Исследовательская работа Диалекты села Успенка Лутугинского района



ГБОУ ЛНР «Успенская гимназия № 1 Лутугинского района»




ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

по русскому языку





Выполнили:
Гончаренко Екатерина
учащиеся 9 класса.
Руководитель:
Учитель русского языка и лит.
Гудина Марина Анатольевна















с. Успенка. 2017г.






Оглавление.

Цель.
Русский национальный язык и русский и украинский литературный язык. Отличительные признаки.
Понятие о диалектах. Их образование и отличительные признаки.
Классификация диалектов по территориальному признаку.
Встречи с жителями села Успенка.
Языковые явления, происходящие при образовании диалектов.
Словарь диалектов, встречающихся в селе Успенка.
Топонимы села Успенка
Фонетическая запись слов использованных в речи населения п.Успенка.
Вывод.
Использованная литература.


























1. Цель:
подтвердить мнение учёных и доказать:


- что местные говоры, то есть диалекты, необходимо беречь, как
памятники старины: старинную одежду, орудия труда, древнейшие рукописи, которые так заботливо собираются и бережно хранятся в наших музеях, научных библиотеках;

- что для нас представляет определённую ценность каждое слово, независимо от того, входит ли оно в литературный язык или является только принадлежностью какого-либо местного говора, потому что оно появилось в речи народа для того, чтобы им обозначить, назвать какую-то частицу действительности;

- что потерять диалектные слова – это значит потерять для науки, для истории нашего народа, истории его духовной и материальной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий.

- что знакомство с говорами одной маленькой деревни позволяет глубже узнать историю своего села, края, познакомиться с замечательными людьми, живущими рядом, узнать о их жизни, о их судьбе;

- что русский язык – это не застывшая скучная наука, а развивающееся, явление, изучать которое интересно и полезно.
3.Русский национальный язык и русский и украинский литературный язык. Отличительные признаки.
Как известно, украинский и русский языки относятся к одной группе восточнославянских языков. Они имеют общую азбуку, сходную грамматику и значительное лексическое единообразие. Тем не менее, особенности развития культур украинского и русского народов привели к заметным отличиям их языковых систем. Первые различия между русским и украинским языком обнаруживаются уже в алфавите. В украинском алфавите, оформившемся в конце XIX столетия, в отличие от русского не используются буквы Ёё, Ъъ, Ыы, Ээ, но зато присутствуют Ґґ, Єє, Іі, Її, которых нет в русском. Статистика свидетельствует, что только 62% слов являются общими для русского и украинского языков.




Современный русский язык – один из богатейших языков мира. Его величие создается огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемыми возможностями словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов. Чем больше человек познает мир, в том числе и самого себя, тем больше он открывает в нем нового, и все новое соответственно называет словами и фразеологизмами.


Весь познанный мир, таким образом, отражается в словарном и фразеологическом составе языка.
Следует различать понятия:
- русский национальный язык;
- русский литературный язык.

Национальный русский язык – язык русского народа - охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, места жительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, специальную лексику, жаргоны. Точное число слов, какими располагает национальный русский язык, назвать невозможно, потому что одни слова в нем постоянно создаются, а другие уходят из употребления.
Литературный язык – нормированный язык, имеющий правила, соблюдать которые обязаны все члены общества. Почтительное отношение к литературному языку понятно и оправдано: тем самым осознаётся его культурная и социальная значимость. тсчет, видимо, можно начать с середины первого тысячелетия – когда исчезли краткие гласные. Именно это вызвало появление собственно украинских языковых признаков – как, в конечном итоге, и признаков большинства славянских языков. Перечень признаков, отличавших наш праязык от других языков, может оказаться несколько скучным для неспециалистов. Вот лишь некоторые из них.

Древние украинские говоры характеризовались так называемым полногласием: на месте южнославянских звукосочетаний ра-, ла-, ре-, ле – в языке наших предков звучало -оро-, -оло-, -ере-, -еле-. Например: солодкий (по-“староболгарски” – сладкий), полон (плен), середа (среда), морок (мрак) и т.п. “Совпадения” в болгарском и русском языках объясняются огромным влиянием “староболгарского” на формирование русского языка.

Болгарским (южнославянским) звукосочетанием в начале корня ра-, ла – отвечали восточнославянские ро-, ло-: робота (работа), рости (расти), уловлюю (улавливаю). На месте типичного болгарского звукосочетания -жд – украинцы имели -ж-: ворожнеча (вражда), кожен (каждый). Болгарским суффиксам -ащ-, -ющ – отвечали украинские -ач-, -юч-: виючий (воющий), спопеляючий (испепеляющий).

Когда краткие гласные звуки пали после звонких согласных, в праукраинских говорах эти согласные продолжали произноситься звонко, как и в настоящее время (дуб, сніг, любов, кров). В польской развилось оглушение, в великорусском тоже (дуп, снек, любофь, крофь).

Академик Потебня обнаружил, что исчезновение кратких звуков (ъ и ь) кое-где “заставило” продлить произнесение предыдущих гласных “о” и “е” в новом закрытом слоге, чтобы компенсировать “сокращение” слова. Так, сто-лъ (“сто-ло”) превратился на “стіел” (конечный ъ исчез, зато стал дольше “внутренний” гласный, превратившись в двойной звук – дифтонг). Современный литературный язык был сформирован на основе надднепрянских говоров – наследников диалекта летописных полян (а также, видимо, антского союза племен, известного из иноязычных исторических источников) – в первой половине ХІХ века благодаря писателям Котляревскому, Гребинке, Квитке-Основяненко, а также Тарасу Шевченко.
Таким образом, украинские территориальные говоры имеют много устойчивых особенностей, которые медленно поддаются процессу нивелирования и сближению их с нормами литературного языка. Унифицирующие тенденции в области лексики и синтаксиса ярче всего проявляются в языке учащихся и интеллигенции сельской местности и особенно заметно происходят в юго-восточных говорах.



















2. Понятие о диалектах. Их образование и отличительные признаки.

Мы поговорим о диалектах – составляющей национального языка.
Диалект – самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители определённых районов. Объединение диалектов называют наречием.
По особенностям речи человека, по говору, (то есть по диалекту) можно довольно точно установить область, город или район, откуда он родом или где жил много лет.
Современные говоры – это результат развития древнерусских диалектов, история которых уходит далеко в прошлое. Даже наш литературный язык тоже является «внуком» говора Новосибирска и его окрестностей.
Как же образуются диалекты?
В ходе распада некогда единого языкового коллектива новые языковые особенности проявляются в речи одной из отделившихся частей, не распространяясь на язык других групп, а это ведет к накоплению различий. Таким образом, и образуются диалекты. За длительный период накопления различий в изоляции групп друг от друга диалекты могут стать разными языками. В речи сельского местного населения многие слова кажутся незнакомыми, причем в разной местности свои особые. Например, не каждый русский человек поймёт, о чём идёт речь, хотя на иностранном языке слов вы не услышите:

1)Эй, пошли гуляты .
2)Хай сьест цукерку.
3) Дывысь пишов.

Слова для справок:

Гуляты – «гулять»;
сьест – «съест»;
дывысь – «смотри »;
пишов – «пошел»;


Некоторые диалектные слова относятся к сельским реалиям (предметам окружающего нас мира).
Они связаны с сельским хозяйством, домашним деревенским обиходом или устройством жилья, но вышедшие из нашего употребления. Другая группа диалектных слов называет предметы, обозначения которым есть в литературном языке.

3.Классификация украинских диалектов по териториальному признаку.

В составе трёх наречий украинского языка выделяют следующие говоры и группы говоров:

Юго-восточное наречие:
средне­по­днепров­ские (среднеприднепровские) говоры
слобожанские говоры;
степные говоры.
Юго-западное наречие:
волынско-подольские говоры:
волынские (южноволынские) говоры;
подольские говоры.
галицко-буковинские говоры:
поднестровские (днестровские) говоры;
покутско-буковинские (покутские, надпрутские) говоры;
гуцульские (восточнокарпатские) говоры;
посанские (сянские) говоры.
карпатские говоры:
бойковские (севернокарпатские, северноподкарпатские) говоры:
закарпатские (среднезакарпатские, подкарпатские, южнокарпатские) говоры:
лемковские (западнокарпатские) говоры.
Северное наречие:
левобережно-полесские (левобережные, восточнополесские) говоры;
правобережно-полесские (правобережные, среднеполесские) говоры;
волынско-полесские (западнополесские) говоры.

4.Классификация русских диалектов по территориальному признаку.


Диалектный язык делится на два наречия северное и южное, между которыми находятся среднерусские говоры.

Северновеликорусское наречие характеризуется следующими главными
звуковыми чертами:

1. «Оканьем» (т.е.различением в произношении безударных [о] и [а], например
[ л а д о н’], [ л о в’и т’], [м о л о к о ].

2. Произношение смычно – взрывного [г]: «город», «рога».

3. Твердым произношением [т] в окончаниях 3-го лица настоящего времени
глаголов «идет», «идут».

4. Произношение предударного или заударного [э] как [о] в положении перед
твердыми согласными и в конечном открытом слоге [в’осна], [н’ осу],
[вын’ос], [оз’оро].

5. Наличие сочетаний [ а э ]: [д’элат], [знат], [успет].

6. Произношение [м] в соответствии сочетанию БМ (ассимиляция по носовому
признаку): [омман], [омморок].

7. произношение [с] вместо [ст] в конце слов (упрощение сочетания [ст] ):
мо [с] , хво [с], ли [с].

8. Совмещение двух литературных аффрикат [ц] и [ч] в диалекте в одной [ц] :
[ ул’ица], [цай] или в [ч]: [ул’ ича], [чай] (явление цоканья или чоканья).

9. Склонение сущ. c суффиксом – ушк – по типу слов муж. – сред. родов:
дедушко, у дедушка, к дедушко, с дедушком.


Южновеликорусское наречие характеризуется:

1. «Аканьем»,т.е. неразличением в произношении безударных [о] и [а]:
[л а д о н’], [л а в’и т’]. Эта черта свойственна и литературному языку.

2. Фрикативное образование звонкой задненебной фонемы [г] – [h] и ее
чередование с [х] в конце слова и слога [hо] в начале слова: [наhа], [ноh], [h]олова, [h] ород, доро[h] а. Замечание: в русском алфавите нет буквы, которая обозначала бы промежуточный, между [г] и [х], фрикативный задненёбный звук.
Авторы работы условно решили воспользоваться звуком [h].

3. У глаголов в форме 3-го лица ед. и мн. числа мягкого произношения [т’]:
[н о с’ ит’], [н о с’ а т’] .
В южной России бытуют рифмованные пословицы:
Много говорить – голова заболить.
Не учи хромать, у кого ноги болять.

4. Отсутствие произношения [о] на месте безударной буквы е. [в’ а с н а],
[н’ а с у], [в ы н’ ас], [о з’ а р а].

5. Окончание – «е» в форме родительного падежа ед. числа сущ.
женского рода с окончанием – «а»: из Москве, у куме.

6. Наличие безударного окончания – «ы» у сущ. ср. рода с твердой основой в
форме именительного падежа множественного числа: [п’ а т н ы], [о к н ы].

7. Совпадение безударных окончаеий 3 лица мн. числа глаголов 1 и 2
спряжений: «пишуть», «делають», «дышуть», «носють».

Средневеликорусские говоры характеризуются произношением смычного [г], что совпадает с одним из признаков северновеликорусского наречия, и в то же время «аканьем», что совпадает с одним из признаков южновеликорусского наречия. В окончаниях 3-го лица настоящего времени глаголов в части средневеликорусских говоров [т] твердый, а в части - мягкий [т’].
Эти говоры совмещают в себе южные и северные черты. Здесь могут сочетаться аканье с [г] взрывным, мягкое [т’] в 3 – ем лице глагола с формами «у сестре». Своеобразие этих говоров не в наличии каких-то особых языковых явлений,
а именно в совмещении южных и северных диалектных явлений, поэтому они и не составляют особого наречия.
Следовательно, по географическому местонахождению диалекты составляют следующие группы:

13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415

















Карта диалектов русского языка







5.Диалекты, связанные с ограниченными группами людей.


В связи с развитием образования и распространением средств массовой информации, особенно радио и телевидения, территориальные диалекты испытывают мощное воздействие литературного языка. И хотя до полного исчезновения территориальных диалектов еще очень далеко, они все больше утрачивают свою первообразность.
Возникает такое явление, как полудиалект- разновидность языка, представляющая собой территориальный диалект со значительной долей элементов литературного языка. Носителями полудиалектов являются главным образом представители молодого поколения.

Наряду с диалектами территориальными существуют диалекты социальные. Социальный диалект, как показывает само название, характерен не для определенной территории, а для определенной социальной общности людей. Если территориальные диалекты имеют различия на всех ярусах языкового строя, то социальные диалекты отличаются друг от друга и от общенародного языка только в области лексики и фразеологии. В составе социальных (говорят также социально- профессиональных) диалектов выделяют жаргоны и арго.
Жаргон (фр. Jargon) вырабатывается и употребляется в группах людей, объединенных профессией, родом занятий, общими интересами, увлечениями и т.п. Эти группы являются, как принято говорить, относительно открытыми, т.е. не стремящимися отгородиться от остальных людей. Соответственно, жаргон школьников, студентов, спортсменов, охотников, рыболовов, любителей собак и т.д. не является средством изоляции его носителей от «непосвященных», а только отражает специфику занятий, увлечений, привычек, взглядов на жизнь и т.п. определенного круга людей. Одним из рано сложившихся и четко обозначившихся жаргонов в русском обществе был чиновничий жаргон. Большим знатоком этого жаргона и мастером его изображения в литературе был Н.В. Гоголь. Вот небольшой пример из «Мертвых душ»:
В губернию назначен был новый генерал- губернатор, событие, как известно, приводящее чиновников в тревожное состояние: пойдут переборки, распеканья, взбутетениванья и всякие должностные похлебки, которыми угощает начальник своих подчиненных!..
А вот пример изображения современного жаргона спортсменов из песни В. Высоцкого про конькобежца- спринтера, которого заставили бежать на длинную дистанцию:
Воля волей, если сил невпроворот,
а я увлекся,
я рванул на десять тыщ, как на пятьсот,-
и спекся,
подвела меня, ведь я ж предупреждал,
дыхалка.
Описанное выше значение слова жаргон принято в науке, является терминологическим. Но слово жаргон имеет и другой, нетерминологический смысл: грубая, вульгарная, содержащая неправильные и искаженные формы разновидности употребления языка.

Арго (фр. Argot) в отличие от жаргона является достоянием замкнутых, стремящихся к обособлению социальных групп. Арго призвано служить одним из средств этого обособления, поэтому для него характерна условность, искусственность, которая должна обеспечить секретность, тайность общения. Арго типично прежде всего для социальных низов общества и преступного мира. В этой среде возникли и бытуют названия «блатная музыка», «блат». Способы словесного общения, принятые в определенной сфере и непонятные остальной части общества, называют также условными или тайными языками. Как и всякий социальный диалект, арго отличается от общенародного языка только словарем, причем часто используются общеупотребительные слова, но в другом значении:

чалить - погружать,
пульман - вагон,
шланг - лентяй,
покурочить - поломать,
живодерня - хирургическое отделение в больнице,
гараж - тумбочка.

При внешней экзотичности словарь арго по существу небогат.
Как и другие разновидности разговорного языка, арго используется в художественной литературе для более яркого изображения описываемой среды, для языковой характеристики персонажей. Например, в языковую ткань повести А. Солженицына «Один день Ивана Денисовича» естественно вплетаются элементы блатного, тюремного и лагерного арго:
Испыток не убыток, не попробовать ли в санчасти косануть, от работы на денек освободиться? (Здесь косануть-присвоить что-либо вопреки установленным правилам, закосить день - суметь не выйти на работу.
Наряду с французскими по происхождению словами «жаргон» и «арго», в последнее время получило распространение заимствованное из английского слова «сленг» (sleng). Надо отметить, что в употреблении слов «жаргон», «арго», «сленг» в качестве терминов нет строгой последовательности и однозначности, как нет резких границ между обозначенными этими словами явлениями.

Если территориальные и социально-профессиональные диалекты связаны с так или иначе ограниченными группами людей, то просторечие имеет более широкие и менее определенные границы употребления и характеризуется главным образом эмоциональной окраской. Первоначально просторечием называли именно простую речь (в том числе и литературную) в отличие от красноречия - речи подчеркнуто изысканной, усложненной, украшенной. Но в наши дни в это слово вкладывается иной смысл. Ученые определяют просторечие как непринужденную и несколько грубоватую речь, «сниженную» разновидность употребления языка. Просторечием называют также слова, выражения и грамматические формы, характерные для этой разновидности и имеющие оттенок развязности, грубоватости:

блямба, вертихвостка, взаправду, взахлеб, вихлять, неотесанный человек и т.п.

Для просторечия не показательны те или иные черты территориальных диалектов, оно свойственно главным образом жителям городов. Поэтому его называют массовой (т.е. не замкнутой в пределах какой- либо одной категории людей) городской речью, массовым городским языком. В литературе просторечие используется для языковой характеристики персонажей, а в авторском языке - как средство выразительности (иронии, шутливой или отрицательной оценки и т.п.).

6.Встречи с жителями с. Успенка.


Имея такое представление о диалектологии как об одном из разделов науки о языке, наша исследовательская группа решила узнать, какие диалекты бытуют в нашем селе.

Расследование ведёт Гончаренко Екатерина.
Вот я в гостях у Шустерман Галины Васильевны. Она является переселенцем из Западной Украины, а именно из Хмельницкой области.

Я расспрашиваю Галину Васильевну о происхождении села Успенка юности, рассказываю о цели своего визита. Она уверяет меня, что в ее речи прослеживается западноукраинский диалект, потому что она родом она из Западной Украины, а именно коренная украинка. Мать ее родом из Хмельницкой области – Шустераман Ольга (в военные годы попала в плен, некоторое время была в Германии). Пока я была в гостях, я услышала несколько слов из разговора:

було – было;
БАРАБО
·ЛЯ ж. новорос. молдавск. картофель, картошка, картоха – русск.слово картошка ( В. Даль Толковый словарь живого великорусского язык).
Можно предположить, что это слова поднестровского диалекта и своим появлением они обязаны украинскому языку. От своей матери Галина Васильевна слышала такие слова:
бараболя, хвиртка , оце, коняка и др.
[к у ж у х]-одежда, поднестровское наречие, западноукраинский диалект , слово по своему происхождению обязано польским говорам;
[х а т а] – жильё, южновеликорусские говоры.
Слово пришло к нам с Украины;

Можно сказать, что все эти диалекты лексические, потому что они имеют параллели в литературном языке, то есть, звучат по-разному, но обозначают один предмет.
Я побывала в гостях у своей бабушки Лимаренко Нины Андреевны и Лимаренко Александра Семёновича.
13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415Александ Семенович, коренной житель Успенки, родился 19 сентября 1946 года сейчас на пенсии ему 70 лет. Он всю жизнь проработал на шахте Ленина в Лутугино. Давно, когда дедушка был молодым он пошёл в армию и служил на острове Сахалин. Там он встретил мою бабушку Нину. После армии он работал на Сахалине в компании которая добывала нефть. Там у них родилась дочь и тётя Таня. Потом они переехали к дедушке на родину, где дедушка работал на шахте -добывал уголь.

13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415

В его речи прослеживаться слова южного и северного наречия.
южные:
дывысь – посмотри;
Эти слова ( лексические диалекты) пришли к нам, именно с Западной Украины. Слово [д ы в ы с’] в отличие от общеизвестного [д’ и в’ и с’], имеет твёрдые согласные [д] и [в].
Над словом можно и пофантазировать. Почему «дивись»? Я бы вложила в это слово такой смысл:
Смотри на мир, на то, что вокруг, и удивляйся.
сакира – топор
насыпь суп – налей суп
миска – чашка

Примешивается жаргон:
беньки – глаза
Слово «сакира» вызывает много неразрешённых для меня вопросов. Например, почему [c а к’ и р а ], если есть слово «сечь»? Почему не [с’ э к’ и р а]?
Есть ли нечто общее между словами: сарай, сакля, садить, сакира?
Не всё понятно и с фразеологическим диалектом «насыпь суп». Известно, что «сыпать» можно только сыпучие продукты: крупу, например. Имеет ли это какое-либо отношение к данному обороту? Хотя в северных говорах можно наблюдать подобное явление: «подпаши пол» вместо «подмети».
Ещё больше удивило слышать из уст очень доброй, спокойной старушки грубый жаргон «зеньки». Думаю, что это из местного лексикона. Продолжая свое расследование, общаюсь с Лимаренко Ниной Андреевной. Родилась 17 ноября 1951 года в селе Быков на Сахалине.
Там она работала в детском саду. Уже 37 лет бабушка живёт здесь в Успенке, и хоть ей и тяжело было привыкнуть к нашему краю и нашей речи она уже давно привыкла и чувствует себя комфортно. Бабушка в начале после переезда работала в садике в Ольховке, а потом работала на Успенской птицефабрике. Сейчас бабушка на пенсии занимается огородом. Благодаря бабушке у меня теперь моного родственников на Сахалине, Хабаровске, Новосибирске. Там живут мои двоюродные и троюродные бабушки тёти и дяди.
13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415

В речи прослеживаються слова, которые пришли из Западной Украины и русские слова – Северно-русского диалекта.
Цибуля – это « буля». Буля – это украинское, а также одновременно белорусское и русское слово, являющееся корневой основой для таких слов, как булка, булава, бульба, булыжник. – лук. Такова логическая цепочка этимологии слова цибуля.
хай – пусть
горница - комната
цукер – сахар
цукерки – конфетки


Слова «цукер», «цукерки» хоть и южного происхождения, но исторический корень, я предполагаю, все же уходит в немецкий язык.
А вот совершенно противоположные по говору слова тоже присутствуют в речи Анны Ивановны: чёботы – ботинки. Сочетание звуков [чо], [ча] говорят о тюркском происхождении данного слова. Например, «колчан», «колонча». Это, вероятно, сибирский говор, восходящий к татарскому языку.


7.Топонимы села Успенка

Сегодня можно рассматривать украинскую онимическую лексику в зависимости с историей украинского народа. Топонимия является источником надежной и важной информации о жизни народа в течение огромного исторического периода. Каждое географическое название – это история, выраженная средствами языка. Рассматривая топонимы поселка Успенко, логично сначала обратиться к названию поселка. Считают, что село было основано в XVII ст., но уже в XVIII ст. землю стали заселять венгры и болгары. Начальным названием села была Успинск, но но в 70-х гг. прошлого века закрепилось название Успенко, хотя западную часть называют Вильхивкой, а северную - Куцурбивка. Названия Успенко, Успенская площадь, образовались от названия Успенского собора, который во время войны был разрушен. В советское время название центральной площади было изменено на Площадь Борцов революции. Во время войны на территории около собора (сегодня здесь находится Успенская гимназия № 1) было создано подпольную организация под руководством Марии Буцкой. Это героическое лицо организовала группу людей, которые защищали поселок. Поэтому среди населения и до сих пор бытует название площадь Буцкой. В те же годы закрепилось название других сел: Водяное, Куцурбивка и Молюки. Впоследствии они и образовали из Успенкой единственный поселок, но перечисленные названия бытуют и в настоящее время как народные названия исторических районов поселка городского типа. Формирования названий улиц поселка происходили с появлением, сооружением зданий, расположенных на территории поселка. Первой улицей поселка считают Вокзальную. Топоним образован под влиянием исторических событий. В 1875 г. на территории поселка была шахта, а при ней вокзал. Поэтому население и стало называть улицу Вокзальной. Часть поселка, где находился вокзал называют Бразоль. Улица Учительская – одна из немногих улиц, что до сих пор сохранила свое название. Топоним также предопределен историческими событиями. Со времен войны и до сих пор на этой улице проживают заслуженные учителя поселка. Центральной улицей Успенки является Кривая (современное названи улица Кирова). ЕЕ название предопределено политическими событиями, которые происходили в советские времена. Среди населения распространены и другие названия этой улицы, а именно: Кривая, Каракуля и Пировка. Топонимы часто образовывались от личных имен борцов за освобождение поселка. Так появилась улица Азарова. Улица получила название в честь солдата Ивана Азарова. В годы войны село было оккупировано фашистами. В 1943 г. успенци во главе с Азаровим получили победу над врагом. Впоследствии улицу стала называть Азарова. Среди населения наблюдаем и название улицы Азаровка. Наибольшей за протяжностью является улица Красноармийска. Топоним образовался тоже под воздействием исторических событий. В годы войны на территории, где расположенная улица, организовали партизанский отряд под руководством Ивана Чернявского, который с партизанским отрядом был расстрелян. Поэтому улица имеет два названия: Красноармийска и Чернявска. На территории поселка расположенное озеро, которое имеет название Успенское. Но среди населения бытует название Плотина. Следовательно, формирования топонимов поселка связаны с историческими.

8.Языковые явления, происходящие при образовании диалектов.
Пока собирала слова, просматривала научную литературу по диалектологии, чтобы понять, как образуются диалекты. Я нашла объяснение многим явлениям, происходящим в языке, и это тоже очень ценный материал, потому что литературы по диалектологии мало, и мы собирали по крупицам сведения.
Вот некоторые из них:

Фонетическую систему слобожанского говора характеризуют следующие основные черты:
- отмечен вокализм шестифонемний, вариативный;
- безударный вокализм варьируется в зависимости от степени сохранности основных проявлений фонем;
- изредка в северных говорах слобожанского говора определяется нейтрализация [а]: [о] - аканье (малаку)
- изменение [о]> [оу], [у] - укання боули
·т' (болит)
- смягчена произношение отдельных шипящих: [ч.] в позиции перед ударным гласным ч.эда, ч.истий.

10. СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В с. Успенка Лутугинского района ЛНР

Аднагрупники [аднаг|рупник
·и] одногрупники
Адрес [|адрес] адреса
Агенство [а|генство] агенство
Астались [ас| тал
·ис’] остались
Вообще [вооб|шче] вообщем
Главне [г|лавне] главное
Красни [к|расн
·и] красные
Нема [не|ма] нет
Опаздав [опаз|да] опаздал
Прошле [прошле] прошлое
Сємсят [с
·емс’ат] семьдесят
Хароший [ха|роши
·] хороший
Харашо [хара|шо] хорошо
Тяжола [т’ажола] тяжолая

Анализируя данные слова, мы пришли к выводу, что в нашем селе преобладают диалекты южные, смешанные с украинским говором. Это связано с тем, что у нас в отличии от других деревень очень много переселенцев из Западной Украины (Хмельницкая область, Житомирская область).
Создать такой словарь – это значит сохранить для многих поколений те слова и обороты речи, которые, не будучи зафиксированными, могут или бесследно исчезнуть, или видоизмениться.
Из диалектного языка уходят прежде всего лексические и семантические диалекты, которые заменяются общеупотребительными словами.
Диалектные слова – часть словаря национального русского языка. Некоторые диалектные слова – это бывшие общерусские слова, не сохранившиеся в литературном языке.
Одним из выдающихся учёных, посвятивших свою жизнь изучению русских диалектов, был Владимир Иванович Даль (1801 – 1872). Он составил «Толковый словарь живого великорусского языка» в четырёх томах, содержащий более
200 000 тысяч слов. Словарь В.И.Даля – наше национальное достояние.
9.Фонетическая запись слов использованных в речи населения П.Успенка.

Как образовалось улица Кирова ?

Зна|входиец’:а  |центр’и Ус|пенк.и |К.ирова // ну йак
·деш з |центра сеи|ла / нач’іе|найец’:а |центр сеи|ла // у ра|д’анс’к.і ро|ки бу|ло 'кр.ім |нашойі бу'ло |названо шче ба|гато |вулиец’ / |Бразол’с’ка / Ка|дамака/ а| нашу |вулиец’у наз'вали  'чест’ пол’і'тичного д.ейа'тел’а 'К.ірова // йо|го друку|вали  га|зетах // в.ін бу сеикрета|р’ом лен’ін|градс’кого ком’і|тету так і |п.ісл’а с|мерт.і йо|го ба|гато по|ч’али нази|ват’ 'вулиец’ і 'нашу ж |вулиец’у |тоже наз|вали // так во|на назие|валас’ не |К.ірова / а Кри|ва так йак во|на |вулиец’а не |р’івна / а іде кри|вул’ойу пова|рач’уйе то на 'право / то на |л.іво / от і наз|вали йійі 'ран’ше Крие|войу //

Скажите, как образовалось улица Вокзальная?
|Вулиц’а Вок|зал’на ра|н’іше йійі назие|вали Привок|зал’на // |назва |вулиц’і п
·іш|ла в
·ід того шчо там бу вок|зал // во|йен’:і ро|ки до|рога зал’із|нич’а / де во|зили ву|г
·іл’:а / во|зили до Лу|ганс’ка бу|ла ово|ч’ева |база / буд
·і|вел’на |база / мага|зин // там бу прода|вали |фарбу с’і стро|йітел’н’і матеир’і|али / а |зараз там не|ма н’і|ч’ого // ран’іше
· бу вокзал по
·зд ходи Луганс’к Бразол’ / але пот’ім зру
·нували се в
·ід то|го вок|залу не залие|шилос
·а н’і|ч’ого / |зам’іст’ с|тали сто|йат’ц’і / йак йакого т|руби |газов
·і / газоп|ров
·ід зро|били //  тому |м’ісц’і / де бу вок|зал в
·ідгру|жали ву|г
·іл’:а на |інш
·і за|води / во|зили з |шахти |Лен’інка / це О|р’іхока в
·ідпра|лйали ву|г
·іл’:а  Лу|ганс’к  |інш’і м’іс|та // |коло вок|зала там бу бар / де пи|ли |пиво // це |п
·ісл’а ро|боти т’аж|ко
· пос|тал’ат’ сво
· тепло|вози / ма|шини воді|
· |п
·ідут’ |випйут’ к|ружку |пива / по|сид’ат’ / гомо|н’ат’ і
·дут’ до|дому //
10.Вывод.
Я, изучая диалекты нашего села, сделали для себя много открытий:
1.Русский язык – это не свод орфографических и пунктуационных правил. Язык живёт, дышит, развивается вместе с человечеством. Ему бывает больно и плохо от варварского отношения к нему. Он сияет жемчужинами, отшлифованный веками в устах народа.
2.Многие слова имеют праславянские корни в украинском и русском языках.
3.Современный литературный украинский язык был сформирован на основе надднепрянских говоров – наследников диалекта летописных полян (а также, видимо, антского союза племен, известного из иноязычных исторических источников).
4. Формирования топонимов поселка Успенка связаны с историческими особенностями.
11.Использованная литература.
1. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. – СПб.: Норинт, 2000.
– 720с.
2. Елистратов В.С. Словарь русского арго. – М.: Русские словари, 2000. – 694с.
3. Кулинич М.А.Телескопное словообразование как источник неологизмов: На материале
английского и русского языков// Системные связи в лексике и грамматике германских
языков. – Самара: СГПУ, 1991. – С.97-114.
4. Лукашанец Е.Г. Мифы жаргона // Слово в словаре и дискурсе. – М.:Элпис. – С.318-325.
5. Моченов А.В. и др. – Словарь современного жаргона российских политиков и
журналистов. – М.: Фолио-Пресс, 2003. – 482с.
6. Никитина Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь сленга. – СПб.: Фолио-Пресс, 1998. – 592с
7.Л.А.Введенская. «Русское слово». Москва. «Просвещение». 1991г.
8. Д.З. Розенталь «Словарь-справочник лингвистических терминов» Москва.
«Просвещение»1985г.
9. Рассказы, воспоминания жителей с. Успенка.








13PAGE 15


13PAGE 141715



арготизмы

профессионализмы

диалекты

Русский литературный язык

Ненормированная лексика

Нормированная лексика

Национальный русский язык

диалекты

Северновеликорусское
наречие

Южновеликорусское наречие

Средневеликорусские говоры



 rєјтф
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·U Д и а л е к т ы

села Успенка.Белый мрамор15