Методическая разработка на тему Лимерики. 
  шутливый английский стих для детей и взрослых.
Имеет парадоксальный смысл, абсурд.   Схема рифмовки – AABBA.
Примеры с переводом:
There was an odd fellow of Tire,
Who constantly sat on the fire.
When asked “Are you hot?”
He said: “Certainly not.
I’m James Winterbotham, Esquire”.
Некий чудак сумел приучиться
На горячую печку садиться,
На вопрос: «Не печёт?» -
Он ронял: «Пустячок. 
Я Джэймс Хладэнзад, Сквайэр, а не пицца!»
(автор перевода – Дарья Ворончихина, 9 кл. МОУ «Парзинская СОШ»)
***
There was an Old Person of Dundalk,
 Who tried to teach fishes to walk;
 When they tumbled down dead,
 He grew weary, and said,
 “I had better go back to Dundalk!” 
Некий мистер из города Далсем
Научить рыб ходьбе пытался;
Но, не сдавши экзамена,
Рыбы
· падали замертво. 
(автор перевода неизвестен)
***
There was an Old Man of Pekin,
Who sat on the point of a pin,
He jumped up in pain,
That sat down again;
That silly Old Man of Pekin.
Жил-был пекинский старец,
Который сел на булавки конец.
Он подпрыгнул от боли ввысь,
И снова сел вниз.
Вот такой вот глупый старец!
(автор перевода - Жуйкова Ольга, 9 кл. МОУ «Парзинская СОШ)
***
There was once a girl named Ruth,
Who pulled out a very loose tooth;
She started to cry,
Was afraid she would die;
But instead she grew a new tooth.
Жила одна девочка по имени Руф.
Выдернула она свой зуб.
И заплакала вдруг от этого так,
Будто погрузилась в смерти мрак,
Но потом она увидела новый зуб!
(автор перевода - Жуйкова Ольга, 9 кл. МОУ «Парзинская СОШ)