Занятие по теме:Клиническая терминология
Керченский медицинский колледж им. Г.К.Петровой
Методическая разработка
открытого занятия
Тема: «Клиническая терминология»
Дисциплины: «Основы латинского языка и медицинской терминологии» и «Основы медицинской информатики».
Специальность: 5.12010101 «Лечебное дело».
Курс:I
Тип занятия: комбинированное
Вид занятия: интегрированное
Уровни усвоения знаний: I, II, III
Время проведения: 90 минут.
Место проведения: кабинет информатики
Преподаватели: Зиятдинова Ф.А.
Мамонтова Т.В.
2013г.
Пояснительная записка
«Клиническая терминология» - это большой, важный и сложный раздел медицины.
Использование компьютерной техники позволяет провести коллективный тренинг, при котором каждый студент выполняет задания в удобном для него темпе, достигая разных уровней сложности, соответственно своим возможностям:
· с обязательным самоконтролем каждого выполненного задания и
· возможностью возврата к любому этапу тренинга
· совершенствует навыки работы с компьютером.
Преподаватели имеют возможность:
1) Заинтересовать студентов
2) Давать общие установки
3) Контролировать и направлять работу всей группы
4) Делать акценты, обобщать результаты
5) Выявлять коллективные и индивидуальные проблемы и ошибки
6) Обеспечивать параллельную деятельность студентов разного уровня подготовки
Все перечисленное является аргументом для проведения интегрированного семинарско-практического занятия (латинский язык и информатика). С учетом современного уровня информатизации и компьютеризации образования предлагаемая форма проведения занятий представляется достаточно обоснованной и перспективной.
Оснащение занятия
Материально-техническое:
· компьютеры,
· программное сопровождение.
Методическое:
· методическая разработка занятия,
· вопросы-задания для студентов,
· словари терминоэлементов,
· проблемные задания,
· тесты,
· листы контроля.
Цели занятия
1. Учебные:
Студент должен знать:
· определение клинической терминологии;
· грамматические категории слова;
· важнейшие словообразовательные элементы: латинские и греческие приставки, корни, суффиксы;
· способы словообразования;
· принципы работы в Windows;
· принципы работы с прикладными программными средствами;
· основные возможности текстового процессора Microsoft Word, окно программы;
· использование панелей инструментов.
Студент должен уметь:
· образовать термин с заданным значением;
· произвести морфологический разбор терминов;
· извлекать «понятие» из клинических терминов и ориентироваться в их значении;
· вводить и редактировать тексты;
· создавать, сохранять, копировать, перемещать, переименовывать, удалять информацию;
2. Развивающие:
· развитие познавательных интересов, творческой активности, деловых качеств; умения анализировать, логически мыслить; коллегиально обсуждать и нестандартно решать проблемы;
· расширение кругозора.
3. Воспитательные:
· воспитание самостоятельности в работе; индивидуальной ответственности; упорства в достижении поставленной цели, воспитание дисциплинированности.
4. Методические:
Использование информационно – компьютерных технологий, интерактивных методов обучения в преподавании латинского языка для оптимизации учебного процесса в рамках интегрированного занятия.
5. Деонтологические:
Умение выслушать другого, толерантно относится к чужому мнению.
Межпредметные связи:
Входящие:
Выходящие
Русский язык,
иностранные языки,
анатомия,
основы сестринского дела.
Все клинические дисциплины: терапия,
хирургия,
акушерство,
гинекология,
детские болезни,
нервные болезни,
кожные болезни,
глазные болезни.
Занятие интегрированное, латинский язык с использованием информационно-компьютерных технологий. Задания будут выполняться на компьютерах. В компьютерах создана папка «Латинский язык» с файлами: «Разминка», «Греческая терминология в названиях внутренних органов», «Задание №1», «Задание №2» - «Задание №10». Студенты должны очень четко работать с этими файлами. В файл «Студент» студенту необходимо вписать свою фамилию и скопировать ответы на «Задания №8», «Задание №9» и «Задание №10» (задания, помеченные *). В конце занятия файл «Студент» распечатать на принтере. Задания могут быть проверены преподавателем после занятия.
План и организационная структура занятия
№ п./п
Основные этапы занятия и их содержание
Уровни усвоения
Методы и формы обучения и контроль
Материалы метод обеспечения контроля и обучения,
Время в мин.
I Подготовительный этап
5
1.1
Организационные мероприятия
1
1.2
Актуализация темы и мотивация учебной деятельности студентов. Постановка учебных целей
4
II Контроль исходного уровня знаний
15
2.1
Фронтальный опрос
13EMBED Equation.31415
фронтальный опрос
Приложение
№ 1
12
2.2
Разминка
13EMBED Equation.31415
тестовый контроль с использованием ПК
3
III Основной этап
50
3.1
Клиническая фармакология
Презентация «Греческая терминология в названиях внутренних органов»
( – ІІІ
Программа MS Power Point
Приложение
№ 2
3.2
Индивидуальный тренинг
Задания № 1 – 10
( – ІІІ
Программа MS Power Point
Приложение
№ 3
IV Заключительный этап
20
4.1
Проверка усвоения знаний
Тесты
( – ІІІ
My Test
Приложение
№ 4
5
4.2
Решение ситуационной задачи
( – ІІІ
Приложение
№ 5
7
4.3
Презентация «Cердечно – сосудистая система»
Программа MS Power Point
Приложение
№ 6
4.4
Памятка
Приложение
№ 7
3
4.5
Подведение итогов занятия
3
4.6
Задание на дом
2
План занятия
I. Организационная часть.
Проверяется готовность группы и аудитории к занятию.
Вводная часть. Мотивация. Объявление темы, целей занятия.
Мотивация.
· Зачем фельдшеру клиническая терминология? Как часто она встречается в профессиональной медицинской речи?
· Часто, до 80% слов. Поэтому говорят: «Non est medicina sine lingua Latina» - «Нет медицины без латинского языка».
· Это является основанием для изучения клинической терминологии?
· Безусловно.
Цели занятия.
· Что конкретно нужно знать и уметь по разделу «Клиническая терминология»?
· Посмотрим на примере. Фельдшер имеет дело с медицинской документацией. Я зачитаю выдержку из условной истории болезни:
«Пациентка А. 53 лет, поступила с абдоминальным синдромом неясной этиологии, субфебрильной температурой, дизурией. При обследовании: лейкоцитурия, салурия, гипопротеинемия, лейкоцитоз. На рентгенограмме: правосторонний нефроптоз, пиелоэктазия. Предварительный диагноз: правосторонний нефроптоз, пиелонефрит, уролитиаз -? Назначена контрастная урография».
· Все ли в этом фрагменте Вам было понятно, все ли термины Вы можете объяснить и перевести на русский язык?
Для этого Вы должны научиться:
1. Конструировать клинические термины.
2. «Извлекать понятие» из заданных терминов.
Это является целью сегодняшнего занятия. Для этого нужно вспомнить некоторые правила терминообразования.
II. Контроль исходного уровня знаний
2.1. Фронтальный устный опрос. Вопросы к группе:
1. Какие термины называют клиническими?
· Названия болезней, болезненных состояний, методов диагностики, методов лечения.
2. Из каких элементов можно образовать термин?
· Из терминоэлементов.
3. Какими частями слова могут быть терминоэлементы?
· Приставкой, корнем, суффиксом.
4. Обязательно ли термин содержит все части слова?
· Нет, не обязательно.
5. Может ли термин состоять из одного терминоэлемента?
· Да, может. Например, слово ptosis – опущение органа.
6. Можно ли соединить три корня в одном термине?
· Да, можно. Например, электро-кардио-графия.
7. Какие гласные соединяют латинские корни?
· o, e
8. Какие корни обычно лежат в основе клинических терминов латинские или греческие?
· Греческие.
9. Кто автор большинства клинических терминов?
· Гиппократ, поэтому и корни греческие.
10. Какими буквами пишутся греческие терминоэлементы?
· Латинскими, но по правилам греческого языка: -ph, -th, -rh (диграфы).
11. Название лекарственного растения – это клинический термин? Например, латинское название ландыша – Convallaria.
· Нет, это медицинский термин.
12. А, название болезни (например, гастрит) медицинский или клинический термин?
· Клинический.
13. Слово гастрит вы напишете на русском или латинском языке?
· Обычно на русском. Значит нужно уметь перевести латинские термины на русский язык.
2.2. Разминка. Перевести латинский текст (слайд с проверкой)
Omnium artium medicina nobilissima est. (Среди разных искусств медицина есть наиблагороднейшее).
Bene dignoscitur, bene curatur. (Что хорошо диагностируется, то хорошо лечится).
III. Основная часть
3.1. Презентация «Греческая терминология в названиях внутренних органов» Открыть файл [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] Внимательно просмотреть презентацию, обратив внимание на написание терминов. Преподаватель проверяет нескольких студентов.
Задание: По мере показа презентации называть греческие обозначения органов и затем проверять их в презентации.
3.2. Индивидуальный тренинг.
1) Задание №1. Вспомнить греческие терминоэлементы, обозначающие органы. Задание №1, слайд № 2. Программа презентация [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
2) «Задание №2». Последовательно заполнить графы: болезнь, боль, воспаление.
N.B.! (Nota bene!) Можно пользоваться словарем терминоэлементов.
Задание № 2, слайд № 3. Программа презентация [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
орган
греческое обозначение
болезнь
боль
воспаление
печень
hepat
нос
rhin
мочевой пузырь
cyst
нерв
neur
вена
phleb
Проверить правильность ответов.
орган
греческое обозначение
болезнь pathia
боль
algia
воспаление itis
печень
hepat
hepatopathia
hepatalgia
hepatitis
нос
rhin
rhinopathia
rhinalgia
rhinitis
мочевой пузырь
cyst
cystopathia
cystalgia
cystitis
нерв
neur
neuropathia
neuralgia
neuritis
вена
phleb
phlebopathia
phlebalgia
phlebitis
Преподаватель опрашивает студентов устно.
3) Задание №3. Образовать термины.
Открыть файл «Задание №3». Образовать термины (записать во втором столбце таблицы по-русски).
Каждый студент задания №3 – задания № 7 выполняет в своем темпе, но время ограничено 2 – 3 мин.
«Задание № 3 - 7, слайды № 4 - 8. Программа презентация [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Болезнь желудка
Болезнь сердца
Болезнь головного мозга
Боли в сердце
Боли в желудке
Головная боль
Воспаление суставов
Воспаление тонкого кишечника
Воспаление толстого кишечника
Проверить правильность ответов.
Болезнь желудка
Гастропатия
Болезнь сердца
Кардиопатия
Болезнь головного мозга
Энцефалопатия
Боли в сердце
Кардиалгия
Боли в желудке
Гастралгия
Головная боль
Цефалгия
Воспаление суставов
Артрит
Воспаление тонкого кишечника
Энтерит
Воспаление толстого кишечника
Колит
4) Задание №4. Объяснить термины
Открыть файл «Задание №4». Объяснить термины (опрос идет по цепочке).
N.B.! Для выполнения задания может потребоваться словарь терминоэлементов.
Цистит
Миома
Невралгия
Энцефалит
Артропатия
Аденома
Нефропатия
Проктология
Оофорит
Проверить правильность ответов.
Цистит
Воспаление мочевого пузыря
Миома
Опухоль матки
Невралгия
Боли по ходу нерва
Энцефалит
Воспаление головного мозга
Артропатия
Болезнь суставов
Аденома
Железистая опухоль
Нефропатия
Болезнь почек
Проктология
Наука о заболеваниях прямой кишки
Оофорит
Воспаление яичника
·
5) Задание №5. Что обозначают приставки в словах
Открыть файл «Задание №5». Что обозначают приставки в словах:
Термины
Приставки
Приставки
Тахикардия – брадикардия
Тахи -
Бради -
Тахипноэ – брадипноэ
Гипофункция – гиперфункция
Гипо -
Гипер -
Гипотония – гипертония
Полиурия – олигурия
Поли -
Олиго -
Полиартрит
Экстрасистола
Экстра -
6) Задание №6. Подобрать приставки к терминам.
Открыть файл «Задание №6». Подобрать приставки к терминам:
кардит -
метрит -
Перевести образованные термины.
7) Задание №7. Образовать термины из заданных элементов (корень, суффикс, приставка). Образовать термины из заданных терминоэлементов:
neur – itis – poly
osis – hyper – thyr
metr – endo – itis
graphia – cysto –chole
bacteri – osis – dys
gramma – electro – cardio
tomia – nephro – litho
patho – logia – neuro
osis – arthro –hydr
Проверить правильность написания:
polyneuritis – полиневрит
hyperthyreosis – гипертиреоз
endometritis – эндометрит
cholecystographia – холецистография
dysbacteriosis – дисбактериоз
electrocardiogramma – электрокардиограмма
nephrolithotomia – нефролитотомияneuropathologia – невропатология
hydrarthrosis – гидроартроз
В файл «Студент» студенту необходимо вписать свою фамилию и скопировать ответы на «Задания №8», «Задание №9» и «Задание №10» (задания, помеченные *) и распечатать на принтере.
8) Задание №8. Найти соответствие.
Открыть файл «Задание №8». Найти соответствие между терминами (перенести во второй столбец таблицы).
2 столбец
Мышечное напряжение
plasia
Питание
stomia
Сила
trophia
Образование
philia
Удаление органа
tonia
Рассечение
penia
Образование искусственного отверстия
ectomia
Недостаток
stenia
Измерение
tomia
Предрасположенность к
metria
Проверить правильность ответов.
2 столбец
Мышечное напряжение
tonia
Питание
trophia
Сила
stenia
Образование
plasia
Удаление органа
ectomia
Рассечение
tomia
Образование искусственного отверстия
stomia
Недостаток
penia
Измерение
metria
Предрасположенность к
philia
9) Задание №9. Выделить терминоэлементы.
Открыть файл «Задание №9». Выделить терминоэлементы в словах и расшифровать термины (записать во втором столбце таблицы):
Ответы
Миокардиодистрофия
Холецистэктомия
Гемангиома
Гипопротеинемия (Protein - белок)
Остеохондроз
Неврастения
Проверить правильность ответов.
Эталон ответов
Миокардиодистрофия
Нарушение питания сердечной мышцы
Холецистэктомия
Хирургическое удаление желчного пузыря
Гемангиома
Опухоль кровеносного сосуда
Гипопротеинемия
(Protein - белок)
Пониженное содержание белка в крови
Остеохондроз
Хроническое невоспалительное заболевание кости и хряща
Неврастения
Нервная слабость
10) Задание №10. Образовать термин по-русски.
Открыть файл «Задание №10». Образовать термин по-русски (записать во втором столбце таблицы), предварительно заглянуть в словарь терминоэлементов:
Опущение желудка и тонкого кишечника
Избыток сахара (glyc) в крови
Осмотр внутренних сред глаза с помощью инструментов
Маленький разрез передней брюшной стенки
Соли в моче
Увеличение размеров органа
Проверить правильность ответов.
Опущение желудка и тонкого кишечника
Гастроэнтероптоз
Избыток сахара (glyc) в крови
Гипергликемия
Осмотр внутренних сред глаза с помощью инструментов
Офтальмоскопия
Маленький разрез передней брюшной стенки
Микролапаротомия
Соли в моче
Салурия
Увеличение размеров органа
Гипертрофия органа
IV. Заключительный этан
4.1 Проверка усвоения знаний.
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
4.2 Ситуационная задача. Приложение № 5
Перевести на русский язык выписку из истории болезни.
Слова, выделенные красным цветом перевести обязательно.
«Пациентка А. 53 лет, поступила с абдоминальным синдромом неясной этиологии, субфебрильной температурой, дизурией. При обследовании: лейкоцитурия, салурия, гипопротеинемия, лейкоцитоз. На рентгенограмме: правосторонний нефроптоз, пиелоэктазия. Предварительный диагноз: правосторонний нефроптоз, пиелонефрит, уролитиаз -? Назначена контрастная урография».
N.B.!
Pyel - почечная лоханка
Lith - камень
Контраст - красящее вещество
Abdomen - живот
Проверьте правильность перевода выделенных слов (всего 12 терминов).
Эталон ответа:
Больная А. 53 лет поступила с болями в животе
неясного происхождения,
повышенной температурой,
расстройством мочеиспускания.
При обследовании:
лейкоциты (белые кровяные тельца) в моче и
соли в моче;
снижение уровня (недостаток) белка в крови
большое содержание (повышение) уровня лейкоцитов в крови.
На рентгеновском снимке:
опущение правой почки,
расширение почечной лоханки.
Предварительное название болезни:
опущение правой почки с
воспалением почечной лоханки.
Мочекаменная болезнь - ?
Назначен рентгеновский
снимок мочевыводящих путей с предварительным
введением в них красящего вещества.
Подсчитайте ошибки. Оцените ответ:
1 ошибка – оценка «5»
2 – 3 ошибки оценка «4»
4 – 5 ошибок оценка «3»
6 и более ошибок – оценка «2»
4.3 Для студентов, быстро справившихся с заданиями, можно предложить познакомиться с файлом, [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ][ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
4.4 [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
4.5 Подведение итогов занятия, выставление оценок.
4.6. Задание на дом:
Образовать и перевести 5 терминов из любых терминоэлементов
(Можно пользоваться [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ])
Алгоритм действий:
1. Выбрать корневые терминоэлементы.
2. Выбрать суффиксы к ним.
3. Подобрать приставки.
4. Образовать термин.
№
приставка
корневые ТЭ
суффикс
термин
значение термина
1.
2.
3.
4.
5.
Приложение №1
Терминоэлементы в названиях органов и частей тела
голова - cephal
головной мозг – encephal
глаз- ophthalm
нос – rhin
ухо – ot
рот – stomat
железа – aden
кожа – dermat, derm
нерв – neur
мышца – myos, my
сосуд – angio
вена – phleb
кровь – haemat, haem
кость – osteo, ost
хрящ – chondr
сустав – arthr
сердце – cardio
легкое – pulmon, pneumon
желудок – gastr
тонкий кишечник – enter
толстый кишечник – col
прямая кишка – rectum, proct
печень – hepat
поджелудочная железа – pancreat
почка – nephr
мочевыводящие пути – ur
мочевой пузырь, пузырь - cyst
матка – metr
яичник – oophor
маточные трубы – salping
молочная железа – mamma, mast
душа – psyche
стенка живота – lapar
Терминоэлементы в названиях болезней и болезненных состояний.
- pathia - патия - болезнь
- algia - алгия - боль
- itis - ит - воспаление
- oma - ома - опухоль
- stenosis - стеноз - сужение
- ectasia - эктазия - расширение
- ptosis - птоз - опущение
- sclerosis - склероз - уплотнение
- philia - филия - предрасположенность к
- osis, iasis - оз - хроническое невоспалительное заболевание
Терминоэлементы в названиях методов диагностики и лечения
palpatio -обследование путем ощупывания
percussio - обследование путем выстукивания
auscultatio - обследование путем выслушивания
- termia - температура
- metria - измерение
- aemia - в крови
- uria - в моче
- scopia - осмотр внутренней поверхности органа с помощью приборов и инструментов
- graphia - метод обследования, который дает изображение органа или его работы
therapia - лечение
iatria - лечение
iatros - врач
Хирургические терминоэлементы.
· tomia - рассечение
· stomia - образование искусственного отверстия
· ectomia - удаление всего органа
· resectio - удаление части органа
· amputatio – отсечение
· perforatio - прорыв стенки органа
Приставки
hypo – hyper – ниже – выше (нормы)
macro – micro – большой - маленький
poly – oligo – много - мало
a, an - отсутствие
dys - нарушение
tachy – brady – частый - редкий
extra - сверх
endo – exo – внутри - снаружи
para – около
peri - вокруг
re - повторно
pan - весь
de, des - разрушение
inter – между
Приложение №4
№
Вопрос
Выбор ответа
1
Слово кардиология - это клинический термин
2
В термине всегда есть приставка, корень, суффикс
3
Термин может состоять из одного элемента
4
Термин обязательно содержит суффикс
5
Клинические термины всегда пишут на латыни
6
Главный корень стоит в начале термина
7
Характер болезни определяет суффикс
8
В термине можно соединить несколько корней
9
Термин переводят с конца слова
10
Все термины переводятся дословно
Тесты по клинической терминологии
(Ответы Да - Нет) один из вариантов ответов.
№
Вопрос
Выбор ответа
1
Слово кардиология - это клинический термин
Да
2
В термине всегда есть приставка, корень, суффикс
Нет
3
Термин может состоять из одного элемента
Да
4
Термин обязательно содержит суффикс
Нет
5
Клинические термины всегда пишут на латыни
Нет
6
Главный корень стоит в начале термина
Нет
7
Характер болезни определяет суффикс
Да
8
В термине можно соединить несколько корней
Да
9
Термин переводят с конца слова
Да
10
Все термины переводятся дословно
Нет
№
Вопрос
Комментарий
1
Слово кардиология - это клинический термин
Верно
2
В термине всегда есть приставка, корень, суффикс
Верно
3
Термин может состоять из одного элемента
Верно
4
Термин обязательно содержит суффикс
Верно
5
Клинические термины всегда пишут на латыни
Верно
6
Главный корень стоит в начале термина
Верно
7
Характер болезни определяет суффикс
Верно
8
В термине можно соединить несколько корней
Верно
9
Термин переводят с конца слова
Верно
10
Все термины переводятся дословно
Верно
Правильных ответов
10
Оценка
5
Комментирование оценки
Молодец!
Приложение №7
Non est medicina sine lingua Latina.
«Нет медицины без латинского языка».
Памятка для студента
In memoriam = Pro memoria
(на память, для памяти)
1) Главный терминоэлемент (ТЭ) ставится в конце термина.
2) Корни соединяются гласными о, е.
3) Характер болезни, обычно обозначается суффиксом.
4) Приставки бывают латинские и греческие.
5) Значение термина объясняют с конца слова.
Eruditio aspera optima est.
Строгое обучение – наилучшее.
Литература:
М.М. Заколюжний, А.В. Янков, В.В.Чопач Латинська мова і основи медичної термінології, «Укрмедкніга», 1999р.
Є.М. Шевченко Латинська мова і основи медичної термінології, Київ, 2006р.
К.А. Дюбенко Анатомічна термінологія, Київ, 2001р.
П. Иваницька Латинська мова з медичною термінологією – Рівне, 2001р.
«Латинский язык и основы медицинской терминологии» под ред. М.Н.Чернявского Минск, «Вышейшая школа», 1980г.
Ю.И.Городкова «Латинский язык» для учащихся медицинских училищ. М.:Медицина, 1988г.
Симонович С.В. Информатика. Базовый курс. СПб: Питер, 2003. 630 с.
Момоток Л.О. Основи медичної інформатики: Підручник – К.: Медицина, 2008. – 232с.
Редько М.М. Інформатика та комп’ютерна техніка. Навчально-методичний посібник. – Вінниця: Нова Книга, 2007. – 568 с.
Рисунок 1Root Entry