Презентация «Якутский чабыргах и нонсенс английского лимерика»


Якутский чабыргах и нонсенс английского лимерика Авторы работы: Николаева Наталья, Петрякова Татьяна, 5 Г кл.,Цыбульская Ксения, Кошевой Илья, 5 Б кл.,Михайлова Леана, Васильева Оливия, Петрова Кюнней,5 В кл.МБОУ СОШ № 26, г. Мирный РС (Я) Научные руководители:Бахмутченко Г. В. , учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ № 26, г.Мирный (Я) Никульчикова К.С., учитель английского языка МБОУ СОШ № 26, г. Мирный РС (Я) Цель работы: создание условий для реализации межъязыковых связей в образовательном пространстве учащихся средней общеобразовательной школы. Задачи исследования:Выяснить историю происхождения термина лимерик.Изучить и сравнить переводы лимериков на русский и якутский языки;Разработать рекомендации по переводу лимериков на русский и якутский языки; Разработать рекомендации по переводу чабыргахов на английский и русский языки. Гипотеза исследования:Предположим, что переводами чабыргахов и лимериков может заниматься обычный ученик. В случае удачных попыток можно даже печатать их в школьных изданиях и познавательной литературе. Актуальность исследования В случае удачных попыток можно даже печатать их в школьных и учебных изданиях , познавательной литературе. Практическая значимость работыСобранные материалы могут быть использованы на уроках якутского и английского языка и в авторском сборнике под названием «Юмор в Якутии и Англии» Анкетирование Лимерик – особая стихотворная форма, состоящая из единственной 5- строчной строфы и налагающая довольно жесткие ограничения на схему рифмовки, метрику и сюжет. Содержание лимерика 1 строка: Сообщается имя (или признак) героя стихотворения и его местожительство;2 строка: Сообщается о том, чем герой занимался;3-4 строка: Разъяснение причин либо последствий этих занятий;5 строка: Мораль, при этом строка должна словно эхо, полуповторять строку 1 и содержать какой-нибудь оценочный эпитет «Отец лимерика» Основоположником литературного лимерика считают английского поэта Эдварда Лира, который называл свои лимерики нонсенса и («бессмыслицами»). В 1864 году вышел в свет поэтический сборник Э. Лира, знаменитый на весь мир. После смерти Лира «Книги бессмыслиц» стали издаваться ежегодно. There was an old Lady of FranceWho taught little dickens to dance When she said “Tick-a - tack”,They only said “Quauk”,Witch grieved that old lady of France. Перевод Кузьмина:Одна старушонка во ФранцииЗанималась с утятами танцами,Танцевали они краковякПодпевали себе: «Кряк-кряк-кряк!»Чем смешили старушку из Франции Сравнение переводов лимерика В. Кузьмина и Петряковой Татьяны Перевод Петряковой Татьяны:Во Франции старая дама однажды,Давала утятам уроки танцев,Но, как бы она ни старалась,Ей, мало что удавалось,Огорчили даму утята,Танцуя неловко как-то. Лингвистическое исследование В газете мы представили лимерики собственного сочинения и объявили конкурс «Сочиняем сами». Конкурс подразумевал сочинение лимериков на русском языке. Исследование чабыргаха Once a young lady Ann Wanted to make a cake She went to the barn Just some flour to take But fell dorn and awfully Oh,poor young lady Ann. Лимерики собственного сочинения Однажды на урок природыКошку особой породыМы принесли и забыли,Что дома к уроку учили И по паре схватили по закону природы Once at the lesson of nature, We brought the pedigree creature, We brought the cat and forgot And many bad marks we have got That is the Law of nature Однажды молодая ЛедиПриехала к нам на мопедеИ тихо сказала:«Как я устала»Ах, бедная, бедная Леди Once a young LadyCame to us by bike with a small TeddyAnd she softly said:“I am very upset”Oh, poor young Lady Чабыргах Сатирико-юмористический жанр якутской народной поэзии. Главное назначение чабыргаха-смешное описание какой-нибудь стороны народного быта, издевка и обличение отрицательных явлений действительности.Часто в них высмеиваются глупость, жадность,часто направлен против угнетателей народа – баев и тойонов. Здесь уж не добродушная ирония, а злая сатира, резко осуждающая угнетателей.Одним из распространенных видов чабыргаха является складка об уведенном и услышанном.Также есть детские игровые (считалки). Основным назначением чабыргахов- считалок является воспитание и обучение детей. Чабыргах-лимерик АанаАлаадьылаары,АрыылаанАьатаары,Ампааргаааьаары,АаныАьаары:-Аа!Айака!Аата!АаммытАаныттанАьаллыбат,Абатындаа!-диэтэАа-дьуохаамта. Чабыргах-считалка Арыылаабыт араналаабыт анды сымыыта биир,Арыылаабыт араналаабыт анды сымыыта икки,Арыылаабыт араналаабыт анды сымыыта ус….. и т.д.; Чабыргах-пословица Мундууруйа,Солууруйа,Бухаарыйа,Собооруйа,Хаспооруйа,Кистээрийэ. Гальяна свари в ведре, а карпа спрячь в чулан. A crucian cook in the bucket, and a carp hide in the barn. Мы уверены, что ученики могут самостоятельно создавать лимерики на основе английских оригиналов, дополняя содержание и структуру новыми персонажами и событиями. Это мы наблюдали в ходе работы, в которой рассмотрели теорию лимерика и чабыргаха, проанализировали их содержание и форму. Разработали рекомендации по переводу. Выдвинутые гипотезы полностью подтвердились. В дальнейшем исследовательскую работу продолжим более глубоким изучением юмористического жанра народов Севера.