Презентация Лингвистические и лексикографические особенности англоязычной музыкальной терминологии


Лингвистические и лексикографические особенности англоязычной музыкальной терминологии Терминология – самостоятельная, но необособленная часть лексической системы литературного языкаСвойства и признаки:упорядоченностькодифицированностькраткостьоднозначность метафорический перенос mistery cf общ.: «тайна» / муз.: «мистерия, вид западноевропейского средневекового музыкального представления с религиозным сюжетом» (наименование на основе тайных религиозных обрядов древних язычников)сходство формыflag cf общ.: «флаг» / муз.: «флажок на штиле у восьмой, шестнадцатой нот» Терминологизация общая функцияpendant cf общ.: «подвеска, брелок» / муз.: петля для подвески языка колокола» сходная структураscale cf общ.: «шкала» / муз.: «гамма» Детерминологизация concert cf муз.: «a combination of voices or sounds» -> общ.:«a musical performance» Заимствование battery (фр.) «ударная установка»fado (порт.) «фаду» Транстерминологизация flute cf муз.: «флейта» / архит.: «каннелюра» Морфологическая структура Словосложение: rebar , rhythmical Конверсия: a guitar–> to guitar , whole (note) Словосложение на основе словосочетаний:loath-to-depart «дванда»: country-and-western «бахуврихи»: headliner Блендинг: britpop, keytar Сокращение:усеченные слова: rep – repertoire аббревиатуры: LP – Long Play Лексико-семантическая структура Элемент ЛСГ Дифференцирующая сема funky 1970s , groove bop swing cool Лексико-семантическая группа (ЛСГ) «jazz» Синонимияконтекстуальные: percussion / drums стилистические: discotheque / a-go-go (разг.)Антонимияконтекстуальные: “Play eighth notes on the hi-hat instead sixteenth notes”Oмонимияdrum cf муз.: «барабан, музыкальный инструмент» / техн.: «барабан, цилиндр» Полисемияkey 1) «клавиша»; 2) «клапан»; 3) «тональность» Термины-словосочетания Двухкомпонентные cabinet pianoshift of accent Трехкомпонентныеimitation in contrary motion to glide the full bow Лексикографические особенности Общиеналичие информации об издательстве, авторах и соавторах;дополнительные словарные приложения;алфавитная (в некоторых случаях алфавитно-гнездовая и тематическая) организация словарных статей;использование специальных помет. Частныесловарная двунаправленность;историческая и этимологическая информация;грамматическая и орфоэпическая информация, внимание к стилистическим и региональным отклонениям;отражение результатов заимствования, транстерминологизации и детерминологизации терминов;наличие дополнительной графической и/или аудиовизуальной информации.