Презентация Сравнительная хпрактеристика СМС-сообщений в английском и русском языках


Тема исследования «Сравнительная характеристика языковых особенностей СМС- сообщенийв английском и русском языках» Выполнил Бирзул Андрей учащийся 9 класса «То, что может быть понято, есть язык» Ханс Гадамер СМС - коммуникация способствовала развитию уникального «устно-письменного SMS- языка, который сформировался на основе сокращений и условных обозначений. Цель: сравнение языковых особенностей и способов образования СМС – сокращений в современном английском и русском языках Гипотеза: СМС- сообщения имеют одинаковые языковые особенности в русском и английском языке Задачи: изучить, проанализировать и систематизировать информацию по теме в печатных и электронных источниках; выявить и сравнить характерные особенности смс – текстов в английском и русском языках;- составить мини-словарь распространенных смс – сокращений в английском и русском языках Ход исследования Изучили и проанализировали литературу по теме;Изучили материалы сайтов по теме;Систематизировали полученные сведения;Создали мини-словарь распространенных СМС - сокращений SMS как особый вид текста SMS текст – это мини-текст, содержащий интересующую человека информацию и передающий максимум смысла в минимуме символов. Short Message Service –служба коротких новостей. Компрессия Одна буква или цифра заменяет целое слово Одна буква или цифра заменяет слог Изменение значений символов Исключение гласных Аббревиатура Усечение слова Усечение слова because – coz doctor – doc veterinary – vet hello – lo moment – mo absolutely –absoly definitely- defo упр – упражнениестр - страница бу – будешья тя лю – я тебя люблю.прив – приветоч – оченьбук – ноутбук Усечение гласных homework – hmwk people – ppl please – pls message – msg text – txt between – btw your – yr пжлст– пожалуйстамнт - одну минуточкуздрв - здравствуй прв – приветспсб- спасибоптм – потомуинтрсн – интересно Одна цифра или буква заменяет слог или целое слово later – l8r (позже) great – gr8 (отлично) today – 2day (сегодня) no one – no1(ни один) be - b (быть) see - c (видеть) are – r (связка) 1аковый - одинаковый 2жды – дважды, смо3 – смотри о5 – опять 5но – пятно 7естр – семестр 7я –семья Фонетический принцип орфографии love-luvcome-cumsome-sumwhen-wenyou-u what – wot been – bin,good – gud купаца - купатьсящастье – счастье щас - сейчасчо - чтосонце –солнцехош -хочешь Аббревиатура SOS - save our soilsPS – post scriptumATB - all the best KIT – keep in touch CUL8R -see you later ASAP – As Soon As PossibleATM – At The Moment b/f - boyfriend h/w-homework ФИО – фамилия, имя, отчество ДЗ – домашнее заданиеКР – контрольная работаСР – самостоятельная работа СО – стечение обстоятельств КМК – как мне кажется ЕМНИП – если мне не изменяет память Изменение значений символов - ss - $ - oo - % - oor –oz - and - & - at - @ Больше - >Меньше - < Ж - #Ч – 4Ш - 6 Транслитерация Poidem na ulku – Пойдем на улицу.Использование английских слов:Хай как дела?Споки ноки бай. Использование «текстинга» в Калаисской школе. Синтаксические особенностиСМС– текста особая пунктуация;пропуск знаков препинания;замена знаков препинания смайликами. - С днюхой   Bye…write me soon…That’s great news!!!!!!!Love you ))))))))))))))))Bye for now (((((((((( Грамматические особенности СМС – текста Неправильный порядок слов в предложениях Пропуск служебных слов Пропуск местоимений Нет сложных предложений Выводы Особых языковых отличий в образовании СМС – текстов в английском и русском языках нет. Лингвистические особенности SMS – сообщений таковы: лексические: аббревиатура, редукция, транслитерация (в русском языке);орфографические: фонетический способ написания;синтаксические: отсутствие или обилие знаков препинания, замена их на смайлики;грамматические: пропуски некоторых предлогов, местоимений, неправильное построение предложений (в английском языке). Гипотеза подтверждена СМС- сообщения действительно имеют одинаковые языковые особенности в русском и английском языке. Источники информации 1.Болдушева О.А. Лингвистические особенности оформления SMS-сообщений. / О.А Болдушева, Н.А., Григорова, В.И. Задояный. – http://conf.bstu.ru/articles/2. Ионина А.А. Особенности современного текстового мышления. SMS –язык.//Вестник МГПУ, М.: Изд-во МГПУ,2008. 3. Шилоносов А.И. Графические особенности SMS-текста. http://www.jurnal.org/article