Англицизмы в тувинском языке
Англицизмы в тувинском языке Выполнила:Ондар Ангыр-Чечек Леонидовна Ученица 10’’a’’ класса Научный руководитель: Донгак Олесья Николаевна Учительница английского языка Эрги-Барлык-2016г.
СодержаниеВведениеГлава 1.Реализация языка в условиях этнокультурного разнообразия1.1Англо-Тувинские культурно-языковые контакты(анализ англоязычных текстов ,посвященных Туве)1.2.Иноязычные заимствования в тувинском языкеГлава 2.Национальная языковая политика и ее реализация в Республике Тува2.1.Англицизмы в тувинском языке2.2.Способыобразованияанглицизмов в тувинском языкеЗаключениеСписок использованной литературыПриложение
ВведениеОбщее у языка с другими общественными явлениями состоит в том , что язык-необходимое условие существования и развития человеческого общества . Но функции языка и закономерности его функционирования и исторического развития в корне отличаются от других общественных явлений. Какого же отношение между языком и культурой?Национальный язык есть форма национальной культуры. Он связан с культурой и не мыслима вне культуры,ккак и культура не мыслима без языка.Но язык не идеология,которая является основой культуры.Язык-достоинство коллектива, он осуществляет общение членов коллектива между собой и позволяет сообщать и хранить нужную информацию о любых явления материальной и духовной жизни человека . Язык складывается и существует веками.
АктуальностьДанные заимствования пришли в тувинский язык из других языков и были заимствованы в процессе социально-экономичных и культурных отношений между народами и странами. Иноязычные заимствования получают широкое применение в разных сферах устной и письменной речи. другие ограниченны в своем употреблении .В наше время заимствованная лексика очень популярна и употребима.
Цели и задачиЦелью данной работы является выявить некоторые классификации использования англоязычных заимствований в тувинском языке.Задачи поставленные для достижения цели:1.Выявить причины заимствования англицизмов в тувинском языке.2.Изучить влияние заимствования англицизмов в тувинском языке.
Методы исследования :Наблюдение ,индукция , дедукция, изучение письменных источников и анкетированиеОбъект исследования –англицизмы в тувинской языке.Практическая значимость : Использование материала и результатов данного исследования на уроках культуры речи, уроках английского языка , а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований
Глава 1.Реализация языка в условиях этнокультурного разнообразия1.1Англо-Тувинские культурно-языковые контакты(анализ англоязычных текстов ,посвященных Туве) Англо-тувинские культурно-языковые контакты подразумевают воздействие представителей Тувы с представителями использующими английский язык в ходе межкультурного общения.Взаимодействие языков может иметь место при непосредственном контакте народов. Контакты между языками могут происходить и без непосредственного контакта народов.Каждый народ имеет неповторимые черты своей культуры , сокровищница общечеловеческой культуры собирается по уникальным частицам, вносимым тем или иным народом .Тувинцы известны своим горловым пением(пением хоомей). Хоомей -это исполнение одним певцом одновременно выдержанного звука в низком регистре и мелодии в высоком регистре.
Подобное пение встречается и у других народов Центральной Азии- монголов-хоомий , хакасов- хай, алтайцев- кай, а также европейской части России –башкир -узуляу. Причем каждый из них владеет двумя стилями этого музыкального феномена за исключением тувинцев, сохранивших поныне и мастерски исполняющих пять-шесть стилей жанра хоомея .Центром тюрко-монгольской культуры горлового пения является, по-видимому, именно Тува.Существует общества друзей и поклонников культуры тувинцев в США, Финляндии ,Японии и других странах.Friends of Tuva существует более 10 лет.Увеличилось и количество сайтов, посвященных разным аспектам жизни Тувы.The Tuva Trader,Tuvaphiles,являются самыми популярными сайтами где предлагаются товары и сувениры тувинской национальности и много другого.Все это сопровождается аннотациями на английском языке.
1.2.Иноязычные заимствования в тувинском языке Заимствования иностранных слов - один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств. Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в словарном запасе русского языка. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.
ЗаимствованиеЗаимствование наблюдается во всех сферах жизни тувинского народа:а)в политической жизни:Президент,вице-минимтр,кандидат,электотар…б)в финансово-экономической области:оффшорная зона, банк,виза..в)в технической сфере:Компьютер,ноутбук,блок,факс,телефакс…г)в спортивно-оздоровительной жизни:бокс,кикбоксинг,чемпион…д)в сфере искусства:шоу,шоумен.концерт,клип…е)в быту:миксер,комбайн,микроволновая печь…Вливаются все новые слова:нанотехнология,ноу-хау,роботТуристы и ученые своими впечатленичми и размышлениями делятся в путевых заметках, письмах на электронных страницах различных сайтов,свои исследования печатают в статьях и монографиях.Таким образом, так или иначе тувинские культурные термины заимствуются в речи англоязычных носителей и используются ими в письменных источниках
АнкетированиеУпотребляете ли вы англицизмы в повседневной речи?Среди учителейСреди учащихся
Раздражает ли вас обилие англицизмов в современном русском языке?Среди учителейСреди учащихся
Глава 2.Национальная языковая политика и ее реализация в Республике Тува2.1.Англицизмы в тувинском языке Заимствование - элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. М.А. Брейтер выделяет следующие причины иноязычных заимствований:1) в общественной жизни появляются новые реалии, новые предметы, новые понятия;2) появление новых слов, обозначающих явления, которые и ранее присутствовали в жизни общества, но не имели соответствующего обозначения. Обычно их существование замалчивалось;3) появление нового слова обозначающего то, что прежде называлось при помощи словосочетания;4) изменение социальной роли предмета;5) заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова.
2.2.Способы образования англицизмов в тувинском языке1. Прямые заимствования. Слово встречается в тувинском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк - негр; мани - деньги. 2. "Калька". Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг. 3. "Полукалька". Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв - драйва (drive) "Давно не было такого драйва" - в значении " запал, энергетика". . Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нетувинской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger). 5. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow!). 6. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например: секонд-хенд - магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.
2.2.Способы образования англицизмов в тувинском языкеМожно сделать вывод, что изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты. Существуют различные классификации причин заимствования иностранных, в частности английских слов. Слова могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованным из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов.
ЗаключениеРоль иноязычных заимствованных слов весьма разнообразна. Все слова выполняли с самого начала основную номинацию функцию, поскольку они заимствовались вместе с определенным понятием. Они пополняли терминологические системы использовались как экзотизмы при описании национальных особенностей. Огромное количество заимствованных слов появилось в связи с другими странами. Многие иноязычные заимствования перетерпели ряд изменений. Однако некоторые заимствованные слова все же сохранили свое первоначальное написание и значение. Другой способ проникновения иноязычных слов в исконную лексику тувинского языка- калькирование. Но молодое поколение . В том числе . И учащиеся .не могут не использовать английские слова в своей речи ,поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык
Спиок используемой литературы1.Акесенов А.Н.Тувинская народная музыка[Текст]:/.Н.А.Аксенов-М.:Музыка,1964.-С.2382.Алпатов В.М.150 языков и политика .1917-2000.Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства [Текст]:/М.:Просвещение.2000.-223с.3.Доровских Е.М.Право и национальный язык :регулирование языковых отношений в Р.Ф.[Текст]/Е.М.Доровских.-М.:Академия,1996.-200с.4.Закон Тувинской АССР “О языках в Тувинской АССР”[Электронный ресурс]-URL:htpp;//sibnews.info.5. Крысин П. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия / М.: 1985-1995. - с. 142-161.6. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. - Владивосток, Диалог-МГУ, 1997. - с. 34-45