Дополнительный материал для урокв немецкого языка Немецкие пословиц 7 класс
Использование немецких пословиц и поговорок на уроках немецкого языка
Дополнительный материал на уроках и внеурочной деятельности.
Шеренговская Л.М.
учитель немецкого языка высшей категории
МБОУ «Теменичская СОШ» Брянского района
2013 г
Среди огромного богатства народного творчества важное место занимают пословицы и поговорки. Это краткие , афористические изречения, высказанные преимущественно в метафорической форме, в которых выражается мудрость и жизненный опыт людей.
Основой пословицы или поговорки является пример жизненной ситуации и иногда подсказка, иногда прямое указание на правильное решение. Пословицы и поговорки составлялись многие столетия и воплощают в себе всю историю развития народа, способность народа отбирать и осмысливать важнейшие явления природы, общественной жизни, труда и быта.
Пословицы и поговорки были придуманы очень давно и также давно проверены временем, поэтому поступая, так как велит народная мудрость сложно ошибиться. Главное в этом деле понять то, что говорит пословица или поговорка.
Пословицы дают важные советы:
Man wдscht nicht seine schmutzige Wдsche vor allen Leuten.
Не выноси сор из избы.
2.Пословицы воспитывают определенные моральные качества, нормы жизни, поведения:
Wer anderen eine Grube grдbt, fдllt selbst hinein
Не рой яму другому сам в нее попадешь.
3. Пословицы пропагандируют знания:
Lernen ist nie zu spдt.
Учиться никогда не поздно
4. Пословицы пропагандируют коллективный труд:
Zwei Kцpfe sind besser als einer.
Одна голова хорошо, а две лучше.
5. Пословицы воспитывают у людей чувство единства, согласие:
Keine festere Mauer, denn Einigkeit.В единстве сила.
6. Пословицы воспитывают чувство патриотизма:
Ost, Sud, West - daheim ist's am best.За родной край - хоть умирай.
Пословицы и поговорки кратко , образно и эмоционально высказывают мнение, поэтому им отдается предпочтение в разговорной речи.
Das Abe « Sprichwцrter»
A.
Der Appetit kommt beim Essen.
Аппетит приходит во время еды.
B.
Besser ein Sperling / ein Spatz in der Hand a
·ls eine Taube auf dem Dach.
Лучше воробей / синица в руках, чем журавль в небе.
D.
Daheim ist der Himmel blauer und grьner sind die Bдume.
ННа чужой стороне и весна не красна.
E.
Einmal sehen ist besser als zehnmal hцren.
Один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать.
F.
Den Freund erkennt man in Not.
Друзья познаются в беде.
G.
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken.
Сытый голодного не разумеет.
H.
Hilf dir selbst, so wird dir geholfen.
На Бога надейся, а сам не плошай.
I.
Irren ist menschlich.
Человеку свойственно ошибаться
J.
Jeder ist seines Glьckes Schmied.
Всякий человек своему счастью кузнец.
K.
Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre.
Учение да труд к славе ведут
L.
Lehre den Wolf das Vaterunser, er sagt doch Lamm.
Как волка ни корми, а он все в лес смотрит.
M.
Dem Mutigen gehцrt die Welt.
Смелость города берет.
N.
Nicht jeder, der einen Bart trдgt, ist ein Philosoph.
Мудрость в голове, а не в бороде.
P.
Perle vor die Saue werfen.Метать жемчуг перед свиньями.
Q.
Wer die Wahl hat, hat die Qual.Кто выбирает, то голову cебе ломает.R.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Слово-серебро, молчание-золото
S.
Der Schuster trдgt immer die schlechtesten Stiefel.
\
Сапожник без сапог.
T.
Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt.
Не так страшен черт, как его малюют.
U.
Ьber Nacht kommt guter Rat.
Утро вечера мудренее
V.
Verbotene Frьchte sind die sьssesten.
Запретный плод сладок.
W.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним
Z.
Zeit ist Geld.
Время деньги.
В подготовке материала использовался сайт:
http://www.de-online.ru/index/poslovicy_i_pogovorki_na_nemeckom_jazyke
15