Научная работа по английскому по теме Сходства и различия грамматического строя английского и русского языков


Сходства и различия грамматического строя
английского и русского языков
Введение
Для познания нравов какого ни есть народа
старайся прежде изучить его язык.
(Пифагор)
С давнейших времен язык считался самым ценным сокровищем и самым богатым наследием всех народов. Попробуйте представить хоть на секунду свою жизнь без языка – средства общения. Невозможно или очень трудно представить такое, не так ли? Особенно сложно представить свое существование без языка в современном мире – в эпоху высоких технологий, крупнейших достижений, когда перед людьми открываются все двери и человеческая возможность не знает границ. Человек может переместиться с одной точки мира на другую всего лишь за несколько часов, может изучить любой язык и соответственно, заговорить с носителем этого языка. Когда речь заходит о международном общении, мы, невольно, сразу вспоминаем об английском языке, так как он признан международным. Важность английского языка неоспорима в современном мире, а так же в нашей стране, где перед каждым школьником ставится задача выучить английский язык и сдать государственный экзамен по нему.
Данная работа посвящена анализу сходств и различий грамматического строя английского и русских языков.
Актуальность данной работы заключается в том, что мы анализируем сходство и различие грамматики в английских и русских языках, тем самым доказывая то факт, что все познается в сравнении и, пытаясь помочь школьникам (и начинающим изучать английский язык) овладеть английским языком через призму сравнения его с русским языком.
Предметом исследования являются такие части речи, как «Имя существительное», «Имя прилагательное» и «Глагол» в английском и русском языках.
Цель данной работы - проанализировать наиболее часто употребляемые грамматические единицы в английских и русских языках, провести сравнительный анализ.
Исходя из поставленной цели, необходимо выделить следующие задачи:
Выявить различия грамматического строя английского и русского языков;
Выявить сходства грамматического строя английского и русского языков;
Сравнить (проанализировать) выявленные сходства и различия.
Для решения вышеупомянутых задач были использованы такие методы, как: метод сплошной выборки и сравнительный метод.
Научная новизна работы состоит в том, что сравнивая грамматические единицы в русском и английском языках, мы невольно начинаем осознавать принцип построения языка и раскрываем для себя новые аспекты.
Материалом для написания данной работы послужили грамматические единицы в английских и русских языках.

Сходства и различия грамматического строя
английского и русского языков
Кто не знает иностранных языков,
тот ничего не смыслит и в своем родном языке.
(И. Гете)
Язык – ценнейший дар для человечества. Знание своего родного языка прекрасно, но куда прекраснее знать еще и иностранные языки. Для начала достаточно осознать, что в любом языке есть важнейшие составляющие: лексика, грамматика и фонетика, чтоб начать первые шаги к изучению с них. Наряду с лексикой, фонетикой, грамматика является очень важной составляющей того или иного языка.
Если рассмотреть грамматический строй английского и русского языков, то можно выявить как сходства, так и различия в нем. Конечно, все аспекты, все сферы рассмотреть не возможно, поэтому мы попытаемся проанализировать лишь часть из них.
Глаголы
Для того чтобы сравнить глаголы в обоих языках, рассмотрим следующий пример с глаголом “read” – «читать» в настоящем времени:
I read - Я читаю
You read - Ты читаешь
He/she/it reads - Он/она читает
We read - Мы читаем
You read - Вы читаете
They read - Они читают [*1]
Как видно из примера, в английском языке форма глагола “read” не меняется ни по лицам, ни по числам, ни по родам (за исключением того, что к глаголам в 3 л., ед.ч. добавляется окончание –es/s: dresses, runs). В то время как, окончание глагола «читать» в русском языке изменяется по всем вышеупомянутым критериям. В прошедшем времени к русским глаголам добавляется окончания –ал, -ил, -ел: писал, строил, надел (м.р.), -ала, -ила, -ела: писала, строила, надела (ж.р.), -ало, -ило, -ело: мешало, стоило, надоело (ср.р.), *1. Кауфман К.И., Кауфман М.Ю. Happy English.ru: учебник англ. яз. для 8 кл., 2011 –стр. 77
-али, -или, -ели: писали, строили, надели (мн.ч.), а у английских глаголов эти окончания отсутствуют: wrote – писал, писала, писали, писало. Исходя из того можно прийти к выводу о том, что в английском языке формы глаголов не меняются ни по числам, ни по родам, ни по лицам, а в русском языке все с точностью наоборот.
Существительные
Как в английском, так и в русском языках склонение существительных по числам осуществляется только по двум критериям - единственное и множественное число:
Pens – ручки
Tables – столы
Cities – города
Photos – фотографии
Animals – животные
По вышеуказанным примерам видно, что в английском языке во множественном числе к существительным добавляются окончания –s/– es, в то время как в русском языке их намного больше (-и, -ы, -ии, -ые, -а и т.д.). Однако в обоих языках есть существительные-исключения, которые образуют множественное число нестандартным путем:
Child – children – ребенок – дети
Man – men – человек – люди
Englishman – Englishmen –англичанин – англичане
Woman – women - женщина – женщины (стандарт. в рус.яз.)
Mouse – mice – мышь – мыши (стандарт. в рус.яз., но мышонок - мышата)
Друг – друзья – friend – friends (стандарт. в англ.яз.)
Чудо – чудеса – miracle – miracles (стандарт. в англ.яз.)
Прилагательные
Прилагательные в английском языке не изменяются ни по родам, ни по числам, ни по падежам: a young man - молодой человек, a young woman - молодая, женщина, young people - молодые люди, with a young man - с молодым человеком, чего нельзя сказать о прилагательных в русском языке
исходя из вышеупомянутых примеров. Однако формы английских прилагательных могут изменяться по степеням сравнения (положительный, сравнительный, превосходный), ровно так же, как и русские:
Long – длинный, longer – длинее, longest - самый длинный
В английском языке прилагательные в сравнительной степени имеют окончание –r/er (wider, colder), а в русском -ее (-ей): умный – умнее, -е: короткий – короче, -ше (же):  молодой – младше, глубокий – глубже; в превосходной –st/est (widest, coldest), а в русском «-ейш-»: красивый – красивейший, «-айш-»:  великий – величайший [*2]
Но в обоих языках есть прилагательные, которые образуют сравнительную и превосходную степени не по правилам:
Good (хороший)
Bad (плохой)
Far (далеко)
Little (маленький, мало) Better (лучше)
Worse (хуже)
Farther/further (дальше) 
Less (меньше) The best (лучший)
The worst (худший)
The farthest/ the furthest (дальше всего)
The least (меньше всего) [*3]
Таким образом, если русские прилагательные изменяются по родам, по числам, по падежам, то английские прилагательные в этом плане «менее капризны». Тем не менее, прилагательные в обоих языках имеют сходство в образовании сравнительных и превосходных степеней, особенно прилагательные-исключения.
*2. http://study-english.info/adjective.php*3. Кауфман К.И., Кауфман М.Ю. Happy English.ru: учебник англ. яз. для 7 кл., 2011 –стр. 31
Заключение
После проделанной работы мы можем смело сделать вывод о том, что грамматический строй английского и русского языков имеет как сходства, так и различия. В современном мире, когда от нас требуют знания английского языка, сравнение грамматического строя обоих языков очень важно, так как именно сравнивая свой родной язык с другим (иностранным), человек способен лучше овладеть им.
Анализ сравнения грамматики двух языков выявил различия в таких разделах, как «Глагол», «Имя существительное» и «Имя прилагательное», но так же выявились сходства в разделах «Имя существительное» и «Имя прилагательное».
В дальнейшем можно расширить сферу данного исследования, а именно сравнить все самостоятельные и служебные части речи в английском и русском языках. А так же для более глубокого изучения и понимания английского языка, можно сравнить фонетику и лексику английского и русского языков.
Данная работа может быть полезна школьникам (средние классы), а так же людям, которые начинают изучать английский язык, так как именно в сравнении мы способны понять иностранный и свой родной язык, осознать те вещи, которые мы ранее не понимали или не осознавали.

Список использованной литературы.
Кауфман К.И., Кауфман М.Ю. Happy English.ru: учебник англ. яз. для 7 кл. ОУ – Обнинск: Титул, 2011. – 256 с.
Кауфман К.И., Кауфман М.Ю. Happy English.ru: учебник англ. яз. для 8 кл. ОУ – Обнинск: Титул, 2011. – 256 с.
Филипченко М.П. Пословицы и поговорки народов мира – АСТ, 2009. – 384 с.
http://study-english.info/adjective.php
http://www.foxdesign.ru/aphorism/proverb/https://ru.wikipedia.org/wiki/