Презентация по английскому языку на тему: Поэзия Серебряного века в английских переводах (11 класс)


Поэзия Серебряного века в английских переводах. Анна Ахматова 11 .06.1889г. — 5. 03.1966г. *** He was jealous, fearful and tender, He loved me like God's only light, And that she not sing of the past times He killed my bird colored white. He said, in the lighthouse at sundown: "Love me, laugh and write poetry!" And I buried the joyous songbird Behind a round well near a tree. I promised that I would not mourn her. But my heart turned to stone without choice, And it seems to me that everywhere And always I'll hear her sweet voice. *** Был он ревнивым, тревожным и нежным,Как божье солнце, меня любил,А чтобы она не запела о прежнем,Он белую птицу мою убил.Промолвил, войдя на закате в светлицу:«Люби меня, смейся, пиши стихи!»И я закопала веселую птицуЗа круглым колодцем у старой ольхи.Ему обещала, что плакать не буду,Но каменным сделалось сердце мое,И кажется мне, что всегда и повсюдуУслышу я сладостный голос ее. Николай Гумилев 3. 04. 1886г. - 26.08.1921г. *** You will recall me - likely, more than once, And you'll recall my world, both strange and dreamy, The funny world where songs and fires dance, And yet - the only one that's not deceiving. It could have been your chosen world as well. Perhaps it was too much for you, too little. Perhaps, instead of Heaven, I begged Hell For you alone, with poems badly written. But every time you'll wearily give way And you will say "I dare not remember, Because the earthly world led me astray, Its raw and simple charm made me surrender". *** Еще не раз Вы вспомните меняИ весь мой мир, волнующий и странный,Нелепый мир из песен и огня,Но меж других единый необманный.Он мог стать Вашим тоже, и не стал, Его Вам было мало или много,Должно быть плохо я стихи писалИ Вас неправедно просил у Бога.Но каждый раз Вы склонитесь без силИ скажете: «Я вспоминать не смею,Ведь мир иной меня обворожилПростой и грубой прелестью своею». Марина Цветаева 26.09.1892г. — 31. 08.1941г. *** These my poems, written so early That I did not know then I was a poet, Which having tore, like droplets from a fountain, Like sparks from a rocket, Into a sanctuary, where there is sleep and incense Like little devils having burst, These my poems about youth and about death, This unread verse! Scattered through shops in piles of dust Where nobody picked them up or does, These my poems, like precious wine, Will have their time. *** Моим стихам, написанным так рано,Что и не знала я, что я - поэт,Сорвавшимся, как брызги из фонтана,Как искры из ракет, Ворвавшимся, как маленькие черти,В святилище, где сон и фимиам,Моим стихам о юности и смерти, - Нечитанным стихам! - Разбросанным в пыли по магазинам(Где их никто не брал и не берет!)Моим стихам, как драгоценным винам, Настанет свой черед. Сергей Есенин 21.09.1895 — 28.12. 1925 *** The tired day droops, slowly waning , The noisy waves are now tranquil. The sun has set, the moon is sailing Above the world, absorbed and still. The valley listens to the babbles Of peaceful river in the dale. The forest, dark and bending, slumbers To warbling of the nightingale. The river, listening in and fondling, Talks with the banks in quiet hush. And up above resounds, a-rolling, The merry rustle of the rush *** Усталый день склонился к ночи,Затихла шумная волна,Погасло солнце, и над миромПлывет задумчиво луна.Долина тихая внимаетЖурчанью мирного ручья.И темный лес, склоняясь, дремлетПод звуки песни соловья.Внимая песням, с берегами,Ласкаясь, шепчется река.И тихо слышится над неюВеселый шелест тростника. Александр Блок 16 .11.1880 — 7.08. 1921гг. *** The night, the street, the lamp, the chemist’s,The silly light, so dim and grey…You may live long, but all is senselessNothing will ever change. No way.You’ll die, and start this cycle’s doubleAll will recur just like before:The night, the ripples of the channel,The street, the lamp, and the drugstore. *** Ночь, улица, фонарь, аптека,Бессмысленный и тусклый свет.Живи еще хоть четверть века -Все будет так. Исхода нет.Умрешь - начнешь опять сначалаИ повторится все, как встарь:Ночь, ледяная рябь канала,Аптека, улица, фонарь. Иннокентий Анненский 20.08.1855 — 30.11.1909гг. *** Among the worlds, in glimmering of stars,The single Star is ever my attraction…Not ‘cause I’d so loved Her so far,But ‘cause I live with others with aversion. And if my doubts were an awful plight, I just from Her wait for the final answers,Not ‘cause She sends to me the saving light,But ‘cause with Her I can live and in darkness. *** Среди миров, в мерцании светилОдной Звезды я повторяю имя…Не потому, чтоб я Ее любилА потому, что я томлюсь с другими.И если мне сомненье тяжело,Я у Нее одной ищу ответа,Не потому, что от Нее светло,А потому, что с Ней не надо света. Осип Мандельштам 3. 01. 1891 — 27.12.1938гг. *** *** Нежнее нежногоЛицо твое,Белее белогоТвоя рука,От мира целогоТы далека,И все твое -От неизбежного.От неизбежногоТвоя печаль,И пальцы рукНеостывающих,И тихий звукНеунывающих речей,   и даль твоих очей.