Презентация по русскому языку и литературе Лингвистические термины


Лингвистические термины. Дублеты. Все лингвистические термины и их определения взяты из «Словаря-справочника лингвистических терминов» (авторы Розенталь Д.Э и Теленкова М.А) Дублеты Дублеты – это (франц. doublet из double — двойной) двойная разновидность данной языковой единицы (дуплет, дубликат, копия – синонимы). Дублеты акцентные. Иначе — иначе, творог — творог.Дублеты лексические (лексико-семантические). Языкознание — языковедение. Дублеты морфологические. Порой — порою, (чашка) чаю — чая.Дублеты синтаксические. Понятный каждому — понятный для каждого, приверженность науке — приверженность к науке. Дублеты словообразовательные. Березник — березняк, речонка — речушка. Дублеты стилистические. Волчица — волчиха, бессмысленность — бессмыслица. Дублеты фразеологические. Взяться за ум — схватиться за ум, быть на короткой ноге — быть на дружеской ноге, набить карман — набить мошну.Дублеты этимологические. Горожанин — гражданин, голова — глава, сторона — страна. «Словарь-справочник лингвистических терминов»: вариант морфемы (алломорф).нечленное прилагательное. То же, что и краткое прилагательное.При выборе одного из двух равнозначных терминов в словаре предпочтение отдается тому из них, который более распространён в учебной практике. В одних случаях это русский термин, в других – иноязычный (из латинского, греческого, французского языков), но чаще всего интернациональный. Общие лингвистические термины, имеющие дублеты Лингвистика (франц.и лат.).Наука о языке. =языкознание, языковедение.Праязык. Древнейший из родственных языков.=язык-основа.Аморфные языки (греч.). Языки, у которых нет аффиксов и у которых грамматические значения выражаются или посредством примыкания одних слов к другим, или при помощи служебных слов, напр., китайский язык.=бесформенные, изолирующие, корневые, корнеизолирующие языкиДвуязычие. Одинаково свободное владение двумя языками.=билингвизм (лат.) Лингвистические термины, имеющие дублеты в фонетике Ударение (в слове).=акцент (лат.) в 1-ом значенииЧередование звуков.=альтернация (греч.)Вставка звуков. Появление в слове звука, отсутствующего в первоначальной форме этого слова (ндрав, страм – в просторечиях и диалектах).=эпентеза (греч)Вариант фонемы.=аллофон (греч.)Смягчение (согласных звуков).=палатализация (лат.)Ассимиляция (лат.). Уподобление одного звука другому (сжатый-жжатый)=уподобление Диссимиляция (лат.) Замена одного из двух одинаковых или сходных звуков другими. («транвай» вместо «трамвай», «колидор» вместо «коридор»)=расподобление.Слоговое письмо. Письмо, при котором графический знак служит для передачи слога.=силлабическое письмо. !Современный тип письма у большинства народов – буквенное. Лингвистические термины, имеющие дублеты в лексике Многозначность=полисемия (греч)Однозначность=моносемия (греч)Варваризм (греч)=иностранные, иноязычные словаСлово=глосса(греч) в 1-ом значенииАрго (франц). Язык отдельных социальных групп.=жаргон(франц.) с оттенком уничиженияДиалект территориальный=диалект местный, диалект областной.Диалектный словарь=областной словарьЛингвистический словарь. Словарь, в котором даётся разъяснение значения и употребления слов)=филологический словарьОмонимы:Омофоны (греч). Разные слова, одинаково звучащие, но имеющие разное написание=фонетические омонимы (луг – лук, рот – род)Омоформы (греч). Слова, совпадающие в своём звучании лишь в отдельных формах (той же части речи или разных частей речи)=грамматические омонимы (стих (стихотворение) – стих (пр.вр.глагола «стихнуть)) Тропы (слова и выражения в переносном значении)Олицетворение. Приписывание неодушевлённым предметам признаков и свойств живых существ=прозопопеяПарафраз, парафраза. Выражение, являющееся описательной передачей смысла другого выражения или слова=перифраз, перифраза Лингвистические термины, имеющие дублеты во фразеологии Фразеологическая единица=фразеологизм=фразеограмма(лат.)=фразеологическое сращение=устойчивое словосочетание=идиома (греч) Лингвистические термины, имеющие дублеты в морфемике Вариант морфемы=алломорф (греч)Окончание=флексия (лат) (внешняя флексия)Приставка= префикс (лат.)Приставка/ суффикс/ окончание=аффикс( лат) Лингвистические термины, имеющие дублеты в словообразовании Сложное слово. Слово, образованное соединением двух или нескольких основ, например хлебозаготовка, двухместный)=композита (лат)Сложносокращённое слово=аббревиатура (итал.) во 2-ом значенииПрефиксация/суффиксация. Присоединение приставок и суффиксов к корням или основам=аффиксация (лат.)Повтор. Полное или частичное повторение корня, основы или целого слова как способ образования слов.=редупликация (лат.) Лингвистические термины, имеющие дублеты в морфологии Переходные глаголы=транзитивные глаголы (лат)Непереходные глаголы=интразитивные глаголы (лат)Глаголы движения=моторно-кратные глаголыНеопределённая форма глагола=инфинитив (лат.)Изъявительное наклонение глагола=индикатив (лат.)Повелительное наклонение глагола=императив (лат.)Категория состояния=безлично-предикативные слова= предикативыКраткое прилагательное=нечленное прилагательноеПолное прилагательное=членное прилагательноеНарицательные существительные=апеллятивОтвлечённое существительные (плавка, бедность, краснота)=абстрактные существительныеСравнительная степень=компаратив Именительный падеж=номинатив (лат)=прямой падеж (ср. с косвенным падежом)Звательный падеж. Форма падежа, указывающая на лицо или предмет, к которому обращена речь, в современном языке совпал с именительным: друже, старче, отче)=вокатив (лат.) в 1-ом значенииГрамматическое значение слова=формальное значение слова Лингвистические термины, имеющие дублеты в синтаксисе Главное слово словосочетания=стержневое слово словосочетания=опорное слово словосочетанияИменная часть составного именного сказуемого=присвязочный членВодные слова=вводные сочетания словПоследовательное подчинение=включениеДиалог(греч)=вопросно-ответные предложенияОбращение=вокатив (лат.) во 2-ом значенииНеполное предложение=эллиптическое предложениеСловесный ряд=сочинительное сочетаниеРазбор=анализ (греч.)Состав подлежащего=господствующий состав=группа подлежащегоСостав сказуемого=зависимый состав=группа сказуемогоПобудительное предложение=императивное (лат.) предложение Пунктуация (собрание правил постановки знаков препинания- в 1-ом значении)Знаки препинания=пунктуация (лат) в 3-ем значенииМноготочие=отточиеОборот (деепричастный оборот)=конструкция Лингвистические термины, имеющие дублеты в орфографии Орфография(греч.)=правописаниеАлфавит (греч)=азбука (старослав.)Прописная буква=большая буква=заглавная букваНепроверяемые написания слов=беспроверочные написания(словарные слова) Омонимы и омонимия Омонимы (греч). Слова, принадлежащие к одной и той же части речи и одинаково звучащие, но различные по значению. Брак (супружество) – брак (испорченная продукция)Наличие омонимов как языковых единиц называется омономией. Из словаря Ожегова С.И. ФРЕГАТ1, -а, м. 1. Военный парусный трехмачтовый корабль. 2. Во флоте нек-рых стран: военный корабль для крейсерской сторожевой службы, противолодочной и противовоздушной обороны. || прил. фрегатный, -ая, -ое.ФРЕГАТ2, -а, м. Родственная пеликану крупная океаническая водоплавающая птица с длинным хвостом и черным оперением. Семейство фрегатов. От лексической омонимии следует отличать смежные с нею явления – фонетическую, грамматическую и графическую омонимию. Фонетические омонимы (омофоны) – это слова, различно пишущиеся, но одинаково произносящиеся (за счет редукции и оглушения/озвончения), например: код – кот, пруд – прут, обессилеть – обессилить, пребывать – прибывать.Грамматические омонимы (омоформы) – это разные слова, совпадающие в отдельных грамматических формах. Так, например, глаголы лететь илечить совпадают в форме 1 лица единственного числа настоящего времени –лечу; мой – форма повелительного наклонения глагола мыть и притяжательное местоимение; печь – глагол и существительное.Графические омонимы (омографы) – слова, одинаково пишущиеся, но различно произносящиеся за счет различия в ударении: замок – замок, мука – мука, парить – парить.В художественных произведениях (особенно в поэзии), а также в газетном заголовке, рекламе омонимия и смежные с ней явления зачастую используются как средство языковой игры для создания особой выразительности текста (напр.: Ноги давит узкий хром – В день обмозолишься и станешь хром. В. Маяковский; реклама ресторана: Время есть!). Однозначные и многозначные слова. Моносемия и полисемия. Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений). Наличие у слова нескольких связанных между собой значений называется многозначностью. Она возможна потому, что явления имеют обычно те или иные общие свойства, признаки, что и позволяет использовать одно и то же слово для наименования таких явлений. Все значения многозначного слова связаны между собой (хоть иногда и не все сразу).В многозначном слове выделяются главное (исходное, первичное) значение слова и производные от него значения. Из словаря Ожегова С.И. КИСТЬ 1, -и, мн. -и, -ей, ж. 1. Укрепленный в рукоятке пучок ровных щетинок, волосков для нанесения на поверхность краски, клея, лака. Кисти для акварели, для масла. Малярная к. Картина кисти Репина написанная Репиным). Владеть кистью (уметь писать картины). 2. Украшение в виде стянутого вверху и расходящегося книзу пучка ниток, шнурков. Скатерть, кушак с кистями. 3. Разветвленное соцветие (при созревании его - плоды) на удлиненном стебле. Виноградная к. || уменьш. кисточка, -и, ж. Усы кисточками (тонкие сужающиеся к концам). * Наше вам с кисточкой (прост, шутл.) - выражение приветствия. || прил. кистевой, -ая, -ое (спец.). Кистевая декоративная живопись. Не путайте многозначные слова и слова омонимы! Омонимы, будучи разными словами, выделяются в разные словарные статьи.Разные значения многозначного слова помещаются в одну словарную статью толкового словаря. Паронимы Паронимы (греч). Однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своём значении.Значение (слова) – значимость(личности), освоить (космос) – усвоить (материал). Устаревшая лексика Историзмы – это слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия, например: кольчуга, барщина, конка; соцсоревнование, Политбюро. Эти слова вышли из употребления вместе с обозначаемыми ими предметами, понятиями и перешли в пассивную лексику: мы их знаем, но не употребляем а своей повседневной речи. Историзмы употребляются в текстах, в которых речь идет о прошлом (художественная литература, исторические исследования).Архаизмы – это устаревшие названия существующих и в современности явлений и понятий, для обозначения которых возникли другие, современные названия. Например: ланиты – щеки, зерцало – зеркало, ресторация – ресторан, рыбарь – рыбак. ТропыТроп (греч) — слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Метафора–перенос названия с одного предмета на другой на основании сходства: Целый день осыпаются с кленов силуэты багряных сердец (Н. Заболоцкий). Метафора, в отличие от сравнения, обычно одночленна. Простая метафора построена на сближении предметов или явлений по одному какому-либо признаку. Развернутая построена на различных ассоциациях по сходству. Развернутая метафора – это своего рода нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой:Отговорила роща золотая березовым веселым языком (С.Есенин).Метонимия (переименование) – перенос названия с одного предмета на другой на основании их  смежности. Переименование может быть связано с заменой названия произведения именем автора: Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (А. Пушкин); всего  явления его частью: Все флаги в гости будут к нам (А. Пушкин); вещи – материалом, из которого она сделана: Не то на серебре – на золоте едал (А. Грибоедов).Разновидностью метонимии является  синекдоха – замена родового понятия видовым, множественного числа единственным и наоборот: Мы все глядим в Наполеоны (А. Пушкин).Эпитет– образное определение предмета или явления. Ср.:  свинцовая пуля – свинцовое небо. Эпитет чаще всего выражается полным прилагательным или причастием  (беспутный ветер, танцующий почерк), но может быть выражен и существительным в роли приложения (волшебница-зима), качественным наречием на –о (жадно гладишь), существительным в родительном падеже в качестве  несогласованного определения (приют спокойствия, трудов и вдохновенья). В народном поэтическом творчестве широко используются постоянные эпитеты (добрый молодец). ТропыТроп (греч) — слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Сравнение– сопоставление двух предметов, явлений, качеств на основании сходства: Густое, как синька,  море (К. Паустовский). Сравнение всегда двучленно: в нем называется оба сопоставляемых предмета. В любом сравнении можно выделить предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства, например: Лебеди скользили по воде, как два огромных черных букета (С.Довлатов). Имеет формальный показатель: союзы (как, будто, словно, точно), предлоги (подобно,  вроде, наподобие), лексические средства (подобный, похожий, напоминать, смахивать, походить). В сравнении употребляется творительный падеж имени существительного, так называемый творительный сравнения:Раненым медведем мороз дерет (Н. Асеев). Различают сравнения общеязыковые (белый, как снег) и индивидуально-авторские: Чай в стаканах жидкий, как декабрьская заря (А. Мариенгоф). Наряду с простыми сравнениями, в которых два явления имеют один общий признак, используются развернутые сравнения, в которых основанием для сравнения служат несколько признаков.Олицетворение– перенос свойств, действий человека  на неодушевленные предметы, животных: березы шепчут.При олицетворении описываемый предмет уподобляется человеку. Особенно часто писатели обращаются к  олицетворению, описывая картины природы.  Олицетворения подразделяются на общеязыковые: время бежит  и индивидуально-авторские: Вдруг барабан заговорил  (Н.Заболоцкий). ТропыТроп (греч) — слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Гипербола  – образное  выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого:В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский). Они могут быть  индивидуально-авторскими и общеязыковыми (на краю земли).Литота  – художественное преуменьшение  размера, силы и признака: Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить (Н.Некрасов). Известны и общеязыковые  литоты: капля в море.Аллегория  – изображение отвлеченного понятия через конкретный образ. Аллегорией может быть названо любое иносказательное выражение, например, поезд ушел может означать: к прошлому нет возврата. Такая аллегория носит общеязыковой характер. Однако есть и индивидуально-авторские аллегории, например, аллегорический смысл заключен в стихотворении М. Лермонтова «Парус».Перифраза  – описательное выражение, употребленное вместо того или иного слова, например: Царь зверей (лев), город на Неве (Санкт-Петербург). Общеязыковые перифразы обычно получают устойчивый характер. Многие из них постоянно используются в языке газет: люди в белых халатах (врачи). В заданиях часто просят заменить перифразы односложными наименованиями!Ирония (троп) – употребление слова в смысле, обратном буквальному: Откуда, умная, бредешь ты, голова? (И.Крылов).Умная голова – обращение к ослу. Иронией называется тонкая насмешка, выраженная в форме похвалы или  положительной характеристики предмета. Фигуры речи (стилистические фигуры) Антитеза– фигура контраста, резкого противопоставления предметов, явлений, свойств: Спят  и богатые, и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и злые (А.Чехов).Оксюморон– сочетание, в котором соединяются несовместимые понятия: живой труп, крупные мелочиГрадация  – расположение слов по возрастающей или убывающей значимости: Не жалею, не зову, не плачу (С. Есенин).Инверсия  – расположение слов, нарушающее обычный порядок слов:Белеет парус одинокийВ тумане моря голубом (М. Лермонтов)Эллипсис  – пропуск в стилистических целях какого-либо подразумеваемого члена предложения. Эллипсис придает речи стремительный,  динамический характер: Мы грады – в пепел, села  – в прах (В. Жуковский).Параллелизм – одинаковое  синтаксическое построение соседних предложений,  расположение в них сходных членов предложения.Твой ум глубок, что море. Твой дух высок, что горы (В. Брюсов).Анафора (единоначатие)  – повторение  одинаковых слов или оборотов в начале предложений:Я стою у высоких дверей.Я слежу за работой твоей (М. Светлов). Фигуры речи (стилистические фигуры) Эпифора – повторение отдельных слов  или оборотов в конце предложений: Мне хотелось бы знать, отчего я  титулярный советник? Почему именно титулярный советник? (Н.Гоголь).Бессоюзие (асиндетон)  – отсутствие союзов между однородными членами или частями сложного предложения: Швед, русский – колет, рубит, режет (А. Пушкин).Многосоюзие (полисиндетон)– повторение одного  и того же союза при однородных членах или частях сложного предложения: И скучно, и грустно, и некому руку подать в минуту душевной невзгоды (М. Лермонтов).Риторический вопрос  – вопрос, на  который не требуется ответа, он задается с целью привлечения внимания адресата:  Любите ли вы театр, как люблю его я? (В. Белинский).Риторическое восклицание – фигура, содержащая в форме восклицания утверждение; служит для повышения эмоционального уровня речи: Погиб поэт! Невольник чести…(М. Лермонтов).Риторическое  обращение – высказывание, адресуемое неодушевленному предмету, отвлеченному  понятию,  отсутствующему лицу: Клен ты мой  опавший, клен заледенелый (С. Есенин).Парцелляция – особое членение высказывания, при котором возникают неполные предложения, следуюшие за основным. У Елены беда стряслась. Большая. Термины Субстантивация(от лат. substantivum— существительное). Переход слов других частей речи в разряд имен существительных. Больной поправился (субстантивация прилагательного). Подали на второе (субстантивация порядкового числительного). Двое на качелях (субстантивация собирательного числительного), Наше завтра (субстантивация наречия). Раздавалось мерное тик-так (субстантивация звукоподражательного слова).Субстантивация полная. Окончательный перех’од прилагательного в разряд существительных, с потерей возможности употребляться как прилагательное. Портной, дневальный, служивый, гостиная, бутербродная, пирожное, приданое и др.Субстантивация неполная. Переход прилагательного в разряд существительных при продолжающемся употреблении в роли прилагательного. Роенный, дежурный, часовой, караульный, ломовой, булочная, кондитерская, пивная, столовая, чайная, слесарная, парикмахерская, заливное, мороженое, сладкое, данные, легкие, суточные, чаевые и др.Субстантивация окказиональная. Переход прилагательного в разряд существительных в условиях данного контекста. Толстый и тонкий (в рассказе А. П. Чехова). Термины Адвербиализация (от лат. adverbium—наречие). Переход других частей речи в разряд наречий. При образовании наречий от слов других частей речи в одних случаях сохраняется исходная форма, на базе которой было создано наречие (ср.: вначале — в начале лета, втемную — в темную комнату), в других она утрачивается (ср.: справа, вдалеке, домой, замуж), что является одним из признаков законченной адвербиализации. Адъективация (от лат. adjectivum — прилагательное). Переход других частей речи в разряд прилагательных. Чаще всего переходят в прилагательные страдательные причастия прошедшего времени (изысканный вкус, молотый кофе), настоящего времени (несклоняемые существительные, невидимая сторона Луны), действительные причастия настоящего времени (блестящие способности, цветущий вид), реже — прошедшего времени (опухшее лицо, раскисшая дорога). Вербализация (от лат. verbum — глагол). Переход слов других частей речи в разряд глаголов. Такой переход находит не морфологическое выражение (речь не идет о словообразовании глаголов на базе других частой рЕчи), а синтаксическое: слово других частей речи выполняют функцию глагольного сказуемого. Татьяна — ах! (П у ш к и н) (ср.: Татьяна ахнула). Интеръективация (от лат. inter jectio — междометие). Переход полнозначных слов в разряд междометий. При таком переходе слова знаменательных частей речи теряют свое лексическое значение и превращаются в слова-сигналы, выражающие эмоции и волеизъявления. В междометия могут переходить имена существительные (Батюшки! Беда! Глупости! Караул! Право!), глаголы (Здравствуйте! Поди! Помилуй!), местоимения (То-то же!), наречия (Полно! Куда!), а также отдельные фразеологические обороты (Вот оно что! Вот так-так! Вот так история! Вот те раз! Еще что! Черт возьми! Дело — табак!).Прономинализация (от лат. pronomen — местоимение). Переход слов из других частей речи в местоимения в результате утраты или ослабления присущего им лексического значения и приобретения отвлеченного значения и указательной функции. В разряд местоимений могут переходить имена существительные •вещь, дело, факт, штука, брат, сестра, человек и др., имена прилагательные данный, известный, определенный, последний, следующий, целый и др., имя числительное один. А ведь обед — вещь приятная (Ч е р-нышевский). А дело уж идет к рассвету (Грибоедов). Вдруг говорят мне: человек вас спрашивает (Тургенев). Термины Имперфективация. Образование глаголов несовершенного вида от глаголов совершенного вида при помощи суффиксов -ыва-(-ива-), -а-(-я-), -ест-, -ева-. Снабдить — снабжать, пленить — пленять, дать —давать, затмить — затмевать.Перфективация – это образование глаголов совершенного вида от глаголов несовершенного вида при помощи приставок или при помощи суффикса -ну-. Делать — сделать, слепнуть — ослепнуть, душить — задушить, строить — построить, прыгать — прыгнуть.Этнонимы (от греч. ethnos— народ + onyma — имя). Названия народов, племен.Топо́ним (от др.-греч. τόπος — место + ὄνομα — имя, название) — имя собственное, обозначающее название (идентификатор) географического объекта.Гидро́нимы (от др.-греч. ὕδωρ — вода + ὄνομα — имя) — один из классов топонимов — названия водных объектов (рек, озёр, морей, заливов, проливов, каналови т. п.)[1]. Зоонимы. Собственные имена - клички - животных как объект лингвистического изучения. Термины Аппликация – это (лат. applicatio — прикладывание) частичное наложение звуков одной морфемы на другую, в результате чего эти звуки выполняют двойную роль. Так, в слове лиловатый (ср.: лилов-ый — -оват-) звукосочетание ов заканчивает собой корень и начинает суффикс, т. е. часть суффикса “наложена” на корень.Дезаффиксация – это (франц. приставка des- со значением уничтожения, удаления, отсутствия чего-либо + аффиксация). Утрата суффикса при словообразовании или формообразовании. Взрывать > взрыв, входить > > вход. Замерзнуть > замерз, исчезнуть > исчез. См. также безаффиксный способ словообразования (в статье словообразование).Зияние (лат. hiatus), стечение двух или нескольких слогообразующих гласных внутри слова (например, "заумный") или на стыке слов (например, "на аэродроме"). Иногда наблюдается тенденция к устранению З. путём опускания (элизии) одного из гласных (например, французское l'art — "искусство" вместо le art). Термины СуффиксоидКорневая морфема, выступающая в функции суффикса: -вар (мыловар, пивовар), -вед (краевед, языковед), -вод (пчеловод, экскурсовод), -воз (лесовоз, углевоз), -дел (винодел, маслодел), -кол (дровокол, ледокол), -коп (землекоп, углекоп), -лов (зверолов, птицелов), -мер (водомер, землемер), -мет (миномёт, огнемёт), -провод (газопровод, путепровод), -рез (труборез, хлеборез), -ход (теплоход, электроход), -носец (орденоносец, рогоносец), -образный (винтообразный, шарообразный),-твор-ный (жизнетворный, снотворный).ПрефиксоидКорневая морфема, выступающая в функции приставки (префикса). Полуботинки, полуоткрытый, полулежать. Ежедневный, ежевечерний, ежемесячный.  Термины Стиль – это (франц. style от греч. stylos — палочка для письма)1. Разновидность языка, характеризующаяся особенностями в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения. Стиль языка. Функциональный стиль.2. Совокупность приемов использования средств языка, характерная для какого-либо писателя, произведения, жанра. Стиль Пушкина. Стиль “Евгения Онегина Стиль романтиков. Стиль басни. Стиль фельетона.3. Отбор языковых средств по принципу экспрессивно-стилистической их окраски. Стиль книжный. Стиль официальный. Стиль торжественный. Стиль сатирический. Стиль юмористический.4. Построение речи в соответствии с нормами словоупотребления и синтаксиса. Стиль искусственный. Стиль небрежный. Стиль простой. Ошибки в стиле. Работать над стилем. Задания на проверку знания лингвистических терминов-дублетов 1. К приведенным лингвистическим терминам подберите термины дублеты, т.е двойные разновидности данной языковой единицы. Например, языкознание-языковедение 1) императив -… 2)префикс-...3) абстрактная (лексика)-...(лексика)4)полисемия-...5)графический омоним-...6)фонетический омоним-...7)правописание-...8)флексия-... Задания на проверку знания лингвистических терминов-дублетов 1. К приведенным лингвистическим терминам подберите термины дублеты, т.е двойные разновидности данной языковой единицы. Например, языкознание-языковедение1) азбука -…2) неполное предложение -…3) идиома -…4) прозопопея -…5) смягчение (согласных звуков) -…6) корнеизолирующие языки -…7) эпентеза -…8) транзитивные глаголы -… Определите, какие тропы или фигуры речи присутствуют в приведённых примерах 1. Дома новы, да  предрассудки стары  (А.Грибоедов). 2. Сто лет с вами не виделись. 3. Стальной оратор, дремлющий в кобуре (В.Маяковский). 4. В синем море волны плещут. В синем  небе звезды блещут (А.Пушкин)  5. В двух шагах отсюда. 6. Только слышно на улице где-то Одинокая бродит гармонь (В. Исаковский).7. Люблю я пышное природы увяданье (А.Пушкин).8. Внизу, как зеркало стальное, синеют озера струи. (Ф.И.Тютчев) Соотнесите лингвистические термины с их определениями: Архаизмы, омонимы, аппликация, этнонимы,перфективация1…. – это образование глаголов совершенного вида от глаголов несовершенного вида при помощи приставок или при помощи суффикса -ну-. 2… - это частичное наложение звуков одной морфемы на другую, в результате чего эти звуки выполняют двойную роль. 3… - это слова, принадлежащие к одной и той же части речи и одинаково звучащие, но различные по значению. 4… - это устаревшие названия существующих и в современности явлений и понятий, для обозначения которых возникли другие, современные названия.5… - это названия народов, племен. Спасибо за внимание!