Исследовательская работа по английскому языку СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ


СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Егор Серов, 8 класс, МАОУ СОШ № 5
Серова Светлана Анатольевна, учитель начальных классов
МАОУ СОШ № 7, г. Ишим
Обращение к военной терминологии актуально в настоящее время в связи с большим объёмом её использования в СМИ, в центре внимания которых постоянно оказываются военные конфликты. Военная терминология напрямую связана с политическими процессами любого общества, так как вся история человечества есть история войн. В современных условиях, когда СМИ имеют доступ к освещению различных политических событий, включая военные конфликты, военная терминология регулярно используется политиками, журналистами, дипломатами, а также обычными людьми, т.е. сфера употребления военной терминологии давно не ограничивается использованием её военными специалистами в ходе различных военных операций и повседневной жизни армии.
Изучение теоретической проблематики термина, знание военной терминологии и анализ её функционирования в СМИ позволяют сделать вывод о том, что военная терминология – это открытая языковая система, подверженная определённым процессам развития в условиях современного технического процесса.
Под термином, вслед за О.С. Ахмановой, мы понимаем «слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое или заимствованное для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [1, с. 474.]. Военный термин определяется как единица лексической номинации (слово или устойчивое словосочетание), закрепленная уставами и наставлениями за одним из понятий в системе понятий военной науки и ограниченная в своем употреблении военным подъязыком в значении, строго регламентированном дефиницией. Военная терминология – совокупность военных терминов – слов и словосочетаний, обозначающих определённые военные понятия; основная часть военной лексики. Военная терминология должна соответствовать современному уровню развития военной науки и отражать многообразие как общих, так и специальных понятий, характерных для данной области и деятельности и закреплённых в нормативных актах, уставах, наставлениях, инструкциях и других документах.
Мы рассмотрели классификацию военной терминологии по частям речи. Военная терминология английского языка представлена четырьмя типами частей речи: именем существительным, именем прилагательным, глаголом и наречием. Особую группу составляют терминологические сочетания (далее ТС), под которыми, по определению Л.Б. Ткачевой, понимается многокомпонентное, раздельнооформленное, семантически целостное сочетание, образованное путем соединения двух, трех и более элементов [2]. Как оказалось, количественно части речи были распределены неравномерно и, как показало исследование, преобладают ТС: имя существительное - 43 слова (36%), имя прилагательное – 4 слова (4 %), глагол –6 слов (5 %), ТС - 65 (55 %). Что касается ТС, то мы выявили 46 двухкомпонентных ТС (75%), 12 трехкомпонентных ТС (19%), а также 4 четырехкомпонентных и более (6%).
Структурный состав военной терминосистемы неоднороден. В соответствии с морфолого-синтаксическими способами терминообразования мы нашли 7 типов терминов: простые 52 (33 %), сложные 11 (7 %), производные 40 (26%), сложнопроизводные 9 (6%), аббревиатуры 1 (1%), термины-словосочетания 33 (20%); термины с предикацией 11 (7%).
Что касается структурно-словообразовательной классификации военной терминологии, то для неё характерны следующие способы словообразования: морфологическое (аффиксация, словосложение, конверсия, сокращение), лексико-семантическое, а также заимствования. Анализ показал, что к числу наиболее продуктивных суффиксов, с помощью которых образуются военные термины (существительные) относятся следующие: -age – barrage, -al – official, -an – civilian, -ent – arms-control agreement, -er – bomber, launcher, commander, Minister, officer, -ier – rocket carrier, -ing – fighting, -tion - ammunition, position, -ency – counterinsurgency, insurgency, -ity – security, -ment – agreement; суффиксы прилагательных: -ary – military, -ic(al) –hypersonic, mobaric, -ty – safety. С глаголами чаще сочетаются следующие префиксы: co-counterinsurgency. Следующие префиксы наиболее часто сочетаются с прилагательными: hyper– hypersonic, -anti – anti-ballistic. В качестве примеров военных терминов, образованных с помощью словосложения приведем: «Blackjack; battlefield; warplane; firepower, stronghold, warship». Примеры терминов, образованных с помощью конверсии: bomb – to bomb, defeat – to defeat, rebel - to rebel, rocket – to rocket, blockade – to blockade, to attack – attack. Pentagon – прекрасный пример военного термина-сокращения. В результате проведенных подсчетов мы получили следующие данные: Морфологическое словобразование: аффиксальный - 65 слов (54 %); словообразование - 28 слов (23 %); конверсия – 16 слов (13 %); сокращения – 2 слова (1 %). Лексико-семантическое: 4 слова (3%). Заимствования: 4 слова (3%). Слова, которые мы не отнесли ни к одной из групп – 4 слова (3%). Таким образом, самыми распространёнными способами словообразования являются: аффиксальный, словообразование и конверсия.
Исходя из материала нашего исследования, мы предлагаем следующую классификацию военной лексики. В основу ее формирования положен накопленный массив военных единиц, собранной путем сплошной выборки из текстов статей, посвящённых информации о военных действиях и вооружённых конфликтах, опубликованных в газетах «The Moscow Times» (2014-2016гг.).
Таблица 1
Классификация военной лексики
1. Слова, определяющие людские ресурсы и их формирования Слова, обозначающие лицо по роду военной деятельности в соответствии со служебно-должностными категориями военнослужащих
Слова, определяющие ранжировку воинских званий
Слова, обозначающие наименования воинов по отношению к сроку службы и по опытности в военном деле
Слова, обозначающие «качественное» состояние человека на войне
Наименования врага
Слова, определяющие виды родов войск, войсковых формирований, тактических подразделений; воинских формирований
2. Материальная база войны, материальные средства Слова, обозначающие военную, в том числе и боевую, технику
Вооружение Слова, обозначающие огневые средства для поражения живой силы и военной техники, оружие его части
Приборы, приспособления, технические средства, устройства
Боеприпасы и их составляющие
Слова, определяющие объекты военного значения
Обмундирование, снаряжение воина Слова, обозначающие обмундирование воина и знаки различия
Слова, обозначающие предметы военного снаряжения
Довольствие Продовольствие
Денежное довольствие
3. Слова, обозначающие военные и боевые действия, способы и приемы ведения боя, обеспечение боевых и оперативных действий
4. Слова, обозначающие способы поражения противника при ведении боевых действий и их последствия и проявления
5. Фортификационные и оборонительные сооружения, укрепления; фортификационные постройки
6. Слова, обозначающие явления, связанные с формированием, построением, размещением и перемещением войск
7. Слова, обозначающие территорию, связанную с военными и боевыми действиями
8. Военная документация
9. Приказные и командные слова
10. Военные науки и строевое обучение
11. Награды, памятники, символика
Английская военная терминология – это особая система, которой присущи следующие характеристики: среди военных терминов значительно преобладают терминологических сочетаний; наиболее характерны такие способы словообразования, как: морфологическое, лексико-семантическое, а также заимствования; размер.
Литература
Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов[Текст] / О.С. Ахманова. – 3-е изд. – М., 2005-С.474.
Шевчук, В.Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике[Текст]: дис. . д-ра филол. наук / В.Н. Шевчук. - М., 1985.-С.97.
Аннотация:
Работа посвящена изучению структурно-семантических особенностей английской военной терминологии в средствах массовой информации. В работе представлены результаты анализа военных единиц, собранных путем сплошной выборки из текстов статей, посвящённых информации о военных действиях и вооружённых конфликтах, опубликованных в газетах«The Moscow Times» (2014-2016гг.). На основании проведенного исследования выявлены следующие характеристики: среди военных терминов значительно преобладают терминологические сочетания; наиболее характерны такие способы словообразования, как: морфологическое, лексико-семантическое, а также заимствования; размер.