Презентация Научно-практическая конференция на тему: Сравнительный анализ староанглийского и современного английского языка на примере сонетов В.Шекспира и диалога из романа сказки Москвест авторов А. Жвалевского и Е. Пастернак


Сравнительный анализ староанглийского языка и современного английского языка на примере сонетов В. Шескпира и диалога из романа сказки «Москвест» авторов А. Жвалевского и Е. Пастернак Подготовила: ученица 7 класса «Б» Акентьева АнастасияРуководитель исследования: учитель английского языка Кондратьева М.С. Актуальность Данная тема является актуальной, т.к. на уроках английского языка не изучается история образования и развития языка в целом; Использование материала полезно для самообразования учащихся. Объект исследования Местоимение You и его производные, история староанглийского языка Предмет исследованияСонет No38 В. Шекспира Цель исследования Сравнение староанглийского и современного английского языков Задачи исследованияПроанализировать тексты сонетов В. ШекспираПоказать отличия староанглийского языка от современногоСоздать отрывок из книги, используя элементы староанглийского языка История староанглийского языка Английским поэтическим текстам с последней трети XV века и до второй половины прошлого столетия свойственны некоторые произносительные и орфографические особенности, однако постепенно они становились канонизированными приемами поэтического языка Этимология слова Thou.Слово thou [ðau] произошло от староанглийского þú [θu:] –вы и в конечном счете от протоиндоевропейского *tuВ старом английском языке глагол при спряжении с местоимением thou получал окончание -esНапример: русский яз.-znaješ, английский язык -thou knowest Староанглийское местоимение thou-тыВ старом английском языке к слову thou применялось одно предельно простое правило:Thou [ðaʊ] употребляется при обращении к одному человеку (ты), а yе(you) -к нескольким людям (вы). Затем Thou было заменено на yе(you). Родство с современным немецким языком: {E269D01E-BC32-4049-B463-5C60D7B0CCD2}языкВыражение Настоящее времяПрошедшее времяДревнеанглийскийТы любишь Thou lovestThou lovedestНемецкийТы любишьDu liebstDu liebtest Сонет No38 В. Шекспира {5C22544A-7EE6-4342-B048-85BDC9FD1C3A}Староанглийский Современный английскийHow can my Muse want subject to invent How can my Muse want subject to invent While thou dost breathe, that pour'st into my verseWhile you dobreathe, that pour into my verse You own sweet argumentThine own sweet argument, too excellent You own sweet argument, too excellent For every vulgar to rehearse For every vulgar to rehearse {5C22544A-7EE6-4342-B048-85BDC9FD1C3A}O give thyself the thanks if aught in me O give yourself the thanks if aught in me Worthy perusal stand against thy sight, Worthy perusal stand against the sight, For who’s so dumb that cannot write to thee, For who’s so dumb that cannot write to you,When thou thyself [ðaiself] dost give invention light?When you yourself do give invention light?Be thou the tenth Muse, ten times more in worth, Be you the tenth Muse, ten times more in worth, Than those old nine which rhymes invocate, Than those old nine which rhymes invocate, {5C22544A-7EE6-4342-B048-85BDC9FD1C3A} And he that calls on thou [ðau], let him bring forth And he that calls on you, let him bring forth Eternal numbers to outlive long date. Eternal numbers to outlive long date. If my slight Muse do please these curious days, If my slight Muse do please these curious days, The pain be mine, but thine [ðain] , shall be the praise. The pain be mine, but you, shall be the praise.Be thine [ðain] the tenth Muse, ten times more in worth, Be you the tenth Muse, ten times more in worth, Than those old nine which rhymes invocate, Than those old nine which rhymes invocate, Результат Староанглийский“Do thou like Moscow?” he asked.- “Yes, we dost. It is very beautiful town. Especially the Kremlin.”-It’s lucky that we met thou here today. We’ ve lost the way and don’t understand anything.-Could thou take us through the town? Would thou like to have dinner in the traktir? Современный“Do you like Moscow” he asked.- “Yes, we do. It is very beautiful town. Especially the Kremlin.”-It’s lucky that we met thou here today. We’ ve lost the way and don’t understand anything.-Could you take us through the town? Would you like to have dinner in the traktir? Выводы:Мы получили знания о базовых понятиях и концепции истории английского языка; научились наблюдать определенные языковые явления и устанавливать между ними исторические связи;получили навык работы с лингвистической литературой. ЛитератураСайт: http://shakespeare.ouc.ruСайт:http://ru.wikipedia.orgСайт: http://images.yandex.ruКнига: «Москвест». Авторов А. Жвалевского и Е. Пастернак