Научно-исследовательская работа «Proverbs and sayings – it’s priceless cultural heritage of the people»
«Proverbs and sayings – it’s priceless cultural heritage of the people» Презентацию подготовила: ученица 7 классаШаповалова Дарья. «Пословицы и поговорки как отражение отдельных черт национального характера англичан» Цель: выявить связь между отдельными чертами характера англичан и их пословицами и поговорками Задачи:Рассмотреть наиболее яркие черты характера англичан;Изучить литературу по данной теме и сделать дословный перевод пословиц и определить их смысловое значение;Классифицировать пословицы и поговорки по различным критериям. Классификация пословиц и поговорок по 3 критериям «Actions speak louder than words» «Дела говорят громче слов». «The apple never falls far from the tree» «Яблоко от яблони недалеко падает». «Birds of a feather flock together».«Рыбак рыбака видит из далека». «Every dog has its day» «И на твоей улице будет праздник». «You can lead a horse to water, but you can’t take it drink» - «Нельзя заставить человека сделать то, что ему не нравится. «Rob Peter to play Paul» - «Занимать деньги у одного, чтобы отдать другому. Пословицы учат, советуют, помогают «Two heads are better, than one» -«Одна голова хорошо, а две лучше».«A close mouth catches no flies» -«Кто молчит, тот не грешит». Высмеивают недостатки человека «A fool always rushes to the fore» -«Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать». «A fool and his money are soon parted» - «Дурак легкорасстается со своимиденьгами». Строгость в воспитании и дисциплине «Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise» - «Будешь рано ложиться и рано вставать – станешь здоровым, богатым и мудрым». «A good example is the best sermon» «Ничто не убеждает людей лучше примера». Сдержанность в эмоциях и поступках «Silence is golden» - «Молчание – золото» «A word spoken is past recalling» - «Слово - не воробей, вылетит не поймаешь» Деловитость и расчетливость
«Strike while the iron is hot» «Куй железо, пока горячо» «A bargain is a bargain» - «Уговор дороже денег» Любовь к порядку и очередям «First come, first served» - «Кто первый пришел, того первого и обслужили» «Catch the bear before you sell his skin» «Не дели шкуру неубитого медведя» Спасибо за внимание!!!