто вы такие? Откуда пришли? Верно, без дела скитаетесь вы по морям, причиняя всем народам несчастье?
Все мы греки, ответил я циклопу, плывем из-под Трои. Нас занесло сюда бурей. Мы умоляем тебя принять нас дружелюбно, как гостей. Ведь ты знаешь, что карает Зевс того, кто обижает странников и не оказывает им гостеприимства.
Видно, что издалека пришел ты сюда, чужеземец, - свирепо крикнул мне циклоп, коль думаешь, что боюсь я твоих богов! Какое дело мне до Зевса! Не боюсь я гнева Зевса! Не намерен я щадить вас! Делать буду я то, что захочу! Скажи, где твои корабли?
Понял я, зачем спрашивает меня циклоп о моем корабле, и ответил ему:
- Бурей разбило мой корабль о прибрежные утесы, лишь я со своими спутниками спасся.
Ничего не ответил мне циклоп. Быстро схватил он своими громадными руками двух моих спутников, ударил их о землю и убил. Затем он сварил их и съел. В неописуемый ужас пришли мы и стали молить Зевса о спасении. Циклоп же, окончив свой ужасный ужин, спокойно растянулся на земле и заснул. Я хотел убить его, обнажил уже меч, но, взглянув на громадную скалу, которой завален был вход, понял, что так не спастись нам. Наступило утро. Снова циклоп убил двух моих спутников. Съев их, выгнал он стадо из пещеры, а вход завалил скалой. Долго придумывал я средство, как спастись, наконец, придумал. В пещере нашел я громадное бревно, похожее на мачту. Циклоп, наверное, хотел из него сделать себе дубину. Отрубил я мечом конец бревна, заострил его, обжег на углях и спрятал. Вечером вернулся со стадом циклоп. Опять убил он двух моих спутников и, окончив свой отвратительный ужин, хотел лечь спать. Но я подошел к нему и предложил чашу вина. Выпил вино циклоп и сказал мне:
Налей мне еще да скажи, как зовут тебя, я хочу приготовить тебе подарок.
Налил я циклопу вторую чашу, он потребовал третью, налил я и третью. Подавая ее, сказал я циклопу:
Ты хочешь знать мое имя? Меня зовут Никто.
Ну, слушай же, Никто, тебя съем я последним, это будет моим подарком тебе, так ответил мне со смехом циклоп. Выпил он третью чашу, охмелел, повалился на землю и заснул.
Тогда дал я знак товарищам, схватили мы заостренный конец бревна, разожгли его на костре и выжгли им глаз циклопу. Заревел он от страшной боли, вырвал из глаза дымящийся кол и стал звать на помощь других циклопов. Сбежались они и стали спрашивать:
Что случилось с тобой, Полифем? Кто обидел тебя? Не похитили ли у тебя твои стада? Зачем ты разбудил нас?
Им отвечал, дико взревев, Полифем:
Меня не силой, а хитростью губит Никто!
Рассердились циклопы и крикнули Полифему:
Если никто тебя не обидел, то незачем так реветь! Если же ты заболел, то такова воля Зевса, а ее никто не изменит.
С этими словами удалились циклопы.
Настало утро. С громкими стонами отодвинул от входа скалу Полифем и стал выпускать в поле стадо, ощупывая руками спину каждой овцы и каждой козы. Тогда я связал по три барана и под среднего привязал по одному из своих товарищей. Сам же я, вцепившись руками в густую шерсть громадного барана, любимца Полифема, повис под ним. Прошли бараны с привязанными под ними моими спутниками мимо Полифема. Последним шел баран, под которым висел я. Остановил его Полифем, стал ласкать и жаловаться на свою беду, на то, что обидел его дерзкий Никто. Наконец, пропустил он и этого барана. Так спаслись мы от верной гибели. Скорее погнали мы стадо Полифема к кораблю, где ждали нас товарищи. Не дал я товарищам оплакивать погибших. Быстро вошли мы на корабль, захватив овец Полифема, и отплыли от берега. Когда отплыли мы на такое расстояние, на которое слышен голос человека, я громко крикнул циклопу:
Слушай, циклоп! Своей жестокостью ты сам навлек на себя кару Зевса. Больше не будешь ты убивать и пожирать несчастных странников.
Услыхал меня циклоп, в ярости поднял он утес и бросил его в море. Чуть не раздробил носа корабля утес. Взволновалось море от падения в него утеса. Громадная волна подхватила мой корабль и бросила на берег. Но шестом оттолкнул я корабль, снова поплыли мы в море. Отплыв, я крикнул Полифему:
Знай, Полифем, что тебя ослепил Одиссей, царь Итаки!
Завыл от злости дикий циклоп и громко воскликнул:
Сбылось пророчество, данное мне прорицателем! Я думал, что Одиссей грозный великан, а не такой ничтожный червяк, как ты!
Стал молить Полифем отца своего Посейдона, чтобы покарал он меня за то, что лишил я его зрения. Схватил он утес еще больше первого и бросил в море. Упал утес за кормой корабля. Громадная волна подхватила мой корабль и бросила далеко в море. Так спаслись мы. Счастливо достигли мы острова, где ждали нас остальные корабли. Там принесли мы богатые жертвы богам. На следующий день отправились мы в дальнейший путь по безбрежному морю, скорбя о погибших товарищах.
Предание «Как Бадыноко победил одноглазого великана»
Не было случая, чтобы нарт Бадыноко, охотясь, не попадал в цель, упускал добычу. Но случилось однажды так, а это было еще до того, как он стал охотиться вместе с Сосруко, что возвращался Бадыноко с охоты без добычи.
Вдруг выбежала на лесную тропинку дикая коза. Ее серая шерсть блестела на солнце. Ничто не уходило от стрелы Бадыноко из того, что замечали его глаза. Бадыноко пустил стрелу. Коза упала. “Убил”, подумал Бадыноко. Он спешился, привязал поводья к луке седла и подошел к козе. Но коза вскочила и побежала. Бадыноко снова пустил ей вдогонку стрелу. Коза снова упала, а когда Бадыноко подошел к ней, она вскочила и побежала.
Бадыноко рассердился, пустил стрелу в третий раз, но и в третий раз коза от него убежала. Охотник сел на коня и погнался за козой. Дотемна преследовал он козу, но настичь ее не смог. Давно уж был позади лес, началось нартское селение. Коза вбежала в чей-то двор и пропала. Вслед за ней въехал во двор Бадыноко.
На топот коня вышел из дому хозяин. Он был однорук. Кто из нартов не знал Бадыноко, оборонившего Страну Нартов от нашествия чинтов? Не удивительно, что узнал его и этот однорукий нарт. Он сказал:
Добро пожаловать, Бадыноко, ты желанный гость!
Пусть умножится число твоих гостей, ответил Бадыноко. Хочу зайти к тебе.
Заходи, славный витязь, в мой дом. Я нарт, зовут меня Хагур.
Хозяин пригласил Бадыноко в кунацкую, а домочадцам приказал зарезать для гостя быка. Бадыноко не стал есть. Он сразу лег, но долго ворочался, не мог заснуть.
Утром, когда он проснулся, ему принесли напитки и яства, но гость не стал ни пить, ни есть. Он открыл дверь, чтобы выйти, но на пороге стоял Хагур. В его единственной руке блестел обнаженный меч.
Бадыноко, ты не уйдешь без битвы, сказал Хагур.
Что я тебе сделал? удивился Бадыноко.
Почему ты погнушался моим угощением? Почему не спал всю ночь? Разве мое угощение, моя кунацкая недостойны тебя? рассердился хозяин.
Бадыноко сказал:
Положи свой меч, не будем ссориться. Я расскажу тебе, почему я не мог ни есть, ни пить, ни спать.
И Бадыноко рассказал Хагуру об удивительной козе, которая трижды была пронзена его стрелами и трижды оживала.
Ничего не уходило от моей стрелы из того, что замечали мои глаза, пожаловался Бадыноко. А эта коза ушла от трех стрел, вбежала в твой двор и пропала. Вот почему я опечален, не могу ни есть, ни пить, ни спать.
Как можно горевать из-за того, что не удалось убить козочку? воскликнул Хагур. Разве это горе? Я вот испытал настоящее горе, однако же ем, и пью, и сплю.
Какое горе ты испытал? спросил гость.
Нас было семеро братьев - нартов, начал Хагур. Прослышали мы: место, что зовется Черным Оврагом, кишмя - кишит дичью. Хотя это место слыло опасным, мы отправились туда на охоту. Черный Овраг был глубок, нам казалось, будто мы блуждаем по седьмому дну земли. Мы достигли подножья горы, но даже вершина ее не достигала земли, тонула в овраге. У подножья горы лежал великан. Единственный его глаз мерцал посредине огромного лба. Одноглазый забавлялся тем, что бросал на вершину горы могучие скалы абра - камни, а когда скалы летели вниз, он подкидывал их вверх своими пятками. Стадо овец паслось вокруг великана. Вдали виднелась пещера.
Увидев великана, мы, семеро братьев, испугались, но обратиться в бегство сочли для себя позором. Мы приблизились и произнесли вежливое приветствие. Одноглазый, не повернув головы в нашу сторону, сказал:
Вы мне пригодитесь. Разведите в моей пещере огонь. Принесите котел воды. Выберите из стада шесть курдючных овец, освежуйте их и сварите. Я вернусь, когда вдоволь наиграюсь. Тогда и поужинаю.
Что нам было делать? Пошли мы к пещере. Вход в нее был завален абра-камнем. Как мы ни старались, а сдвинуть его не могли. Оглянувшись, мы увидели котел, висевший над очагом: очаг стоял у входа в пещеру. Но не хватило у нас сил снять котел. Решили мы хоть огонь развести, нарубить дров. На земле лежал топор великана. Нас было семеро, но мы не могли его поднять. Я сказал:
Ничего у нас не выходит. Попробуем хоть овец поймать.
Мы пошли к стаду, но овцы разбежались, ни единой не удалось нам поймать, не то что шестерых.
Когда великан вернулся и увидел, что мы не исполнили его приказа, в его единственном глазу вспыхнула злобная радость. Не говоря ни слова, он пригнал своих овец, кончиком мизинца отодвинул могучий абра-камень, загнал в пещеру все стадо, потом загнал и нас в пещеру и завалил за нами вход абра-камнем. Зная, что мы теперь не выберемся из пещеры, он, не торопясь, нарубил дров, развел огонь, набрал воды в котел, повесил его над очагом, а мы смотрели на него, и в глазах у нас был такой же страх, как в глазах овец.
Когда одноглазый отодвинул абра-камень и вошел в пещеру, чтобы зарезать овец, братья мои испугались и, все шестеро, выбежали из пещеры. Но великан побежал за ними, легко их поймал и убил, проклятый, всех шестерых убил на моих глазах.
Великан снова пошел в пещеру, поймал трех овец, вывел их, зарезал, освежевал, положил в котел, сварил и съел их в один присест. Запив мясо жирным наваром, он уснул.
А я не мог уснуть. Долго я думал, как мне спастись. Утром я решил: “Будь что будет, а выколю единственный глаз чудовища. Пусть убьет меня великан, но в такой смерти есть мужество”.
Так я и сделал: обнажил меч, подкрался к спящему великану и выколол его единственный глаз. Великан взвыл от боли. Он ударил абра-камень ногой с такой яростью, что камень взлетел в небо, упал и провалился сквозь землю.
Ослепший великан стал шарить в пещере руками: он искал меня. Но я спрятался, он не нашел меня. Стал он выпускать на пастбище свое стадо, ощупывая каждую овцу.
Между овцами находился один длиннобородый козел. Я приметил его длинную шерсть. Я лег под козлиное брюхо, вцепился руками в шерсть. Великан ощупал спину козла. На ней никого не было. Козел вынес меня из пещеры.
Когда великан понял, что я на свободе, он крикнул:
Эй, нарт, победило твое счастье! Недаром говорят, что вы, люди, умнее нас, великанов. Победил ты меня хитростью, получай за это в дар кольцо: в нем моя сила. Ты достоин носить его.
Великан снял с руки золотое кольцо и кинул его. Я тихо подполз к кольцу. Оно было так велико, что я надел его на руку. Но едва надел, оно стало звенеть, не умолкая. Хитрый великан погнался за мной: звон кольца выдавал меня. Что мне было делать? Я уж чувствовал позади дыхание великана. Тогда я вынул меч и отрубил руку, на которую было надето кольцо. Так и спасся, так и живу с одной рукой
Теперь ты понял, каково мое горе? Я потерял шесть братьев, а ты горюешь о козе!
Выслушав Хагура, Бадыноко сказал:
Я отомщу за твоих братьев-нартов, я принесу тебе голову слепого чудовища. Клянусь солнцем!
Бадыноко пустился в путь и на другое утро прискакал в Черный Овраг. Он увидел пещеру. У входа горел очаг, перед очагом сидел великан с потухшим глазом. Вдали, на пастбище, топтало траву стадо овец.
Да будет добрым твой огонь, хитрый великан! воскликнул Бадыноко.
Хорошо, что ты пришел, ответил слепой иныж. Пригодишься мне в повара.
Исполню все, что прикажешь, сказал Бадыноко.
Вкусно поужинаю этим малышом, пробормотал великан. И громко добавил:
Принеси мне из стада трех самых жирных овец. Поедим и ляжем спать.
Овцы слепого великана были быстры, как вихрь, но конь Бадыноко мчался, как молния. Нарт догнал трех самых жирных овец, принес их, освежевал, сварил.
“Плохо мое дело, подумал великан. Этому малышу удалось поймать моих овец. В нем, значит, есть сила”.
Мясо сварилось.
Поедим, продолжал великан.
Бадыноко возразил:
Хочешь поесть свари. А что я сварил, хватит только мне одному.
Бадыноко подсел к мясу, а великан встал, взял в руки пастушеский посох с крючком на конце и, спотыкаясь, пошел к стаду. Он нащупал самых тощих овец, жалко ему было своими руками ловить самых жирных, он был скуп, пригнал их, разделал и сварил. Бадыноко съел трех жирных овец, а великан трех тощих.
Так и повелось: великан съедал каждый день трех тощих, Бадыноко трех жирных, пока они не поели все стадо. Тогда Бадыноко предложил чудовищу:
Давай поиграем, поборемся, вгоним в землю друг друга.
Великан испугался, но сказал:
Я не прочь. Первая хватка твоя, малыш!
Если рвану, то вот так! крикнул Бадыноко и, подняв великана, вогнал его в землю по колени.
Великан вырвался и вогнал в землю Бадыноко, но только по щиколотку. Тогда Бадыноко вогнал его по пояс. Великан вогнал нарта по колена. Тут рассердился Бадыноко и вогнал великана по самую шею.
Теперь вырвись, великан, сказал Бадыноко.
Но крепко держала злобного великана справедливая земля: не мог он вырваться.
Сравняю все бугры на земле, сказал Бадыноко.
Он вынул меч и обезглавил великана. Тело чудовища осталось в земле, а голову Бадыноко привязал к седлу, сел на своего гнедого коня и помчался.
Прибыв к Хагуру, Бадыноко спросил:
Узнаешь его?
Хагур поглядел на голову великана, с пустой глазницей посредине лба, и узнал голову убийцы своих братьев. Хагур подошел к Бадыноко и обнял его.
Исполнил я свою клятву? спросил Бадыноко.
Исполнил, ответил Хагур. Я не сомневался в этом. Долго я искал нарта, который отомстил бы за моих братьев, ибо сам я не мог совершить мести: силы не хватало. Когда дошла до меня твоя слава, я подумал: “Бадыноко станет мстителем за моих братьев!” Я послал мою дочь, чтобы она привела тебя в наш дом. Коза, в которую ты трижды стрелял, и была моей дочерью. До сих пор остались на ее теле следы твоих стрел.
Сказав так, Хагур вышел и вскоре привел в кунацкую свою дочь. Она была красивей всех тонкобровых. Хагур обнажил ее спину: три рубца увидел Бадыноко на белоснежной спине.
Возьми ее в жены, сказал Хагур.
Но Бадыноко обнял однорукого нарта и сказал:
Друг служит другу не ради дара. Нет ничего на земле выше бескорыстной дружбы. Хорошему другу оставляют все, оставляю тебе твою смелую красавицу-дочь. Она найдет себе нарта по сердцу. Прощай! Да будут дела твои достойны песни!
Не я, а ты достоин песни! воскликнул Хагур.
И сказывают люди: Хагур и был тем нартом, кто сложил песню о Бадыноко.
13PAGE 15
13PAGE 14215