Материалы научно-практической конференции. Проект Топонимика Ремонтненского района
Содержание
Рецензия на работу…………………………………………………….2
Вступление……………………………………………………………..3
Топонимика как наука…………………………………………………5
Топонимика Ремонтненского района…………………………………6
Список использованной литературы…………………………………13
Приложение…………………………………………………………….14
Рецензия на работу
на работу обучающейся 6 «А» класса Сенченко Елизаветы
«Топонимика Ремонтненского района»
Работа носит исследовательский характер и представляет научный и практический интерес для лингвистов, краеведов, обучающихся, а также широкой общественности. Актуальность работы заключается в том, что потребность в информации такого рода определяется интересом к истории родного края, особенностям возникновения географических названий Ремонтненского района в разные исторические периоды его существования. Материалы исследования, представленные в наглядном формате презентации, могут помочь подрастающему поколению осознать взаимосвязь истории и языкознания, способствовать сохранению культурного наследия. Результаты работы помогут воспитанию любви к своей малой Родине.
В своей работе Елизавета использовала различные методы исследований:
изучение общественного мнения;
работа с историческими документами, книгами, картами;
работа с топонимическими словарями Ростовской области, Калмыкии, Украины;
сравнение и анализ данных, представленных в результате исследования;
Результатом работы Сенченко Елизаветы явилось создание презентации о топонимике Ремонтненского района и представление результатов исследования обучающимся на занятиях внеурочной деятельности по курсу «Золотое слово».
Работа имеет практическое значение для уроков русского языка, истории, занятий внеурочной деятельности, классных часов.
Научный руководитель: Гетманенко Е. Г.
Вступление
Широка ты, моя сторонушка!Синь небес да простор впереди,И кружится мою головушка
В необъятной полынной степи.Наше поле, что море бескрайнее
В мягких волнах седых ковылей,
Что-то есть в нём загадочно-тайное,
Так манящее души людей.
Строчки этого стихотворения посвящены нашей родине – Ремонтненскому району. Все мы любим свой край, но много ли мы о нём знаем? Проезжая по родным местам, мы часто даже не задумываемся над тем, почему наши сёла, реки, балки, пруды названы именно так. Откуда взялись те или иные названия? Что они могут рассказать нам о прошлом нашего района? Глаза – это зеркало души человека, а название - зеркало души родного края. Для того, чтобы понять, насколько актуально исследование топонимики Ремонтненского района, я решила провести анкетирование среди обучающихся 4-6 классов. Меня интересовали ответы гимназистов на следующие вопросы:
Любите ли Вы своё село? Почему?
Расскажите, что вы знаете об истории возникновения названия нашего села.
Расскажите, что Вы знаете об истории возникновения названия любого села, речки, пруда Ремонтненского района.
Хотите ли Вы знать больше об истории возникновения названий населённых пунктов Ремонтненского района?
Как Вы думаете, нужно ли знать больше об истории возникновения названий населённых пунктов нашего района?
Результаты опроса показали, что многие из нас слишком мало знают об истории возникновения географических объектов Ремонтненского района.
Подавляющее число гимназистов практически ничего не знает о том, почему наше село носит именно название Ремонтное. Среди ответов на этот вопрос встречались довольно интересные точки зрения. Некоторые, например, считают, что село так названо по причине того, что здесь когда-то отремонтировали сломавшуюся в пути карету императрицы. А река называется Джурак, потому что в ней водится много раков… Но почти все опрошенные любят своё село и хотят знать о нём больше. Изучение топонимического материала создаст условия для формирования более полных представлений не только об истории края и тех народах, которые были здесь когда-либо, но и о языковом своеобразии географических названий, являющихся неотъемлемой частью нашей жизни. Основной целью своего проекта я считаю исследование материалов о топонимике Ремонтненского района для их дальнейшего практического использования в учебно-воспитательном процессе. Для достижения этой цели я поставила перед собой ряд задач:
подробнее познакомиться с понятием «топонимика»;
изучить историю возникновения топонимов Ремонтненского района;
проследить развитие топонимических названий;
подготовить презентацию о топонимике нашей местности.
Топонимика как наука
Без знания о прошлом невозможно построить будущее. Топонимика – очень увлекательная наука, она изучает происхождение географических названий, их смысловое значение, написание, произношение и может заинтересовать всех, кто любит свой край, его историю, его прошлое и настоящее.
Термин «топонимика» составлен из греческих слов, означающих «место» (топос) и «имя» (онома) - учение о местных именах, о названиях мест. Это важный источник для исследования истории языка, она часто восходит к языкам народов, когда-либо живших на данной территории, помогает восстановить черты исторического прошлого народов.
Все топонимы делятся на несколько основных классов:
- ойконимы – название населенных пунктов;
- гидронимы – название рек;
- оронимы – название горных вершин;
- урбанонимы – название внутренних городских объектов;
- годонимы – название улиц;
- агоронимы – название площадей;
- дромонимы – название путей сообщения.
В центре моей работы окажется 2 класса топонимиов: ойконимы и гидронимы. Я хочу подробно рассмотреть историю происхождения названий местностей Ремонтненского района, названий прудов, рек. Понять, какие исторические и языковые процессы легли в историю возникновения ойконимов и гидронимов нашего района.
Топонимика Ремонтненского района.
Ещё в ХIХ в. русский географ Н.И. Надеждин отмечал, что все местные названия – не пустые, лишенные значения звуки. Они отражение прошлого. Но прошлое, это не только великие события, меняющие ход истории. Прошлое есть у каждой деревни, каждой речки, пруда и оврага. Приступая к изучению топонимического материала района, нужно иметь отчётливое представление о его истории, о тех племенных группах, которые были здесь когда-либо, а может быть, существуют и теперь. Географические названия Ремонтненского района образовались не одновременно, а в разные времена, из различных языков.
Название нашего района берёт своё начало от названия села Ремонтного. В словаре топонимов Ростовской области отмечается, что в XIX веке ремонтом называлось разведение лошадей. Соответственно, Ремонтное – это место, где разводили лошадей. Действительно, раньше на юго-востоке области Войска Донского почти все земли принадлежали коннозаводчикам. Однако профессор Есентай Байсебаевич Акиндиков в работе «Тюркская топонимика Ростовской области» отмечает, что «многие топонимы Донского края или Ростовской области были неустойчивы, так как племена, жившие в Ростовской области, в прошлом по разным причинам меняли районы своего обитания. На место одних народов приходили другие. Это отражалось в названиях местностей, например, Джурук – Ремонтное». То есть, раньше наше село носило название Джурук. По данным «Астраханского статистического комитета» селение «Ремонтное» (Джурук) было основано в 1847 году при речке «Джурук». Основание села связано с политикой царского правительства по заселению калмыцких земель и переводу калмыцкого населения к осёдлости. Калмыцкие селения заселялись выходцами по большей части из малоземельных Воронежской и Харьковской губерний. То есть, нашими предками были не только русские, но и калмыки, украинцы. Следовательно, корни названий нашего района стоит искать именно в трёх основных языках. Мы выяснили, что слово «Ремонтное» русского происхождения. Но на территории нашего села до сих пор протекает река Джурак-Сал, исторически связанная с прежним его названием – Джурук. Что же означает это слово? До середины 17 века на Дону жили калмыки. Это способствовало тому, что в нашей местности встречается много калмыцких топонимов. Слово Джурук берёт своё начало от калмыцкого «йорук» - быстрый. Слово «сал» обозначает – «река». То есть, дословно «Джурак - Сал» - быстрая река. Возможно, название с помощью звукоподражания передавало журчание – «джур-джур», то есть, Джурак-Сал – живая, журчащая река.
Калмыцкие корни имеет и село Богородское. Топоним «Шандаста» калмыцкого происхождения, дословный перевод которого на русский язык значит: «место, богатое родниковой водой» (HYPERLINK "https://ru.wiki2.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D0%BC%D1%8B%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA" \o "Калмыцкий язык"калм. Шанд - ключ, родник; ключевой, родниковый).В селе действовала церковь Рождества Богородицы, давшая современное название селу.
Ещё один калмыцкий ойконим – Хумбута. Именно так раньше называлось село Валуевское. До появления села существовало стойбище, калмыцкое или монгольское, где протекала небольшая речушка, а сейчас там просто балка с названием Сухая Хумбута (балка расположена в нескольких километрах к северу от села). С тюркского слово «хумб» переводится как горшок, чашка. Скорее всего, овраг, в котором находилась река, по форме напоминал чашу, отсюда и возникло это название. Современное название села – Валуевское - скорее всего происходит от фамилии некого богача Валуева. Что означает эта фамилия? Возможно, Валуев - однофамилец с Грибовым: ведь валуй - название гриба, схожего с сыроежкой или груздем. Так же прозвищем Валуй односельчане могли наградить лодыря, бездельника. Ещё один вариант происхождения - Валуев мог быть однофамильцем Пастухову, поскольку Волуй – с древнерусского – воловий, коровий пастух.
Вероятно, есть ещё одно поселение, название которого каким-то образом связано с именем, отчеством или фамилией конкретного человека.
В бескрайних, знойных степях затерялся небольшой хуторок Жеребчиков. История не сохранила дату образования его, и почему он так назывался, но на карте немецких солдат (карты еще дореволюционные) был нанесен такой хутор. Скорее всего, название связано с родом деятельности живущих там людей, а именно с разведением породистых жеребцов. Впоследствии это место стало называться ТОО Денисовское, и, наконец, СПК «Денисовский» или Денисовка. Точных данных об истории возникновения этого ойконима, к сожалению, не сохранилось. Но по всей территории нашей страны есть множество селений с аналогичными названиями: Александровка, Алексеевка, Борисовка, Васильевка, Владимировка, Григорьевка, Дмитриевка, Екатериновка, Захаровка, Николаевка... - можно пройти по всему алфавиту - до Юрьевок и Яковлевок.Некоторые из этих названий пошли от имени первопоселенца, другие - по фамилии владельца земли, на которой выросло селение, третьи - по имени самого знаменитого жителя. Можно предположить, что и название Денисовка возникло подобным образом.
Итак, многие названия наших сёл исторически объединяют русские и калмыцкие корни.
Так село Кормовое образовано 19 июля 1847 года. Тогда было выбрано место под станицу Кормовая, где уже стояли калмыцкие кибитки, а также конный и верблюжий отряды регулярной царской армии, ведущие заготовку кормов для нужд Кавказской армии и одновременно выполнявшие охрану тракта от набегов кочевников. Таким образом, ойконим «Кормовое» исторически связан с Калмыкией, но само слово имеет русские корни.
В калмыцкие земли были отправлены переселенцы, среди которых встречались не только русские, но и украинцы, это не могло не наложить своего отпечатка на топонимику нашего района. Всем вам известно название села Киевка или Кивское сельское поселение. Разговорный суффикс – евк- - русский суффикс, участвующий в образовании названий населённых пунктов (Киевка, Валуевка, Денисовка). «Появление названий с суффиксами -овк(а)у -евк(а)у -инк(а) стало возможно лишь тогда, когда название населенного пункта утратило связь с конкретным лицом, имя которого легло в основу названия, — пишет лингвист А. И. Лебедева — Суффикс -я(а) в этих названиях выполнял субстантивирующую функцию, переводя местное название из форм притяжательного прилагательного в форму существительного со значением места». Итак, и суффикс –евк- , и суффикс – овк- русского происхождения. А вот слово Киев явно родом из Украины. Вероятно, переселенцы хотели, чтобы на новом месте у них был кусочек исторической родины, свой Киев. Киев - столица Украины. Назван по имени легендарного основателя города, князя Кия. Славянский язык в Украине на то время еще не полностью отделился от восточно-иранской общности и, поэтому, имел множество соответствий именно там. Так, на фарси кий, кия, кая – скала. Именем князя было Скала. На территории Киевки есть всеми любимый пруд, жители его любя называют Лобач или Лобачев. У этого слова тоже украинские корни. Украинский язык во многом формировался под влиянием тюркского и санскрита. В санскрите же ла – любимая, прекрасная, ба, ва – вода, чай – речка. То есть, Лобачев – любимая вода. Кстати, и Ремонтненский пруд Караваев тоже, вполне возможно, украинского происхождения. Топонимы с частью -кара – очень часто встречаются в украинском языке и имеют тюркские корни. В переводе с тюркского - кара – черная, ва – вода. От тюркского слова «лиман» - водоём, пруд - берёт своё название село Тихий Лиман.
Посёлок Краснопартизанский изначально был образован на побережье маленькой живописной речушки Чикалда. Возможно этот гидроним связан с диалектным нарицательным «чекал, чекалка», то есть «земляной зайчик или мышь» или с другим диалектным словом – чикать – щёлкать, бить, то есть щёлкающая, бьющая речка.
Итак, можно сделать вывод, что географические названия никогда не бывают случайными и произвольными. Часто в них отражены природные особенности местности.
Это подтверждают ойконимы ещё двух сёл Подгорное и Крестовое. Подгорное находится рядом с Киевкой, как бы в низине, под пригорком.
Село Первомайское первоначально называлось станица Крестовая. Одни утверждают, что селение находилось на перекрёстке двух трактов. Другие вспоминают, что в Крестовом была очень большая и красивая церковь, издалека виднелись большие, золотом отливающие кресты. Согласно ещё одной из версий, название села отражает его расположение вблизи балки HYPERLINK "https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0" \o "Кереста"Кереста, которая расходилась крестообразно. Также можно предположить, что название Крестовая является буквальным переводом калмыцкого названия реки Кереста (калмыцкое Кирстә – крестовая от Кирс - крест). Современное название присвоено в 1949 году.
Многие названия сёл Ремонтненского района возникли в советское время. После Октябрьской революции некоторые названия нашего района стали связаны с историко-политическими событиями Советского Союза – Первомайское, Краснопартизанское, Пятилетка или Приволенское поселение.
Привольный основан в 1921 году как хутор Ганькин, названный по балке, в которой он расположился. В 1932 году был организован совхоз "Приволенский" № 20, имевший мясо-молочное направление, который и дал новое название посёлку. Рядом с ним находится посёлок Новоприволенский. Образован в 1977 году путем раздела с совхозом "Приволенский". Тогда же и начато строительство центральной усадьбы. Совхоз назвали "Пятилетка". И до сих пор населенный пункт местные в основном так и называют.
Такие ойконимы как Привольный, Весёлый, Цветной, Раздольный появились в более позднее время и были задуманы с целью воодушевления живущих в них людей, работали на хорошее настроение, пророчили лучшее будущее.
Выводы
Ремонтненский район – довольно молод. Но история возникновения его топонимов уже очень богата. Изучив данные летописей, архивных записей, сайтов поселений, топонимических словарей и научных исследований, можно сделать вывод о том, что появление ойконимов и гидронимов Ремонтненнского района восходит к трём основным периодам:
1) калмыцкому периоду развития (Джурук, Шандаста, Хумбута, Кириста);
2) периоду освоения земель района переселенцами из Киевской и Полтавской губерний (Киевка, Тихий Лиман, Лобач, Каравай )3) советскому периоду (Первомайское, Краснопартизанское, Пятилетка, Весёлый).
В образовании ойконимов и гидронимов Ремонтненского района участвовали калмыцкий, украинский, русский языки и праязыки – тюркский, санскрит. Некоторые ойконимы возникли на основе гидронимов (Джурук, Хумбута).
В районе встречаются различные виды значений ойконимов:
именные (Валуевка, Киевка, Денисовка;
ойконимы, отражающие природные особенности местности (Подгороное, Крестовое, Раздольное);
ойконимы, отражающие общественно-политические события (Первомайское Пятилетка, Краснопартизанское );
ойконимы, отражающие исторические особенности местности (Ремонтное, Кормовое);
советские ойконимы, выражающие надежды на светлое будущее (Весёлый, Вольный, Цветной).
Знать историю своего района – значит любить его. Ремонтненский поэт ВладимираИванович Подбуцкий пишет:
Ремонтненский район-
Истории страница
Суров, но волен он,
Как в небе синем птица.
Здесь дивные просторы
И древние курганы.
Степные наши горы
Покрыты ратной славой.
В ушедших поколеньях
И в памяти живой
Твое сердцебиенье,
Звучит тугой струной.
Мне очень нравятся эти строчки. Я думаю, что для того чтобы «сердцебиение» нашего района не прекращалось, мы должны знать и любить его историю и нести эту живую память, ведь она часть нашей жизни.
Список использованной литературы
Во имя будущего Ремонтненской земли.417(Юбилейное издание). – Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2007. – 320 с.: ил.
Древнетюркские топонимы Ростовской области. - Таганрог, 1991. - С.З.
Из истории изучения тюркской топонимии Ростовской области Ономастика Ростовской области. – Ростов-наДону, 1990. - С.2.-6.
Йоркская топонимия Ростовской области. Ономастика Ростовской области. Сборник статей на 3-ей межреспубликанской конференции по ономастике. - Таганрог, 1990. - С.8.-14.
Край, где солнце встаёт, И.Г.Чупейда . – Элиста: АПП «Джангар», 1997. – 221 с.
На степных просторах: историко – краеведческие очерки о восточных районах Ростовской области. – Ростов н/Д: Кн. изд – во,1983. – 144 с.
Структурно-словообразовательный анализ тюркских топонимов Ростовской области .Материалы научно-практической конференции. - Ургенч, 1ЭЭ1, 1999.- 147 с.
Источники сети Интернет:
http://cheloveknauka.com/tyurkskaya-toponimiya-rostovskoy-oblasti#ixzz44rvalqFvhttp://letopisi.org/index.php/Топонимический_словарь_Ростовской_областиhttp://eknigi.org/nauka_i_ucheba/57812-toponimicheskij-slovar-ukrainy.htmlhttp://www.вокабула.рф/словари/топонимический-словарь/элистаhttps://ru.wikipedia.org/wiki/Ремонтненский_районhttp://remontnenskayadonpaclib.jimdo.comПриложение
Карта Ремонтненского района
-229870268605
Языки, ставшие основой для происхождения ойконимов и гидронимов Ремонтненского района
28956034925