Презентация по английскому языку на тему English idioms


ENGLISH IDIOMSANIMALS In today's world of communication, when people from different countries have the opportunity to acquire a large wide communion, it is necessary to know the originality of stylistics language that we want to communicate. So, idioms are a very important aspect in learning language - using idioms in daily speech shows a high level of knowledge of the language and it will enrich your speech, make it more natural, expressive it will help you to communicate easier with foreigners.idiom is a phrase or expression that has a meaning different from what the words suggest in their usual meaning. All idioms have some sort of meaning behind them such as “Butterflies in my stomach”. The meaning is a feeling caused by nervousness. Idioms can be really funny but some are really tricky.  There exist many definitions of an idiom, but most theorists stress three main features: that these linguistic units consist of more than one word, it is stable, and idiomatic, that is the meaning of a whole unit does not emerge from the meaning of words it consists of.In fact, the word idiom comes from the Greek root idio, meaning a unique signature. Thus, each language contains expressions that make no sense when translated literally into another tongue.Some idioms of the "worldwide English" have first been seen in the works of writers like Shakespeare, Sir Walter Scott or even in the paperbacks of contemporary novelists. An example of Shakespearian quotation can be found in the following sentence:"As a social worker, you certainly see the seamy side of life." Biblical references are also the source of many idioms. Sports terms, technical terms, legal terms, military slang and even nautical expressions have found their way to the everyday use of English language. DOGA dog’s life – прозябание;To work like a dog – много и усердно трудиться;In the doghouse – в немилости;To treat someone like a dog – плохо с кем-либо обращаться;The dog days – очень жаркие дни;To sleep like a dog – крепко спать;The hair of the dog — спиртное, оставленное на опохмелку;To make a dog's dinner of something — не справиться с задачей, провалить дело.go to the dogs — пойти псу под хвост, идти к чертямthrow to the dogs — выбросить к чертям собачьимa live dog is better than a dead lion — живая собака лучше мертвого льваbetter be the head of a dog than the tail of a lion — лучше синица в руках, чем журавль в небе (лучше быть головой собаки, чем хвостом льва)every dog is a lion at home - каждый пёс дома становится львом HORSEA dark horse – малоизвестный кандидат;A dead horse – исчерпанная тема;A horse opera- вестерн;To hold one’s horses – вести себя более сдержанно;From the horse’s mouth – из первых уст;To back the wrong horse – поддерживать проигрывающего;А horse of a different colour – совсем другое дело;To eat like a horse – очень много есть;To work like a horse – много работать;To play the horses – играть на скачках;To put the cart before the horse – спешить, делать в неверном порядке;To flog a dead horse – делать безрезультатно, тратить силы зря. BULLLike a bull in a china shop – неуклюже, неповоротливо;A cock-and-bull story – сказка про белого бычка, байка;To hit\score the bull’s eye – попасть точно в цель;Bullhead – тупица, болван;Bull session –мужские беседы, разговоры;To take the bull by the horns – смело приступить к делу. CATЕnough to make a cat laugh – очень смешно;To let the cat out of the bag – раскрыть все секреты;To rain cats and dogs – ливень;To lead a cat and dog life – постоянно ссориться, враждовать;To turn cat in the pan – стать перебежчиком;To fight like Kilkenny cats – драться до конца, до взаимного уничтожения;Barber’s cat- трепло;There isn't enough room to swing a cat – мало места;To put a cat among the pigeons – устроить панику, пустить лису в курятник;That cat won’t jump- этот номер не пройдёт.a fat cat - толстосум(it's) raining cats and dogs — льет, как из ведраfighting as cats and dogs — жить как кошка с собакой SHEEP AND OXThe black sheep – изгой, тот, кого не любят, презирают;To follow like sheep –слепо следовать;To cast/ make sheep's eyes at smb. – бросать влюбленные взгляды;as silly as a sheep – очень глупый.As strong as an ox – очень сильный;as patient as an ox – очень терпеливый;The black ox – старость, несчастье. PIGTo buy a pig in a poke – купить кота в мешке;Pigheaded – упрямый;To pig out – наедаться;Pigs might fly – И чего только не случается!To make a pig's ear of something – делать что-то очень плохо, неумело.To get smb.’s goat – раздражать, злить;as stubborn as a goat – очень упрямый;to act/ play the giddy goat – валять дурака, вести себя глупо.A rat race – аврал, напряженная работа, огромная конкуренция;To smell a rat –заподозрить неладное;To have rats in the attic – быть не в своем уме;Wet like a drowned rat –насквозь промокший.GOAT RAT HARE AND WOLFTo kiss the hare’s foot – опаздывать;(as) fast as a hare – быстро и трусливо убегать;(as) mad as a March hare – совершенно безумный;(as) timid as a hare – робкий, стеснительный.To cry wolf – поднимать ложную тревогу;To keep the wolf from the door – бороться с нищетой;To have/ hold the wolf by the ears – находиться в безвыходном положении;To wolf down – есть с жадностью;Wolf whistle – восхищенный свист при виде красивой женщины. BEAR AND MONKEYTo play the bear – вести себя грубо;As cross/surly/sulky as a bear – очень злой;Bear garden – шумное сборище.To put smb.’s monkey up – разозлить;To have a monkey in the back – быть наркоманом;To make a monkey of – сделать посмешищем;Monkey business – бессмысленная работа, валяние дурака;Monkey tricks – проказы, шалости.Thе straw that broke the camel's back – последняя капля. TIGERTo fight like a tiger – отважно сражаться;A paper tiger – нечто, что представляет только кажущуюся угрозу;(as) fierce as a tiger – свирепый.White elephant – обременительное или разорительное имущество;To have a memory like an elephant – иметь уникальную память, помнить все;To see/ to get a look at the elephant – познать жизнь, набраться опыта.as sly as a fox –очень хитрыйELEPHANT LIONTo gird one’s lions – тщательно подготовиться;(as) bold/brave as a lion – очень храбрый;To roar like a lion – громко реветь кричать;To show / see the lions – показывать / осматривать достопримечательности;To put one’s head in the lion’s mouth – рисковать, поступать опрометчиво;Lion’s share – большая часть;Lion in the path/way – опасное препятствие.society lion - светский левlion-hunter - человек, гоняющийся за знаменитостями CHOOSE THE RIGHT VARIANTЛьёт, как из ведра.a)To get sob’ goatb)To buy a pig in a pokec)It’s raining as cats and dogsЛучше синица в руках, чем журавль в небе. a)To let the cat out of the bagb)Better be the head of a dog than the tail of a lionc)To put the cart before the horse Смело приступить к делуa)To score the bull’s eyesb)To show the lionsc)To make sheep’s eyes at somebodyВосхищенный свист при виде красивой женщины.a)To roar like a lionb)Wolf whistlec)To cry wolf Есть с жадностьюa)To smell a ratb)To wolf downc)To pig outЗнакомить с достопримечательностямиa)To fight like a tigerb)To see a look at the elephantc)To see the lions Купить кота в мешке.a)To buy a pig in a pokeb)To have a monkey in the backc)Enough to make a cat laugh Бороться с нищетойa)To show the lionsb)To keep the wolf from the doorc)To have rats in the attic Человек, гоняющийся за знаменитостямиa)White elephantb)A paper tigerc)Lion hunterЧего только не случаетсяa)To put a cat among the pigeonsb)To make a pig’s ear of somethingc)To play the giddy goat