Презентация на тему Сравнительный анализ басни Эзопа «Муравей и Кузнечик» на английском и русском языках»


Сравнительный анализ басни Эзопа «Муравей и Кузнечик» на английском и русском языках I.Определение понятия басни. Басней называется стихотворное или прозаическое литературное произведение, главным образом, сатирического характера. Басня – жанр иносказательный, поэтому действующими лицами в баснях чаще всего выступают не люди, а животные. И свойственны этим животным вполне человеческие качества: лисе – хитрость, сове – мудрость, ракам – упрямство, а обезьяне – глупость. Обоснование выбора темы. Время идет, а басни по-прежнему живы. И действительно, отражая явления, характерные для определенного времени, эпохи, настоящая басня переживает века. Довольно часто мы употребляем в речи выражения, взятые из басен: «проворонить», «видит око, да зуб неймет», «у сильного всегда бессильный виноват» и другие. Цели и задачи исследования. Цель и задачи исследования, которые были намечены с самого начала: сравнить английский и русский варианты басни Эзопа «Муравей и Кузнечик», найти сходства и различия в описании главных характеров, языковых и грамматических средствах, сравнить морали. II.Басня: история возникновения жанра. Эзоп Баснописец античных времен - Эзоп. Эзоп – полулегендарный древнегреческий философ, поэт-баснописец, родился во Фригии, в пятидесятую олимпиаду, почти за шестьсот лет до Рождения Христа. Он родился невольником. Большую часть своей молодости Эзоп провел в Афинах, которые в это время стали отечеством наук и художеств. Он изучал там философию и политику. Из-за своего происхождения Эзоп не мог быть философом и он стал сочинять басни. Особенности жанра басни Следует выделить такие особенности басни: а) мораль; б) аллегорический (иносказательный) смысл; в) типичность описываемой ситуации; г) характеры-персонажи; д) осмеяние человеческих пороков и недостатков. III. Сравнительный анализ басни Эзопа «Муравей и Кузнечик» на английском и русском языках. Прозаическая басня Эзопа «Муравей и Кузнечик» выглядит так: «В зимнюю пору муравей вытащил для просушки из потаенного места свои припасы, которые накопил летом. Голодающий кузнечик умолял его дать ему пищу, чтобы выжить. А Муравей спросил: « Что ты делал этим летом?» Кузнечик ответил: «Пел, не отдыхая». Засмеялся Муравей и, убирая припасы, сказал: «Зимой пляши, если летом пел». Описание главных характеров басни. В английском и русском вариантах басни главные герои – муравей и кузнечик. Муравей – трудолюбивый, работящий, самостоятельный, независимый, целеустремленный, умный, хозяйственный. Кузнечик, наоборот, ленивый, беззаботный, без цели в жизни. Он не утомлял себя работой, пользовался готовым кровом и пищей, пока позволяло время года, рассчитывая на то, что Муравей пожалеет его и поможет в трудный период. Сходства и различия между вариантами басни. В обоих вариантах кузнечик приходит к муравью зимой, когда ему негде было жить и нечего было есть.-“Soon winter came. The grasshopper had no food. He was very hungry. So, he went to the Ant and asked him for food.”“В зимнюю пору муравей вытащил для просушки… свои припасы. Голодающий кузнечик умолял его дать ему пищи, чтобы выжить”. Следующее сходство заключается в вопросах муравья и ответах кузнечика:-“What did you do?” “Что ты делал этим летом?”-“I danced, I played, I listened to music”. “Пел не отдыхая”. Еще одно сходство - совет, который дал муравей кузнечику:-“Well, if you dance and play in summer and if you do not work, you have no food for winter”. “ Зимой пляши, если летом пел”. В обоих вариантах басни есть подтверждение тому, что муравей действительно был трудолюбивым, умным и запасливым. - “The Ant looked tired. He was hot.” –“I am collecting food for winter”. “…муравей вытащил для просушки из потаенного места свои припасы, которые накопил летом”. Главное различие - отсутствие в басни Эзопа на русском языке описания подробностей беззаботной жизни кузнечика. Язык басни. Язык басни- разговорный. Предложения в английском варианте басни, в основном, короткие, повествовательного характера: “ It was summer. He liked to sing and dance very much. He had a very good time. There was a lot of snow.” ( “Было лето. Он очень любил петь и танцевать. Он хорошо провел время. Было много ,снега.”) В русском варианте басни- предложения длинные, с подчинением: “В зимнюю пору муравей вытащил для просушки из потаенного места свои припасы, которые накопил летом”; в тексте содержатся средства художественной выразительности: метафоры, аллегории, образные и крылатые выражения: “зимняя пора”, “потаенное место”, “припасы”, “голодающий”, “Зимой пляши, если летом пел”. Мораль. Мораль басни – это ее краткое нравоучительное заключение. Басня – небольшой рассказ поучительного характера, в котором авторы употребляют метафоры. Метафора является скрытым сравнением. Например, человеческие отрицательные качества (упрямство, хитрость, лесть) переносятся на животных. Мораль есть в каждой басни: где-то она ярко выражена, четко сформулирована. В баснях Эзопа читающий должен сам для себя формулировать мораль, содержание басни дает возможность размышлять, делать собственные выводы, умозаключения. Заключение Древнегреческая литература подарила человечеству бессмертные образцы басенного творчества, величайшими из которых по праву считаются басни Эзопа. Эзоп не только оставил нам собрание из поколения в поколение перечитываемых историй, но и дал начало одному из самых популярных жанров мировой литературы. Вот уже две с половиной тысячи лет “эзопов канон” питает, как неиссякаемый родник, басенную традицию.