Проект «На заре новой эры, или «лю тя» Феномен СМС-языка
Руководитель проекта:
Крушева Галина Павловна, учитель английского языка
Авторы и участники проекта:
Виговская Полина, Тощакова Анна, учащиеся 5 «а» класса
Населенный пункт:
Город Хабаровск
Название учебного
заведения:
МОБУ Поитехнический лицей
Тема проекта:
«На заре новой эры, или «лю тя»Феномен СМС-языка
Тип проекта:
Исследовательский, практико-ориентированный, внутриклассный
Тема исследования
группы:
Языковые особенности современных СМС - сообщений с целью расширения лингвостилистических знаний о языковой стороне мини - текстов
Предмет:
Английский язык
Классы:
5 – 6 классы
Приблизительная
продолжительность
проекта:
2-3месяца
Образовательные
стандарты:
Реализация индивидуального подхода в работе с одаренными детьми.
Тема по примерным образовательным программам: «Страна изучаемого языка и ее люди».
Цель исследования:
Выявить и охарактеризовать языковые особенности современных СМС - сообщений
Задачи исследования:
Знакомство историей языка аббревиатур;
Выявление влияния языка аббревиатур на современный язык СМС -сообщений
Подбор текстов СМС – сообщений на английском языке;
Выявление и анализ языковых особенностей данных текстов.
Гипотеза исследования:
Люди всегда мечтали создать единый язык, который объединил бы все страны и народы. Не станет ли сегодня SMS-язык, сформированный на основе сокращений и условных обозначений, тем самым языком международного общения?
Методы исследования
Описательный и сопоставительный анализы и метод сплошной выборки.
График оценивания
До работы над проектом
Ученики работают над проектом и выполняют задания
После завершения работы над проектом
Выявление начальных знаний по теме, уровня заинтересованностью темой, определение темы проекта,
мозговой штурм.
Контрольный перечень прогресса работы.
Отчеты по выполнению проекта.
Таблица данных поиска информации по теме.
Отчеты по выполнению проекта.
Самооценка и рефлексия.
Презентация.
Описание методов оценивания
Перед стартом проекта проводится опрос на выявление отношения обучающегося к данной теме. Задаются провокационные вопросы (мозговой штурм) по теме будущего проекта, активизирующие мыслительные действия обучающегося.
В ходе работы проводится промежуточный контроль результатов исследовательской деятельности обучающегося (предоставляются промежуточные результаты по созданию проекта).
После завершения работы над проектом проходит представление результата исследования в виде презентации на уроке, а затем на школьной научно – практической конференции.
Сведения о проекте
Необходимые начальные знания, умения, навыки
Умение работать на компьютере;
Навыки работы с учебной литературой;
Уметь систематизировать и классифицировать найденный материал;
4. Простейшие навыки поиска информации в Интернет.
Учебные мероприятия
Вводная беседа, практическая работа, опрос, конференция.
Материалы для дифференцированного обучения
Одаренный ученик
Выполнение индивидуального исследовательского проекта.
Открытые темы исследований в рамках проекта.
Материалы и ресурсы, необходимые для проекта
Технологии – оборудование
Компьютер с подключением к сети Интернет, цифровая камера, проекционная система (интерактивная доска или мультимедиа проектор).
Технологии – программное обеспечение
Веб-браузер, программы обработки изображений, текстовые редакторы, программы создания презентаций, электронные учебники и справочники.
Материалы на печатной основе
Abercombie D. Studies in Phonetics and Linguistics. London, 1963.Список литературы.
Бёрн, Э. Игры в которые играют люди [Текст] / Э. Бёрн. - М.: Айрис - пресс, - 2005. - 230с.
Колесов, В.В. Язык, стиль, норма [Текст] / В.В. Колесов. - М.: Мир и образование, - 2000. - 283с.
Олиефриенко, И.Е. Свежайшие анекдоты и прикольные SMSки [Текст] / И.Е. Олифриенко. - Харьков: Книжный Клуб, - 2007. - 237с.
Сидорова, М.Ю. Рефлексия "наивного" говорящего над языком и коммуникацией (по материалам открытых Интернет - дневников). [Текст] / М.Ю. Сидорова // Сибирский филологический журнал. - 20 сен. 2004. - С. 14 - 18.
Интернет-ресурсы
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] -ЯЗЫК КАК ФОРМА ВЫРАЖЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА
Другие ресурсы
Жизненный опыт учеников и их знания, умения и навыки, полученные на уроках английского языка и внеурочной работе.
Результаты исследования:
Около десяти лет назад появилось новое средство коммуникации - СМС - сообщения. Это связано с увеличением количества пользователей мобильными телефонами. Текстовые сообщения - недавнее явление. 10 лет назад практически никто не пользовался СМС. Сегодня каждый месяц во всём мире пишутся миллиарды сообщений, и их количество непрерывно продолжает расти. Мы очень часто общаемся при помощи СМС - сообщений и они уже стали неотъемлемой частью нашего обихода.
Важно отметить, что современная молодёжь отдаёт предпочтение СМС - сообщениям по мобильному телефону, чем живому общению между собой. Это явление можно объяснить тем, что при общении по средствам СМС затрачивается на много меньше времени, чем при общении непосредственно друг с другом.
О растущей популярности SMS-языка свидетельствует появление в СМИ конкурсов SMS-стихотворений; в Великобритании выходит книга, посвященная искусству сокращений; филологи из Оксфордского университета включают лексику, которой пользуются для составления SMS-сообщений, в краткий Оксфордский словарь; фирма Genie выпускает первый в мире словарь наиболее употребляемых SMS-сокращений, а ФБР воспринимает изучение SMS-языка как задачу государственного масштаба.
Начало истории языка аббревиатур следует отнести к моменту появления телеграфа.
Телеграфисты первыми при передаче сообщений стали опускать гласные буквы в словах. Правда, они ограничились лишь служебными словами, введя в письменную речь «тчк», «зпт», «скб», «квч», «двтч», «вскл». В настоящее время данный способ сокращений, называемый в словообразовании «беглость гласных», получил свое развитие в cпецифической терминологии: (msg-message, pls-please, adds-address, gds-goods, acct-account, exx-examples, exps-expenses, rwy-railway, mdnt-midnight, bldg-building, bkg-banking, blvd-boulevard, scrpt-scripture).
Далее идея нашла свое продолжение в азбуке Морзе, где радисты вместо целого слова использовали его начальные слоги. В современном словообразовании английского языка существует несколько вариантов cокращений основ в виде усечения финальной части исходного слова (vac-vacation, hols-holidays, dino-dinosaurus, armo-armoured, grad-graduate, techno-technology, doc-doctor, demo-demonstration, crim-criminal, ad-advertisement); усечения первого слога у исходного слова (telephone-phone, defence-fence); усечения обоих слогов в начале и в конце слова (flu-influenza, fridge-refridgerator).
Сокращения по начальным буквам исходных словосочетаний встречаются во время Второй мировой войны в телеграммах американских и британских солдат домой: SWALK (Sealed With A Loving Kiss – «Запечатано с любовью») и TTFN (Ta Ta For Now – «Пока прощаюсь»).
Аббревиатура в виде начальных букв устойчивых словосочетаний и вводных конструкций к концу ХХ века употребляется не только в СМИ, рекламе, Интернете, факсовых и SMS-сообщениях, но и в разговорной речи: UK – United Kingdom, PC – personal computer, PM – Prime Minister, IQ – intelligence quotient, VIP – very important person, PR – public relations. IOW – in other words, FTF – face to face, BBS – be back soon, MYOB – mind your own business, DIY – do it yourself, ASAP – as soon as possible, WB – welcome back, HAND – have a nice day, ATB – all the best, FYI – for your information. Подвергаются сокращению также географические названия: NYC – New York City, LA – Los Angeles, ME – Middle East, NY – New York и т.д.
Считается, что тенденция к замене слов заглавными буквами стала популярной в 1980-е годы в основном благодаря появлению рок-групп, которые не только сокращали свои названия, но и заключали в них второй (потайной) смысл:
“U2“ – “You two” (“вы оба”) или “You too” (“ты тоже”), “INXS” – “In excess” (“в избытке, в достатке”) или “In access” (доступно).
Способ словообразования по модели Abbr+N – N (аббревиатура + слово – слово) (H-film – horror film, L-driver – learning driver, V-ball – volleyball, F-ball – football, X-treme – extreme, V-day – Victory day, G-man – government man, etc.) также является сравнительно новым и имеет тенденцию к развитию.
В связи с растущей популярностью SMS-языка короткие текстовые сообщения начинают формировать отдельный и весьма оригинальный пласт лексики английского языка. Для нового способа образования морфологических неологизмов характерна не только экономия графических средств, но и использование цифровых замен отдельных слогов исходного слова.
Gr8 – great – [ greit ] gr8(eight)-[eit].
B4 – before – [ bi:fo: ] B[bi] 4[fo:].
В Интернете можно встретить постоянно пополняющийся список наиболее употребляемых сокращений, построенных по данному принципу.
Мы изучили влияние SMS-языка и случаи его использования в различных сферах жизни человека.
Несколько лет назад при появлении SMS, выдвигались предположения о том, что SMS-язык может стать языком делового общения. В деловой сфере встречается большое количество аббревиатур:
– сокращения, принятые в деловой документации (abt – about, dols – dollars, exps – expenses, FX – foreign exchange, Ltd – limited, etc);
– сокращения, используемые в деловой переписке (st – street, sq – square, etc.);
– сокращения в названиях фирм и корпораций: J&S (Journey and Study);
– сокращения, используемые в рекламе для продвижения торговых марок;
– общие аббревиатуры, встречающиеся в документах и т.д.
Однако в деловой сфере SMS не прижились. Специалисты считают, что SMS-язык – это средство неформального общения, которое не способствует успешному установлению деловых контактов (было бы некорректно использовать его, например, для официальных приглашений).
Популярность SMS-арго настолько велика, что оно стало оказывать серьезное влияние на современный английский язык. Все чаще происходит подмена живого языка языком аббревиатур и условных обозначений. Появляются переводы на SMS-язык произведений Шекспира, которые призваны привлечь внимание британских студентов и школьников, помочь им лучше разбираться в классической литературе и эффективнее готовиться к экзаменам. Из произведений выбраны ключевые отрывки, которые можно цитировать на экзаменах и семинарах.
Вот как выглядит знаменитый монолог Гамлета “Быть или не быть? Вот в чем вопрос” в переводе на язык SMS:
2 b? Ntb? = ?
“To be or not to be? That is a question”.
Авторы подобных экспериментов считают, что при переводе произведений с литературного английского на SMS-язык, руководствуясь при этом известным крылатым выражением “Краткость – сестра таланта”, можно выделить самые важные элементы сюжета.
Если сюжет и не претерпевает значительных изменений, то красота классического английского языка становится недоступной.
Достижения цивилизации не обошли стороной и церковь. На сайтах в Интернете несколько лет назад описывались случаи перевода Библии на язык SMS.
“Wiv da lord watchin ova me, I an everyfin I need. he calms my storms + lets me rest peacefuly”. “The LORD is my shepherd; I shall not want. He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters”
“Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим” (23-й псалом).
Как ни странно, эта забава английской школьницы получила одобрение Библейского союза (Scripture Union), который намеревается выпустить модернизированные псалмы под названием “Текстовые сообщения от Господа” (Txt Messages From God).
В Австралии перевели Библию на язык SMS для того, чтобы она стала более доступной для молодого поколения. Представители Библейского общества считают, что в новом “переводе” текст Библии остался неизменным. Другим стало лишь “правописание”. Британский христианский сатирический сайт еще несколько лет назад провел конкурс перевода молитвы “Отче наш” (Lord’s Prayer) на SMS-язык:
dad @ hvn.
Our Father, who art in heaven.
“Отче наш, сущий на небесах”.
@ – коммерческое “эта” (“собака” у русских пользователей Интернета) используется как предлог “на” или “в” (“at” в англ).
4giv r sins.
Forgive us our trespasses.
“Прости нам долги (грехи) наши”.
Следует отметить, что англиканская церковь терпимее относится к разного рода новшествам, чем христианская православная церковь, которая вряд ли одобрила бы подобные эксперименты со Священным Писанием.
Короткие текстовые сообщения стали неотъемлемой частью массовой культуры, явлением, объединяющим людей. SMS-бум перешагнул за пределы англоязычного мира. В Италии, Франции, Норвегии и других европейских странах данное явление активно изучается, предпринимаются попытки составления SMS-словаря. Россия не является исключением.
Следует отметить, что аббревиация в русском словообразовании также имеет широкое распространение в названиях государственных и политических учреждений, субъектов Федерации, культурных объектов, в ребусах, играх, в разговорной речи.
Что касается русского SMS-языка, то данное явление имеет место, но является лишь калькой с оригинала и известно узкому кругу пользователей мобильной связи.
Отдельные абоненты превращают процесс передачи коротких посланий в уникальную шифровальную процедуру, с успехом заменяя в своих эсэмэсках буквы “ч” и “ш” на цифры 4 и 6. Крайне редко встречается частичная замена слога цифровыми обозначениями; “внутри” (вну3) и “опять” (о5). Увлеченные люди на этом не останавливаются, используя в своих посланиях транслитерацию. Речь идет о замене букв русского алфавита – кириллицы – на латинский алфавит.
– T de?
– B 6kole, a 4to?
– DaBai vsTreTumcR! R o4 sosky4.
– R to#e. Ok. 3BoHu. [ ]
– Ты где?
– В школе, а что?
– Давай встретимся! Я очень соскучился.
– Я тоже. Звони, целую.
В приведенном примере виден не только прием транслитерации, но и случаи использования не фонетического сходства, а графического образа буквы:
«D» – “Д”, “R» – “Я”, “JI» – “Л” и условного обозначения # для буквы «Ж».
Следует отметить, что широкого распространения язык SMS в России не получил по причине того, что русский язык менее гибок по сравнению с английским, и засорение лексики подобными сокращениями нашему языку не угрожает. Проблема заключается в другом: в Британии уже озабочены снижением уровня грамотности среди подростков из-за увлечения SMS-арго, а так как в основе SMS на русском языке тоже лежит редукция, то подобная угроза существует и в России.
Использование упрощенного варианта общения – максимум информации за короткий промежуток времени – способствует грубому нарушению правил в русском языке:
– сонце (солнце), мыца (мыться) – фонетическая орфография;
– я тя лю – не несущие смысла части слов отсекаются;
– изза (из-за)– опущение дефисов;
– сдесь (здесь) – взаимозаменяемость парных согласных («с» получается при нажатии кнопки телефона три раза, а «з» – после пяти раз);
– харашо (хорошо) – варьирование гласных («а» – одно нажатие, «о» – три);
– отсутствие мягкого знака, удвоенной н и знаков препинания, которые активно используются для выражения эмоций: :-Р ;-) :’-( :-( :-? и т.п.
Таким образом, мобильная связь и своеобразный SMS-язык проникают в самые разные области нашей жизни, оказывая влияние на культуру в целом. Какие-то аспекты этого влияния можно считать положительными, а какие-то вызывают тревогу у общественности. Мнения людей разделились: специалисты по образованию, ученые-филологи, социологи, психологи, даже врачи вступают в полемику. Рассмотрим разные точки зрения на данную проблему.
Популярность SMS-языка вызывает опасения у лингвистов, считающих, что арго широко используется среди школьников, у которых языковая культура окончательно не сформирована: “Ученики думают на языке и пишут фонетически”.
С лингвистической точки зрения для SMS языка характерно обильное использование сокращений, пренебрежение к правилам пунктуации и правописания, погрешности в фонетике, невозможность использования сложных грамматических конструкций.
Следовательно, нынешнее поколение подростков, практикующих новый способ самовыражения через SMS, в будущем станут неграмотными специалистами. Педагоги озабочены сложившимся положением и настаивают на искоренении текстовых сообщений в пользу сохранения языка.
В то же время существует другая точка зрения на данную проблему. Группа ученых в Британии принимает данное явление как свершившийся факт и, полагая, что “новый подвид языка уже устоялся”, включает список сокращений в новый Оксфордский словарь.
Наиболее подходящий способ решения проблемы нашли в Шотландии, попытавшись сделать манеру изъясняться с помощью аббревиатур и смайликов более понятной окружающим. В университете города Глазго в сентябре прошлого года начат эксперимент – открылись курсы по “текстингу” (так преподаватели называют язык, которым пользуются при написании SMS-сообщений). С помощью ученых разработана программа и правила телефонного арго. В будущем планируется составить стандарт написания, для того, чтобы сообщения стали более универсальными и понятными для всех.
SMS-язык заинтересовал не только филологов, но и врачей. Так как сообщения на мобильном телефоне набираются большими пальцами рук, уже зафиксированы случаи специфических заболеваний кистей (главным образом у подростков).
Согласно исследованиям американских психологов, уже давно изучающих “SMS-психологию”, происходит формирование условной “SMS-зависимости”, которая начинает появляться, если человек отправляет более пяти сообщений в день. По мнению специалистов, это свидетельствует о боязни контактов “глаза в глаза”, считается попыткой бегства от реальности.
Но существует еще одно мнение психологов об увлечении SMS-языком – это проявление второй натуры подростков как новый способ самовыражения, удобное средство для реализации естественной потребности в мире новых технологий.
Феномен SMS-языка возник благодаря совпадению трех тенденций:
– распространение и доступность высоких технологий (Интернета и мобильной связи);
– стремление человека к мобильности в бизнесе и жизни, увлечение новыми коммуникационными технологиями;
– стремление к рационализации языка за счет экономии языковых средств и времени.
Люди всегда мечтали создать единый язык, который объединил бы все страны и народы. Сегодня на эту роль претендует SMS-язык, который сформировался на основе сокращений и условных обозначений, активно использующихся для передачи коротких текстовых сообщений. Прогнозы ученых о широком распространении SMS-языка не подтвердились: получив свое развитие в социально-бытовой сфере, он не был признан в деловых кругах, не стал языком делового общения. Прежде всего SMS-язык следует рассматривать не только как элемент молодежной субкультуры. Являясь популярным инструментом общения, он позволяет снять проблему существования в языковом пространстве и служит своеобразным источником пополнения лексики языка. Поэтому, несмотря на противоречивость точек зрения, SMS-язык – часть массовой культуры и требует теоретического осмысления со стороны и филологов, и психологов для того, чтобы уменьшить его негативное влияние на традиционный язык и на формирование личности подростка.
Приложение №1
Мини – словарик СМС – лексики
I. Основные слова и выражения, необходимые для сообщений:
SMS
Short message service
B4
Before
2
To/too/two
CU
See you
4
for
CUL8R
See you later
@
At
D u wnt 2 go out 2nite
Do you want to go out tonight?
AND
Any day now
L8
Late
B
Be
LMK
Let me know
B/C
Because
Wer r u U@
Where are you?
C
see/sea
W8
Wait
Esp
Especially
AFAIK
As far as I know
H2
How to
AFAIUI
As far as I understand it.
ILBL8
I’ll be late
IMO
In my opinion
OK
Okay
IMS
I must say
Msg
Message
TBO
To be honest
Neva
Never
Wknd
Weekend
No1
No one
YM
You mean
NMP
Not my problem
2day
Today
OIC
Oh, I see
2moro
Tomorrow
Pls
Please
ATM
At the moment
Pobl
Possible
ASAP
As soon as possible
Ppl
People
U
You
R
Are
Usu
Usually
RUF2T
Are you free to talk?
WWW
World Wide Web
Why?
Spk
Speak
TNOTVS
There is nothing on TV so
Thnq
Thank you
II. Выражение эмоций:
Gr8
Great
JK
Just kidding
BK
Big kiss
FDROTFL
Falling down rolling on the floor laughing
LOL
Laugh out loud
LOL
lots of love
TGIF
Thank God it’s Friday
Grinning
Joking
Laughing
Shouting
Smiling
Yawning
LMA
Leave me alone
MYOB
Mind your own business
OUL
Out to lunch
PMFBR
Pardon me for being rude.
SWYP
So what your problem
III. Завершение разговора:
ATB
All the best
B4N
Bye for now
HAND
Have a nice day!
Rgds
Regards
Ti2GO
Time to go
CB
Call me back
IC
I see
IK
I know
PCM
Please call me
SWDYT
So what do you think?
ILUVU
I love you
ILU/ILY
I love you
MAY
Mad about you
X
Kiss
XOXOX
Hugs and kisses
IV. Общепринятые знаки:
:-|| (
Angry
:-( (
Sad
:-) (
Happy
:-))
Very happy
%-)
Confused
:’-(
Crying
:-D
Laughing/Grinning
:>
Devilish grin
{you}
Hug
:-*
Kiss
:-|
Not talking
%-}-
Silly
:/)-
Not funny
:-O
Shocked/Surprised
:-*-
Oops!
А на практике это выглядит так:
CU 2morrow! – See you tomorrow! – Увидимся завтра!
hope u ad a gd day - Hope you had a good day – Надеюсь, ты хорошо провел время.
il try 2 call u b4 – I’ll try to call you before – Я постараюсь позвонить тебе до этого.
av a gd day! – Have a good day! – Хорошего дня!
cnt u w8 4 me? – Can’t you wait for me? – Ты не можешь подождать меня?
ok 4 2morrow – Okay for tomorrow – Договорились, на завтра.
cum ova 2day – Come over today – Приходи сегодня.
thats gr8 news! – That’s great news! – Это замечательная новость!
il b there @ 5 – I’ll be there at 5 – Я буду там в 5 часов.
Приложение №2
Результаты опроса учащихся лицея «Феномен СМС-языка»
Считаете ли вы, что существует язык виртуального общения?
10 «а» опрошен 21 человек, 100% ответили «да»
9 «б,в» опрошены 31 человек, 29 человек – «да» 2 человека – «нет»
Если «да», приведите примеры из своего родного языка.
СПС (спасибо), тя, мя, норм, лю, ОК, нз (не за что), ку – примеры слов, регулярно используемых в СМС - сообщениях
В чём заключается причина существования «языка виртуального общения»?
Основные причины, с точки зрения учащихся лицея
для простоты и быстроты общения
забавно
привычка
отсутствие необходимости соблюдать грамматические правила и правописания
Оказывает ли влияние английского языка на существование сокращений в русском языке?
100% учащихся дали положительный ответ
Приведите примеры английских слов – сокращений, используемых вами для смс-сообщений, при переписке online.
А вот английских слов и выражений, используемых при общении, ребята смогли привести мало. Наиболее распространённые среди них: OK, BB, OMG, Imho, go, wh, cool
13 PAGE \* MERGEFORMAT 14115
WUBWV
ILUVU
LUW AM< 3
XOXOX
15