Презентация по английскому языку на тему Англицизмы в русском языке
Англицизмы в современном русском языке.
Анг
Причины потока англицизмов в русском языке 1.Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда. 2.Развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий;3.Дань моде. Люди уверены, что слово «шоппинг» звучит привлекательно выражения «поход за покупками».4.Экспрессивность новизны: многие фирмы и компании в качестве названия применяют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания
Причины потока англицизмов5.Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (пиллинг – крем – крем убирающий верхний слой кожи, квиз – радио – или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами ).6.Пополнение языка более выразительными средствами (часто слышим имидж – вместо образ, прайс – лист – а не прейскурант, шоу – но не представление).7. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чисбургер чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца - наемник)
Источники англицизмов -Реклама: стимер, ростер, триммер, пейджер, иммобилайзер, спойлер, шок – сенсор. -Интернет: homepage, e-mail, CDROM, чатиться, бит, байт, диск, курсор, флешка. -Кинематограф: хоррор, блокбастер, вестерн, прайм – тайм, киборг, терминатор.
-Музыка: хит, сингл, ремейк, трек, саунд – трек, постер и др. -Спортивная лексика: боулинг, дайвинг, скейтборд, сноуборд, байкер, шейпинг, фитнес. - -Косметические термины: лифтинг, скраб, пилинг.
Основные типы заимствования 1.Слова, которые пришли в язык, чтобы назвать новые предметы или термин, имеющий интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаях оправдано.
Типы заимствования2.Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Их проникновение в язык создает лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла.
История заимствования.1 Период.К XVII веку начинается проникновение латинских слов (библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие).2 Период.Во времена правления Петра I произошло проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных, морских и ремесленных терминов (алгебра, оптика, глобус, лак, дезертир, мичман, шхуна, катер )
3 ПериодВ XVIII – XIX веках в России было немало людей знавших и любивших английский язык.. Писатели смело использовали английские слова в своих произведениях.- «Как dandy лондонский одет»- «И перед ним как roast – beef окровавленный»4 ПериодНа рубеже XX-XXI века заимствования в политической, культурной, экономической жизни (Совет министров –кабинет министров ;председатель –премьер-министр).
Основные группы заимствования 1.Прямые заимствования. Слово встречается в руссом языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик – энд – выходные; мани – деньги
2. ГибридыГибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать (to ask – просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).
3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.
4.Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы).Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «запал, энергетика».
5.Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот – дог (hot – dog), чисбургер (cheeseburger).
6.Иноязычные вкрапления Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); вау (WOW!).
7.Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд – хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео – салон – комната для просмотра фильмов. 8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких – либо звуков, например: крезанутый (crazy) – шизанутый, фигнюшка – (thing)- вещь.
Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информацииСлова можно разделить на три группы:1.Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним «наблюдение» . Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста 2.Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.3.Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non – stop.
Использование англицизмов в обыденной жизни студентов Принято считать, что слова: клевый, перенсы, фигнюшка - образованы от английской основы : клевый от clever – умный; перенсы от parents – родители; фигнюшки от things – вещи.Также многие из существующих профессиональных терминов слишком громоздки, неудобны в ежедневном использовании, поэтому возникло желание сократить, упростить слово (Motherboard) (материнская плата) – «мамка»; CD – Rom Drive (накопитель на лазерных дисках).- «сидюшник»
Исследование среди студентов нашего колледжа.{5940675A-B579-460E-94D1-54222C63F5DA}№примеры% пониманияНефтяникиЭлектрики1Тонны… и другие гаджеты отправляют на свалку 12472Он вызовет его на магический батл.33883Объявили кастинг .93884В этом есть драйв.59765Хедлайном вечера станет…10656 Студенческий IQ бал.5976
{5940675A-B579-460E-94D1-54222C63F5DA}№примеры% пониманияНефтяникиЭлектрики7Немецкий виниловый сайдинг.6238Сам формирует прайс – лист.23539Супер предложение для промоутеров.355310Кроу хантинг – это невинная забава?13511Мы будем импортировать некоторые ноу-хау.629412Он просто лузер6276
{5940675A-B579-460E-94D1-54222C63F5DA}№примеры% пониманияНефтяникиЭлектрики13Хочешь апельсиновый фреш?95314Есть такие девайсы для девушек.11215Перспективы российского ритейла.--16Кейтеринг становится популярной услугой.-617Смотрели репортаж о саммите.11218В период рецессии.--
{5940675A-B579-460E-94D1-54222C63F5DA}№примеры% пониманияНефтяникиЭлектрики19Участники контеста42920Роман закончился хэппи эндом88100Средний % понимания 27,949,3
Примерная диаграмма использования англицизмов в жизни.
Виссарион Григорьевич Белинский, русский мыслитель, писатель и литературный критик: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово – значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус».
Спасибо за внимание!