8 класс Презентация к уроку по МХК Искусство художественного перевода — искусство общения


8 классУчитель МХК ГБОУ СОШ № 1455 Панчишко Елена Олеговна Горные вершиныСпят во тьме ночной;Тихие долиныПолны свежей мглой;Не пылит дорога,Не дрожат листы...Подожди немного,Отдохнёшь и ты. М.Ю.Лермонтов 90 сонет Шекспира:Then hate me when thou wilt, if ever, now Now while the world is bent my deeds to cross, Join with the spite of Fortune, make me bow, And do not drop in for an after-loss. Ah do not, when my heart has scaped this sorrow, Come in the rearward of a conquered woe; Give not a windy night a rainy morrow, To linger out a purposed overthrow. If thou wilt leave me, do not leave me last, When other petty griefs have done their spite, But in the onset come; so shall I taste At first the very worst of Fortune's might; And other strains of woe, which now seem woe, Compared with loss of thee, will not seem so. Сонет 90Перевод А.М. ФинкеляЧто ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас,Сейчас, когда грозит мне злобой небо.Согни меня, с судьбой объединясь,Но лишь бы твой удар последним не был.Ах, если сердцем я осилю зло,Ему немедля ты явись на смену.Чтобы за бурной ночью не пришлоС дождями утро, - доверши изменуИ уходи! Но только не тогда,Когда все беды наигрались мною.Уйди сейчас, чтоб первая бедаБыла страшней всех посланных судьбою.И после жесточайшей из утратДругие легче станут во сто крат.