Варваризмы в молодёжном сленге
Алдушина Лариса Сергеевна
студентка 6 курса кафедры русской
и украинской филологии с методикой преподавания
Института филологии, истории и искусств Гуманитарно-педагогической академии (филиал) ФГАОУ ВО «КФУ им. В. И. Вернадского»
г. Ялта, Республика Крым
Варваризмы в молодёжном сленге
Аннотация: в статье освещаются проблемы, связанные с притоком иноязычной лексики и с её последующей адаптацией, встраиванием в лексическую систему русского языка.
Ключевые слова: молодёжный сленг, заимствованная лексика, варваризмы.
Социальное развитие, технический прогресс, новые веяния в культуре способствуют развитию молодежного сленга, который представляет собой значительный слой разговорной речи, имеет тенденцию трансформироваться, постоянно изменяться и дополняться. Молодежный сленг – это средство самовыражения, подчеркивающее стремление к усиленной эмоциональной окраске, используемое для создания новых, «свежих» названий для тех слов, которые чаще всего употребляются в жизни молодого поколения.
Исследование молодежного сленга в условиях современного технически оснащенного и мобильного общества является актуальным вопросом на сегодняшний день. Сленг – это своего рода маркер молодежной субкультуры.
Проведенный анализ научной литературы показал, что ученые-лингвисты по-разному подходят к важнейшему из пластов субстандартной лексики. До настоящего времени термин «сленг» не обладает терминологической определенностью.
А.Н. Тихонов рассматривает сленг как «разновидность социолекта, разговорный вариант профессиональной речи» [5, с. 171]. В.Д Стариченок определяет сленг как «социальную разновидность языка, выступающую в качестве средства общения людей определенных профессий и интересов, социальных прослоек» [4, c.5 58]. Ученый также отмечает, что «термин сленг часто употребляется в качестве синонима к слову жаргон (по отношению к англоязычным странам)» [4, c. 559]. Т.В. Жеребило отождествляет понятие «сленг» с «жаргоном»: сленг – жаргон, социальный диалект, групповой язык, характеризующийся экспрессивной направленностью [ 3, c. 332].
Мы будем рассматривать термин «сленг» как синоним понятия «жаргон».
Значительное увеличение активности употребления в современной русской речи заимствованных слов требует тщательного изучения различных типов «иноязычий», по-разному относящихся к системе русского литературного языка и по-разному функционирующих в ней.
Среди заимствуемой из других языков лексики значительный пласт составляют варваризмы. Термин «варваризм» как обозначение определенного типа иноязычных слов, т.е. лексический варваризм, трактуется учеными неодинаково. В «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой он определяется как «иноязычное слово, употребляемое при описании чужеземных обычаев, особенностей жизни и быта (реалий) для придания изложению местного колорита» [1, с. 70]. Варваризм, как отмечает А.Н. Тихонов, – это «не полностью освоенное или совсем не освоенное заимствованное слово, сохраняющее иноязычное фонетическое или графическое оформление, имеющее синонимы активного употребления в заимствующем языке» [5, с. 31].Варваризмы – это иноязычные слова, которые обозначают реалии, явления, существующие в нашей жизни.
Характерной особенностью современной языковой ситуации считается многоконтактность. Исследование языкового материала молодежных журналов («ELLE girl», «ELLE», «OOPS!», «Marie Claire», «Yes! Звезды» и др.) и словарей сленга показало, что доминирующая роль в процессе заимствования принадлежит английскому языку: Наш ник (сетевое имя — псевдоним) – ellegirlrussia. Мне нравится классика и casual (стиль повседневной одежды, появившийся в Европе в XX веке, главный акцент в котором делается на удобство и практичность) – два моих любимых стиля. Несмотря ни на что, Лилия не стала отменять показ в рамках Ukrainian Fashion Week (украинская неделя моды) – лишь сделала его формат более закрытым. Show must go on! (Шоу должно продолжаться) — песня английской рок-группы Queen). Откуда берутся идеи для fashion-съемок (fashion – мода). Дарья Кузовлева - наш hand-made-эксперт (hand-made - рукоделие).
Но также активными в качестве языков-доноров являются:
- французский (Мое браво всем материалам и огромное merci (спасибо) их авторам. Это сладкое слово «гламур» (обаяние, шарм) Эпоха арт-деко («декоративное искусство», направление моды) – предвестник больших свершений в моде и искусстве – вдохновляет дизайнеров до сих пор. Существует два способа приготовить фламбе (термин французской кулинарии));
- немецкий (Volkswagen Tiguan обновляется (Volkswagen Tiguan – марка автомбиля. Своё наименование Tiguan получил в результате слияния двух слов немецкого языка: «Tiger» и «Leguane», что в переводе означает тигр и игуана). Акции Deutsche Börse (одна из самых крупных биржевых организаций мира) входят в число крупнейших компаний для определения индекса DAX (производное от Deutscher Aktieninde – важнейший фондовый индекс Германии). Новая яркая коллекция Hugo Boss (немецкая компания-производитель модной одежды, которую основал Хуго Фердинанд Босс).
Многие лингвисты (Н.В Габдреева, А.В. Агеева, А.Р. Тимиргалеева) как особую разновидность выделяют параллельное функционирование транслитерированных и нетранслитерированных форм [2, с. 60]: Disney – Дисней, L’Etoile - Л’Этуаль, Instagram – Инстаграм, Chanel – Шанель, online – онлайн, Лагерфельд — Lagerfeld , Garnier – Гарньер – Гарнье.
Названия торговых марок входят в молодежный сленг опосредованно, т.е. через рекламу модных, престижных товаров и услуг: Положи в клатч кремовые румяна Decollete Stick, La Beauté Défait la Mort, Л᾿Этуаль selection. Открой для себя AVON. Чтобы обновить аромат, возьми с собой душистую миниатюру Chanel Chance. Max Factor представили коллекцию идеальных красных помад Colour Elixir Marilyn Monroe Lipstick Collection. Google maps будет полезна и пешеходам в любом незнакомом городе.
Варваризмы как лексические заимствования широко представленным на страницах молодежных СМИ. Данный пласт является актуальной лексикой для современной молодёжи и может быть отнесен к так называемым модным словам и выражениям, а их употребление считается престижным и модным.
Сленг проникает в самые разнообразные сферы жизни: медицину, науку, спорт, современные технологии, быт человека и др. Направление современного языкознания, такое как «экология языка», стремится уравновесить заимствованную и исконную лексику русского языка, выступая, с одной стороны, против жаргонизации, с другой – против излишних заимствований.
Список литературы
Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд.2-е, стереотипное.-М.: Едиториал УРСС, 2004. – 576с.
Габдреева, Н.В. Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода : монография / Н.В. Габдреева, А.В Агеева, А.Р. Тимиргалеева. – М. : Флинта : Наука, 2013. – 328 с.
Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. - Назрань: Изд-во «Пилигрим», 2010. - 486с.
Стариченок, В.Д. Большой лингвистический словарь/ В.Д. Стариченок. - Ростов н/Д: Феникс, 2008.-811с
Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык: в 2т./А.Н. Тихонов, Р.И. Хашимов, Г.С. Журавлева и др./ под общ. ред. А.Н. Тихонова, Р.И.Хашимова.-Т.2.-М.: Флинта: Наука, 2008.-816 с.