Презентация к урокам русского языка на тему: Магия водной стихии в семантике русских фразеологизмов


Магия водной стихии в семантике русских фразеологизмов
Муниципальное общеобразовательное учреждение «Лицей №8» г. ТындыБоровских Екатерина,ученица 11 класса МОУ «Лицей №8» Руководитель, учитель русского языка Федяева Татьяна Геннадьевна
style.rotation

Цель работы:выявить фразеологизмы, связанные с «водной» семантикой русского языка; проанализировать их языковой строй и этимологию;рассмотреть культурное наследие фразеологизмов, связанных с водной стихией. Основные методы:изучение учебной литературы, работа со словарями, справочниками, сетью Интернет.
ppt_yppt_yppt_y

ppt_yppt_yppt_y

Общие сведения о фразеологизмах
ppt_yppt_yppt_y
Фразеологизмы - это устойчивые словосочетания, которые можно заменить одним словом или словосочетанием, поэтому в предложении фразеологизм является одним членом предложения.
ppt_yppt_yppt_y

style.rotation
Фразеологизм и слово
ppt_yppt_yppt_y
Фразеологизм и словосочетание
ppt_yppt_yppt_y
Грамматическое строениефразеологизмовr


style.rotation

Лексическое значение фразеологизмов
ppt_yppt_yppt_y

Магия воды…Вода … это опыт жизни на Земле с радиусом его бесконечности ; И эта бесконечность начало всей жизни человека...
style.rotation
«Водные» фразеологизмы
ppt_yppt_yppt_y
«Ему все, как с гуся вода!»
ppt_yppt_yppt_y
«Вывести на чистую воду»
ppt_yppt_yppt_y
«Как в воду глядел»
ppt_yppt_yppt_y
«Седьмая вода на киселе»
ppt_yppt_yppt_y
«Много воды утекло»
ppt_yppt_yppt_y

Вилами по воде писано Водой не разольешь Выйти сухим из воды Как в воду кануть Как две капли воды – Мутить воду Пройти огонь, воду и медные трубыРешетом воду носить Тише воды, ниже травыЧувствовать себя как рыба в водеКонцы в воду Как воды в рот набрал Холодной водой окатить Как водой смыло Чистой воды Обжегшись на молоке, дуть на воду
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
ppt_yppt_yppt_y
style.rotation
ЗаключениеТаким образом, фразеологизмы, являясь результатом длительного человеческого и языкового развития, фиксируют и передают от одного поколения к другому общественный опыт. Поэтому они важны не только как средство общения, но и как источник различных общественных и социальных сведений о людях. Исследовательской работой можно утверждать, что национально-культурная семантика языка – это результат истории. Он включает в себя прошлое нашей русской культуры. Чем богаче история народа, тем ярче и содержательнее фразеологические единицы языка. Прошлое народа, как и его языковая культура, как русские фразеологизмы, связанные с «водной» семантикой, остаются актуальными и в наши дни. Поэтому национально-культурная семантика языка должна описываться и изучаться не только с современной, но и с исторической точки зрения. 
ppt_yppt_yppt_y
style.rotation
style.rotation
style.rotation