Методические указания по выполнению самостоятельной работы с дисциплины ОГСЭ.03 «Иностранный язык» для студентов специальности 26.02.06 «Эксплуатация судовых энергетических установок»
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Республики Крым
«Керченский морской технический колледж»
РАССМОТРЕНО
И ПРИНЯТО
Педагогическим советом «КМТК»
От «_____» ______________ 2015 г.
Протокол № _____
УТВЕРЖДАЮ
Директор ГБП ОУ РК «КМТК»
__________ В.П. Чернопятов
«____» _____________ 2015 г.
Методические указания
по выполнению самостоятельной работы
с дисциплины ОГСЭ.03 «Иностранный язык»
для студентов специальности
26.02.06 «Эксплуатация судовых энергетических установок»
Керчь
2015
Организация-разработчик: Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Республики Крым «Керченский морской технический колледж».
Разработчики: Вирга Татьяна Станиславовна преподаватель второй категории ГБП ОУ РК «КМТК».
Быстрова Людмила Львовна, Заместитель директора по учебно-методической работе ГБП ОУ РК «КМТК».
Уманец Александр Михайлович, преподаватель специальных дисциплин ГБП ОУ РК «КМТК», председатель ЦМК специальности 26.02.06 «Эксплуатация судовых энергетических установок».
Рассмотрено на заседании ЦМК специальности 180405 «Эксплуатация судовых энергетических установок» и специальности 26.02.06 «Эксплуатация судовых энергетических установок», протокол № ____
Председатель ЦМК __________________ А.М. Уманец
« ____» ____________________ 2015 г.
Содержание
Пояснительная записка
Тематический план с указанием видов самостоятельной работы и количество часов на ее выполнение
Работа с лексическим материалом
Работа с грамматическим материалом
Методические указания для самостоятельного изучения грамматики
Работа с текстом
Лексико-грамматические упражнения для самостоятельной работы
Список рекомендованной литературы
Приложение 1. Тексты для внеаудиторного чтения
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Методические рекомендации по самостоятельной работе студентов разработаны в соответствии с рабочей программой по учебной дисциплине ОГСЭ.03 «Иностранный язык». Согласно Типовым положениям об образовательных учреждениях начального и среднего профессионального образования самостоятельная работа является одним из видов учебных занятий обучающихся.
Данный учебно-методический материал должен помочь обучающимся систематизировать знания, полученные в процессе обучения, и ориентирован на достижение главной цели: повышение результативности внеаудиторной самостоятельной работы студентов, их готовность к самостоятельному получению знаний, освоению коммуникативных компетенций по учебной дисциплине «Иностранный язык». Следует выделить также несколько важных задач:
систематизация и закрепление полученных теоретических знаний и практических умений обучающихся;
углубление и расширение теоретических знаний;
развитие познавательных способностей и активности студентов: творческой инициативы, самостоятельности, ответственности и организованности;
формирование самостоятельности мышления, способностей к саморазвитию, самосовершенствованию и самореализации;
развитие исследовательских умений;
развитие универсальных учебных действий с использованием информационно-коммуникационных технологий.
Цель самостоятельного изучения дисциплины – совершенствование ранее полученных знаний и практических навыков по дисциплине «Иностранный язык». Ее правильная организация позволит более полно ознакомиться с дисциплиной, преодолеть трудности усвоения курса.
Целью самостоятельной работы студентов является выработка умений и навыков рациональной работы с текстом, а также формирование умения пользоваться словарями и грамматическими справочниками. Для этого надо знать основные формы обработки учебного материала, грамматические формы, типичные для языка данного типа материалов.
Чтобы успешно усвоить материал для самостоятельной работы студент должен изучить грамматические правила, выполнить тренировочные лексико-грамматические упражнения, проверить себя, ответив на вопросы для самоконтроля и после этого выполнить тестовые задания. Тетрадь с выполнениями упражнениями и тестами сдается преподавателю для проверки.
В МУ даны также тексты для внеклассного чтения и показаны приемы работы с текстами. Контроль внеаудиторного чтения проводится на специально отведенном для этого занятии 1-2 раза в семестр. Кроме того в МУ описаны приемы работы со словами, текстами, грамматическим материалом в виде инструкций и памяток, в которых содержатся указания о приемах самостоятельной работы, способах обобщения и систематизации знаний путем составления таблиц, схем, опорных конспектов. Контроль СРС осуществляется на учебных или дополнительных занятиях в форме словарных диктантов, грамматических и лексических тестов, презентации проектов, устных сообщений по теме.
Максимальная учебная нагрузка обучающегося по дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык составляет 141 часа, из которых на самостоятельную работу обучающегося отводится 47 часов.
Выполнение самостоятельной работы предполагает изучение рекомендованной основной и дополнительной литературы по каждой из изучаемых тем, использование других источников информации, например Интернета.
ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН
Самостоятельная работа студентов
Тема лекции или практического занятия
час
Вид работы
1. На выставке.
2
Лексико-грамматические упражнения.
2. Лондон.
3
Лексико-грамматические упражнения.
3. Аварии в море.
2
Лексико-грамматические упражнения, пересказ текста.
4. Россия.
4
Лексико-грамматические упражнения, пересказ текста.
5. Российский торговый флот.
3
Лексико-грамматические упражнения, пересказ текста.
6. Открытие Антарктики.
4
Лексико-грамматические упражнения, пересказ текста.
7. Тяжелое путешествие в Лондон.
3
Лексико-грамматические упражнения, пересказ текста.
8. Медицинская помощь.
4
Лексико-грамматические упражнения, пересказ текста.
9. В порту.
5
Лексико-грамматические упражнения, пересказ текста.
10. Великобритания.
4
Лексико-грамматические упражнения.
11. Наша планета в беде.
5
Лексико-грамматические упражнения, пересказ текста.
12. Внеаудиторное чтение
8
Индивидуальное задание, аннотация текста. Лексико-грамматические упражнения.
Итого
47
РАБОТА С ЛЕКСИЧЕСКИМ МАТЕРИАЛОМ
1. Формы СРС с лексическим материалом:
1) составление собственного словаря в отдельной тетради;
2) составление списка незнакомых слов и словосочетаний по учебным и индивидуальным текстам, по определённым темам;
3) анализ отдельных слов для лучшего понимания их значения;
4) подбор синонимов к активной лексике учебных текстов;
5) подбор антонимов к активной лексике учебных текстов;
6) составление таблиц словообразовательных моделей.
2. Формы контроля СРС с лексическим материалом:
- фронтальный устный опрос лексики на занятиях;
- выборочный индивидуальный устный опрос лексики на занятиях;
- словарный диктант (с английского языка на русский, с русского языка на английский);
- проверка устных лексических заданий и упражнений на занятиях;
- проверка письменных лексических заданий и упражнений преподавателем / студентами.
3. Методические рекомендации по самостоятельной работе с лексикой
1) При составлении списка слов и словосочетаний по какой-либо теме (тексту), при оформлении лексической картотеки или личной тетради- словаря необходимо выписать из англо-русского словаря лексические единицы в их исходной форме, то есть: имена существительные – в именительном падеже единственного числа (целесообразно также указать форму множественного числа, например: shelf - shelves, man - men, text - texts; глаголы – в инфинитиве (целесообразно указать и другие основные формы глагола – Past и Past Participle, например: teach – taught – taught, read – read – read и т.д.).
2) Заучивать лексику рекомендуется с помощью двустороннего перевода (с английского языка – на русский, с русского языка – на английский) с использованием разных способов оформления лексики (списка слов, тетради- словаря, картотеки).
3) Для закрепления лексики целесообразно использовать примеры употребления слов и словосочетаний в предложениях, а также словообразовательные и семантические связи заучиваемых слов (однокоренные слова, синонимы, антонимы).
4) Для формирования активного и пассивного словаря необходимо освоение наиболее продуктивных словообразовательных моделей английского языка. Среди показателей, помогающих определению частей речи, выделяются:
суффиксы существительных: -er: writer (писатель); -ment: government (правительство); -ness: kindness (любезность); -ion: connection (связь); -dom: freedom (свобода); -hood: childhood (детство); -ship: leadership (руководство);
суффиксы прилагательных: -ful: useful (полезный); -less: useless (бесполезный); -ous: famous (знаменитый); -al: central (центральный); -able, -ible: eatable (съедобный), accessible (доступный)
префиксы: dis-: disarmament (разоружение); re-: reconstruction (реконструкция); un-: unhappy (несчастный); in-: inequality (неравенство); im-: impossible (невозможный).
РАБОТА С ГРАММАТИЧЕСКИМ МАТЕРИАЛОМ
1. Формы СРС с грамматическим материалом:
- устные грамматические и лексико-грамматические упражнения по определенным темам;
- письменные грамматические и лексико-грамматические упражнения по определенным темам;
- составление карточек по отдельным грамматическим темам (части речи; основные формы правильных и неправильных глаголов и т. д.);
- поиск и перевод определенных грамматических форм, конструкций, явлений в тексте;
- синтаксический анализ и перевод предложений (простых, сложносочиненных, сложноподчиненных, предложений с усложненными синтаксическими конструкциями);
- перевод текстов, содержащих изучаемый грамматический материал.
2. Формы контроля СРС с грамматическим материалом:
- устная проверка грамматических и лексико-грамматических заданий на занятиях;
- выборочная проверка заданий на доске;
- проверка письменных заданий в тетрадях преподавателем / студентами;
- самостоятельная работа в аудитории по определенной теме с последующей проверкой;
- контрольная работа (в соответствии с рабочей программой).
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ ГРАММАТИКИ
Внимательно изучите грамматическое правило, рассмотрите примеры. Выполните рекомендуемые упражнения. Выпишите из упражнения все предложения, содержащие новую грамматическую структуру. Внимательно изучите способ трансформации утвердительного предложения в вопросительное и отрицательное. Проконтролируйте с помощью словаря правильность произношения тобой данной структуры. Придумайте несколько предложений, содержащих новую грамматическую структуру.
Местоимение
Лицо
Личные
Притяжательные
Возвратно-усилительные
Именительный падеж
Объектный падеж
Употребляемые с существительными
Употребляемые без существительных
Единственное число
1
I
me
my
mine
myself
2
you
you
your
yours
yourself
3
he
she
it
him
her
it
his
her
its
his
hers
its
himself
herself
itself
Множественное число
1
we
us
our
ours
ourselves
2
you
you
your
yours
yourselves
3
they
them
their
theirs
themselves
Притяжательныеместоимения-существительные
Притяжательные местоимения-существительные (mine, yours, his, hers, its, ours, theirs) употребляются вместо существительных.
I have no brush. Give me yours, please. – У меня нет кисти. Дайте мне, пожалуйста, вашу.
This is not our cabin. It is theirs. – Это не наша каюта. Это их (каюта).
Возвратные местоимения
Возвратные местоимения (myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves) показывают, что действие, выраженное сказуемым переходит на само действующее лицо. Возвратные местоимения английского языка соответствуют в русском языке окончанию –ся (–сь) возвратных глаголов и возвратному местоимению себя (себе, собой).
Look at yourself! – Посмотри на себя!
Возвратные местоимения могут употребляться для усиления значения существительного или местоимения. Им соответствуют русские местоимения сам, сама, само, сами. В этом случае их называют усилительными. Они могут стоять либо сразу же после подлежащего, либо в конце предложения.
I want to do it myself. – Я хочу сделать это сам.
Now you can do it yourself. – Теперь ты можешь делать это сам.
Возвратные местоимения входят в состав некоторых устойчивых выражений: help yourself (угощайтесь), to find oneself in some place (оказаться где-либо).
С некоторыми глаголами, имеющими возвратное значение, возвратные местоимения употреблять нельзя:
I shave, wash and dress very quickly. – Я бреюсь, умываюсь и одеваюсь очень быстро.
Present Perfect Tense
Present Perfect Tense употребляется для выражения действий, которые совершились к настоящему моменту.
I have visited London. - Я посетил Лондон.
We haven't repaired the engine. - Мы не починили двигатель.
Have you painted the boat? - Ты покрасил шлюпку?
Present Perfect Tense образуется при помощи вспомогательного глагола have/has и Participle II смыслового глагола.
Наречия неопределенного времени,употребляемые в Present Perfect Tense
ever
когда-нибудь
never
никогда
just
только что
already
уже (в утвердительных предложениях)
yet
уже (в вопросительных предложениях)еще нет (в отрицательных предложениях)
lately
недавно
recently
недавно
Наречия ever, never, just, already ставятся между вспомогательным и смысловым глаголами.
Have you ever been to London? - Вы когда-нибудь были в Лондоне?
Наречия lately и recently ставятся в конце предложения.
I have painted this boat lately. - Я недавно покрасил эту шлюпку.
При употреблении наречия never в предложении не может быть второго отрицания.
I have never studied French. - Я никогда не изучал французский язык.
Present Perfect Tense может использоваться для выражения действия, которое началось в прошлом и все еще продолжается в данный момент. В этом случае Present Perfect Tense употребляется с предлогами since (с тех пор как) и for (в течение).
I haven't been to London since last year. - Я не был в Лондоне с прошлого года.
I have known him for five years. - Я знаю его пять лет.
Present Perfect Tense может употребляться со словами, обозначающими период времени, еще не закончившийся к настоящему моменту (т.е. действие закончилось, а время еще не истекло): today, this week, this month, this year.
I have painted the boat this month. - Я покрасил шлюпку на этой неделе.
I have received weather information today. - Я получил информацию о погоде сегодня.
Для указания местонахождения после глагола to be в Present Perfect Tense употребляется предлог to.
I have been to Glasgow twice. - Я был в Глазго два раза.
Past Perfect Tense
Past Perfect Tense употребляется для обозначения действия, закончившегося до определенного момента в прошлом или до другого прошедшего действия.
Past Perfect Tense образуется с помощью вспомогательного глагола had и Participle II смыслового глагола:
had + Participle II
Момент, к которому завершилось "предпрошедшее" действие, может быть выражен:
1. Обозначением времени с предлогом by:
by 12 o'clock yesterday (к 12 часам вчера), by last week (к прошлой неделе), by the end of last year (к концу прошлого года);
I had finished my work by 6 o'clock yesterday. - Я закончил работу вчера к 6 часам.
2. Другим, более поздним, прошедшим действием, выраженным глаголом в Past Indefinite Tense:
We had taken a pilot on board before our ship entered the channel. - Мы взяли лоцмана на борт, перед тем как наше судно вошло в канал.
After we had loaded all the grain, we covered the hatches. - После того, как мы погрузили зерно, мы закрыли люки.
Если при изложении последовательных действий упоминается другое действие, которое им предшествовало, т.е. произошло раньше событий, являющихся основной темой изложения, то это действие выражается глаголом в Past Perfect Tense.
Our ship entered the port of Piraeus. It was my first voyage to this port. I had never been to Greece before. - Наше судно приближалось к порту Пирей. Это был мой первый рейс в этот порт. До этого я никогда не был в Греции.
Страдательный залог(The Passive Voice)
Страдательный залог показывает, что лицо или предмет (подлежащее) подвергается действию, тогда как действительный залог (The Active Voice) показывает, что лицо или предмет (подлежащее) производит действие.
Страдательный залог образуется по следующей формуле:
to be + Participle II.
Показателем времени, лица и числа является глагол to be, а смысловой глагол всегда употребляется в неизменяемой форме Participle II
Active Voice
Passive Voice
The engineer repaired the engine. – Механик отремонтировал двигатель.
The engine was repaired. - Двигатель был отремонтирован.
I receive the weather information. – Я принимаю информацию о погоде.
The weather information is received. – Информация о погоде принята.
При образовании вопросительной формы вспомогательный глагол становиться перед подлежащим.
Was the engine repaired? – Двигатель был отремонтирован?
При образовании отрицательной формы частица not ставится после вспомогательного глагола.
The engine wasn’t repaired. – Двигатель не был отремонтирован.
Если лицо, совершающее действие в Passive Voice известно, перед ним может стоять предлог by.
The engine was repaired by the engineer. – Двигатель был отремонтирован механиком.
Глаголы, после которых употребляется дополнение с предлогом, сохраняют этот предлог и в страдательном залоге (to look at, lo listen to, to speak to, to speak about и др.).
He was attentively listened to. – Его внимательно выслушали.
Некоторые глаголы могут образовывать два страдательных оборота.
Active Voice
Passive Voice
He told us an interesting story.
We were told an interesting story.
An interesting story was told to us.
He showed us the engine-room.
We were shown the engine-room.
The engine-room was shown to us.
Спряжение глагола (действительный залог)
Время
Indefinite
Continuous
be + V-ing
Perfect
have+ Participle II
Perfect Continuous
have + been +V-ing
Present
I ask
He ask
We ask
I am asking
He is a
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Future-in-the Past
I would ask
He would ask
We would ask
I would be asking
He would be asking
We should be asking
I would have asked
He would have asked
We would have asked
I would have been asking
He would have been asking
We would have been asking
Спряжение глагола (страдательный залог)
Время
Indefinite
Continuous
be + V-ing
Perfect
have+ Participle II
Perfect Continuous
have + been + V-ing
Present
I am asked
He is asked
We are asked
I am being asked
He is being asked
We are being asked
I have been ask
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Модальные глаголы
Модальный глагол
Употребление
can мочь, уметь
(в Past Indefinite - could)
Выражает возможность или способность совершать действия:
I can swim. - Я умею плавать.
He cannot (can't) swim. - Он не умеет плавать.
Can you come tomorrow? - Вы можете прийти завтра?
may можно, может быть
(в Past Indefinite - might)
в отрицательных предложениях - нельзя
Выражает разрешение (в отрицательных предложениях - запрет) на совершение действия:
May I come in? - Можно войти?
Yes, you may. - Да, можно.
No, you mustn't. - Нет, нельзя.
You may not do it. - Вам нельзя этого делать.
must должен, обязан
(в Past Indefinite - must)
в отрицательных предложениях - нельзя
Выражает необходимость, обязательность совершения действия:
You must do it. - Вы должны это сделать.
Must I go to the navigating bridge? - Должен ли я пойти на капитанский мостик?
Yes, you must. - Да, должны.
No, you needn't. - Нет, не нужно.
You mustn't go to the port today. - Вам нельзя сегодня идти в порт.
МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Модальные глаголы выражают не действие, а только отношение к действию (возможность, вероятность, необходимость и т. п.). Само действие выражается инфинитивом смыслового глагола, следующим за модальным глаголом без частицы to.
Модальные глаголы иногда называются недостаточными, так как они имеют единую форму для всех лиц единственного и множественного числа и не имеют всех временных форм и повелительного наклонения. Сочетание модальных глаголов с Present Infinitive (Active и Passive) может относиться к настоящему и будущему времени.
May, might
May + Present Infinitive выражает просьбу, разрешение, возможность, предположение, сомнение. Might прошедшее время от may выражает также сомнение в большей степени, чем may).
Образцы предложений
May I navigate by myself?
Я могу идти самостоятельно?
Of course, you may.
Конечно.
May I enter the traffic lane?
Могу ли я войти в полосу движения?
May I proceed?
Могу ли я следовать?
Yes, you may. No, you mustn't. No, don't*.
Да. Нельзя.
Can, could
Can + Present Infinitive выражает возможность или способность. Could прошедшее время от can. Could + Infinitive часто имеет оттенок неопределенности и может соответствовать русскому сослагательному наклонению.
Образцы предложений
Can you join the convoy?Yes, I can.
Вы можете присоединиться к каравану? Да.
Can you navigate a sailing ship? Yes, I can.
Вы можете управлять парусным судном? Да.
I cannot keep my present course.
Я не могу более идти этим курсом.
Can you steer the ship? Yes, I can.
Вы умеете вести судно? Да.
We could swim fast when we were at school.
Мы умели плавать быстро, когда еще были в школе
Must
Must + Present Infinitive в утвердительных и вопросительных предложениях выражает необходимость, долженствование, обязанность, а также совет, приказ).
Отрицательная форма mustn't (must not) обычно выражает запрет (нельзя), т. е. является противоположной по значению глаголу mау.
Отсутствие необходимости (не нужно, не надо) выражается глаголом needn't (need not).
Must может относиться только к настоящему и в некоторых случаях к будущему времени. Для выражения долженствования в прошедшем и будущем вместо must употребляется have to + Present Infinitive (в соответствующей временной форме). Например:
Не had to take a taxi to get to the port on time.
Ему пришлось взять такси, чтобы вовремя попасть в порт.
I'll have to go to the supermarket tomorrow.
Завтра мне придется пойти в супермаркет.
Need
Need + Present Infinitive (Active или Passive) употребляется только в форме настоящего времени обычно в отрицательных и вопросительных предложениях.
Образцы предложений
Must I take a pilot? Yes, you must. No, you needn't.
Должен ли я взять лоцмана? Да. Нет, не надо.
You must keep radio silence in this area unless you have messages about a casualty.
Вы должны соблюдать радиомолчание в этом районе, если только у Вас нет сообщения о несчастном случае.
Should, would
Глагольные формы should и would выполняют функцию не только вспомогательных глаголов, но и употребляются в качестве модальных глаголов. Would выражает в качестве модального глагола 1) повторность действия в прошлом; 2) просьбу; 3) намерение, желание. Should выражает в качестве модального глагола наставление, увещевание, рекомендацию, совет (на русский язык переводится должен, должен бы, следует, следовало бы). Для выражения долженствования и наставления should употребляется наравне с модальным глаголом ought to + Infinitive.
Образцы предложений
You should be more careful.
Вам следует быть осторожнее.
You shouldn't interfere in other people's affairs.
Вам не следовало бы вмешиваться в чужие дела.
Jack should be more attentive.
По-моему, Джек должен быть более внимательным.
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ
Passive Voice (страдательный залог) образуется в английском языке посредством соответствующей временной формы вспомогательного глагола to be + Past Participle (причастие прошедшего времени) основного глагола. Приведем пример образования основных временных форм страдательного залога (для глагола to punish наказывать).
Present Simple Passive Voice
I am p
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·nished
Сравним действительный залог со страдательным залогом:
Active Voice
Tom delivers the mail.
Том доставляет почту.
Tom delivered the mail.
Том доставлял почту.
Tom will deliver the mail.
Том доставит почту.
Passive Voice
The mail is delivered by Tom.
Почта доставляется Томом.
The mail was delivered by Tom.
Почта доставлена Томом.
The mail will be delivered by Tom.
Почта будет доставляться Томом.
Как и в русском языке, существительное, играющее роль дополнения в предложении действительного залога, в предложении страдательного залога становится обычно подлежащим. Сравните:
Active Voice: Tom delivers the mail.
Passive Voice: The mail is delivered by Tom.
Если в оборотах со страдательным залогом указан производитель действия, то в русском языке он обозначается творительным падежом, а в английском ему предшествует предлог by. Например:
Работа сделана Томом.
The work is done by Tom.
Употребление времени в английском страдательном залоге принципиально не отличается от его употребления в действительном залоге. Например:
Present Simple Passive Voice
All the life-boats are painted regularly.
Все спасательные шлюпки красят регулярно.
Past Simple Passive Voice
This life-boat was painted a month ago.
Эта спасательная шлюпка была покрашена месяц тому назад.
Future Simple Passive Voice
The rest life-boats will be painted next week.
Остальные спасательные шлюпки будут покрашены на следующей неделе.
Present Perfect Passive Voice
He has not been seen for a week.
Его не видели в течение недели.
Past Perfect Passive Voice
The sailor reported that the life-boat had been painted.
Матрос сообщил, что спасатель-ная шлюпка покрашена.
Present Continuous Passive Voice
A new life-boat is being painted on our ship.
Новую спасательную шлюпку (сейчас) красят на нашем судне.
Past Continuous Passive Voice
When I returned to that Californian town, the hospital was still being built.
Когда я вернулся в этот (неболь-шой) калифорнийский город, здание больницы все ещe строилось.
При переводе английского страдательного залога на русский язык возможны следующие варианты: 1) краткая форма причастий страдательного залога; 2) глаголы, оканчивающиеся на -ся; 3) неопределенно-личные предложения (этот способ перевода применим лишь в тех случаях, если производитель действия в английском обороте не упомянут).
Примеры:
1)
I am invited to a party.
Я приглашен на вечеринку. Меня пригласили на вечеринку.
2)
The ship’s position was defined by the Chief-mate.
Местонахождение судна опреде-лялось старшим помощником капитана.
Местонахождение судна было определено старшим помощ-ником капитана.
3)
We were asked to come as early as possible.
Нас попросили придти как можно раньше.
Страдательный залог употребляется в английском языке чаще, чем в русском. Именно с этим более широким употреблением Passive Voice связаны некоторые трудности его восприятия и понимания говорящими по-русски. Речь идет о следующих случаях:
1) Ряд английских глаголов не имеет эквивалентной формы страдательного залога в русском языке. К таким глаголам относятся: to advis
· советовать; to ask просить; to envy завидовать; to give давать; to grant представлять, давать; to offer предлагать; to order приказать; to pay платить; to promise обещать; to show показать; to tell говорить.
Примеры:
We were advised to be cautious.
Нам посоветовали быть осторож-ными.
I was asked to call Mr. Johnson.
Меня попросили позвонить г-ну Джонсону.
I was paid cash.
Мне заплатили наличными.
We were told to wait.
Нам велели подождать.
Как видно из примеров, английское подлежащее в страдательном обороте часто соответствует косвенному дополнению в русском варианте действительного залога.
В английском языке глаголы вышеупомянутой группы допускают в Passive Voice большее количество вариантов:
Не was shown a book.
Ему показали книгу. (Реже:
The book was shown to him.
Ему была показана книга).
2) Некоторые переходные глаголы английского языка соответствуют русским непереходным глаголам. К ним, например, относятся: to affect производить впечатление; действовать, воздействовать; to assist помогать; to follow следовать; to influence влиять; to join присоединяться. Глаголы этой группы могут быть употреблены в Passive Voice, в то время как их русские соответствия в страдательном залоге не употребляются. Например:
The ice-breaker was followed by two vessels.
За ледоколом следовали два судна.
Особую трудность для говорящих по-русски представляют случаи, когда в английском употребляется оборот it + третье лицо единственного числа страдательного залога. Например:
It has been suggested that the shore based radar assistanse is not available.
Было высказано предположение, что возможность оказания помощи береговой РЛС отсутствует.
It is seen from Figure 3 that...
Из рисунка № 3 видно, что...
It is not known whether...
Неизвестно, ...ли...
It was demonstrated that...
Было доказано (показано), что...
Подобные обороты особенно часто встречаются в научной литературе.
Отрицательная форма страдательного залога английского языка образуется при помощи слова not, которое употребляется непосредственно за вспомогательным глаголом, либо за первой составной частью вспомогательного глагола. Например:
The merchandise was not delivered on time.
Товар не был доставлен вовремя.
The criminal has not been caught by the police.
Преступник не был пойман полицией.
The negotiations will not be finished next week.
Переговоры не будут завершены на будущей неделе.
При образовании вопросительной формы английского страдательного залога вспомогательный глагол (или первая его часть в случаях составных форм) стоит перед подлежащим. Например:
Will the ship holds be cleaned before loading?
Судовые трюма будут зачищены перед погрузкой?
Is Mary interested in learning Russian?
Мэри заинтересована в изучении русского языка?
Has your position been obtained by radar?
Ваше место определено по РЛС?
* * *
При употреблении модальных глаголов can, may, must, should страдательный залог образуется при помощи be + Past Participle (причастие прошедшего времени) основного глагола. При употреблении модальных глаголов have to, ought to страдательный залог также образуется при помощи be + Past Participle основного глагола. Например:
This letter must be written today.
Это письмо должно быть написано сегодня.
This work can be done tomorrow.
Эта работа может быть сделана завтра.
The bill has to be paid before the end of the month.
Счет следует оплатить (должен быть оплачен) до конца месяца.
Образцы предложений
1.
Greeting cards are sent by most Americans at holiday time.
Большинство американцев отпра-вляет поздравительные открытки во время праздников (букв.: Поздра-вительные открытки отправляются большинством американцев на праздники).
2.
English is spoken all over the world.
По-английски говорят во всем мире.
3.
This fascinating movie will be seen in many countries.
Этот интересный фильм будут смотреть во многих странах.
ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ
При преобразовании прямой речи в косвенную следует учесть два момента:
1) Как и в русском языке, в придаточном предложении косвенной речи происходит элементарной логикой обоснованная замена соответствующих местоимений. Например:
Прямая речь: Radio-operator said, «I have received this message».
Косвенная речь: Radio-operator said (that) he had received that message.
2) Если в прямой речи глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то при преобразовании прямой речи в косвенную время глагола придаточного меняется в соответствии с правилами последовательности употребления времен. Именно в этом основное различие между русским и английским языками в употреблении косвенной речи.
Образцы предложений:
1.
Том сказал: «Я paботаю в этом порту докером».
Tom said, «I work in this port as a docker».
Том сказал, что он работает в этом порту докером.
Tom said that he worked in this port as a docker.
2.
Анна сказала: «Я живу в Бостоне».
Ann said, «I live in Boston».
Анна сказала, что она живет в Бостоне.
Ann said that she lived in Boston.
3.
Капитан сказал нам: «Мы уже прошли мимо старого маяка».
The Master said to us, “We have already passed the old lighthouse”.
Капитан сказал нам, что мы уже прошли мимо старого маяка.
The Master told us (that) we had already passed the old lighthouse.
4.
Игорь сказал: «Мы идем в кино».
Igor said, «We are going to the movies».
Игорь сказал, что они идут в кино.
Igor said (that) they were going to the movies.
5.
Офицер сказал: «Мы прибыли в порт до того, как начался шторм».
The officer said, “We had arrived at the port before the storm began”.
Офицер сказал, что они прибыли в порт до того, как начался шторм.
The officer said (that) they had arrived at the port before the storm began.
Как видно из примера № 5, в данном случае употребление времен в английском языке не отличается в прямой и косвенной речи, так как последовательность времен уже четко определена в прямой речи.
В главном предложении косвенной речи вместо «said» порой употребляется Past Simple глаголов to declare (заявлять), to assure (заверять), to remark (замечать) и т. п. Например:
Не said, «The translation is rather difficult».
He remarked that the translation was rather difficult.
* * *
В отличие от употребления времен в русском языке, в косвенных вопросах английского языка соблюдаются правила последовательности употребления времен.
При преобразовании вопросительных предложений прямой речи в косвенную речь следует прежде всего иметь в виду различие между общими и специальными вопросами. Ответом на общий вопрос может быть лишь подтверждение или отрицание. Если нужно преобразовать общий вопрос прямой речи в косвенную речь, то придаточное предложение следует начинать с вводного слова whether (или if). В русском языке это вводное слово соответствует частице ли:
Не asked me whether (if) I lived in Brooklyn.
Он меня спросил, живу ли я в Бруклине.
Порядок слов в косвенных вопросах соответствует общему порядку слов в повествовательных предложениях: подлежащее сказуемое дополнение обстоятельство.
Образцы предложений:
1.
Он меня спросил: «Вы курите?»
Не asked me, «Do you smoke?»
Он меня спросил, курю ли я.
He asked me whether (if) I smoked.
2.
Я спросил Мэри: «Вы любите делать покупки?»
I asked Mary, «Do you like to go shopping?»
Я спросил Мэри, любит ли она делать покупки.
I asked Mary whether (if) she liked to go shopping.
3.
Я его спросил: «Вы каждый вечер совершаете прогулку?»
I asked him, «Do you take a walk every evening?»
Я его спросил, совершает ли он прогулку каждый вечер.
I asked him whether (if) he took a walk every evening.
4.
Джек меня спросил: «Вы умеете плавать?»
Jack asked me, «Can you swim?»
Джек меня спросил, умею ли я плавать.
Jack asked me whether (if) I could swim.
Как известно, специальные вопросы образуются при помощи вопросительных слов: who, what, whose, where, when, which, why, how и др. При преобразовании специальных вопросов прямой речи в косвенную речь придаточное предложение (косвенно-вопросительное предложение), подобно русскому языку, следует начинать с вопросительного слова.
Образцы предложений:
1.
Линда меня спросила: «Кто капитан твоего корабля?»
Linda asked me, «Who is the Master of your ship?”
Линда меня спросила, кто капитан моего корабля.
Linda asked me who was the Master of my ship.
2.
Мой младший брат спросил у меня: «Сколько зарубежных стран ты посещаешь каждый месяц?»
My junior brother asked me: “How many foreign countries do you visit every month?”.
Мой младший брат спросил у меня, сколько зарубежных стран я посещаю каждый месяц.
My junior brother asked me how many foreign countries I visited every month.
3.
Боб меня спросил: «Где живет Джэйн?»
Bob asked me, «Where does Jane live?»
Боб меня спросил, где живет Джэйн.
Bob asked me where Jane lived.
4.
Анна меня спросила: «Куда ты идешь?»
Ann asked me, «Where are you going?»
Анна меня спросила, куда я иду.
Ann asked me where I was going.
5.
Старший помощник капитана спросил: «Кто на вахте сегодня?»
The Chiefmate asked, “Who is on watch today?”
Старший помощник капитана спросил, кто на вахте в тот день.
The Chiefmate asked who was on watch that day.
УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Употребление времен в условных предложениях представляет значительные трудности. Условные предложения состоят из придаточного, начинающегося с союза if (если), и главного предложения.
При употреблении условных предложений возможны четыре основных случая: 1) реальные условия, относящиеся к будущему; 2) нереальные условия, относящиеся к настоящему; 3) нереальные условия, относящиеся к прошедшему; 4) нереальные предложения, в которых условное придаточное относится к прошлому, а следствие (главное предложение) к будущему или настоящему или наоборот.
1) Реальное условие, относящееся к будущему.
В подобных случаях глагол придаточного предложения употребляется в Present Simple (в отличие от будущего времени в русском языке), а в главном предложении стоит Future Simple. Например:
If the weather is nice tomorrow, we'll go to the beach.
Если завтра будет хорошая погода, мы поедем (пойдем) на пляж.
Образцы предложений
1.
If you study hard, you will pass your examinations.
Если вы будете усиленно работать (букв.: заниматься), вы сдадите экзамены.
2.
If I see Ann, I will ask her to call you.
Если я увижу Анну, я ее попрошу вам позвонить.
3.
I'll drop in later if anything new comes up.
Я загляну позже, если будут какие-нибудь новости.
4.
If we hurry, we'll get to the movie on time.
Если мы поторопимся, мы вовремя попадем в кино.
5.
If we take a pilot, we won’t have any problems.
Если мы возьмем лоцмана, у нас не будет (никаких) проблем.
Условные реальные предложения могут также относиться к настоящему и прошедшему. Употребление времен в этих предложениях особых трудностей для говорящих по-русски не представляет. Приведем соответствующие примеры:
If people work hard, they usually go to bed early.
Если люди тяжело работают, они обычно рано ложаться спать.
If I went to bed late, I usually felt tired the next day.
Если я поздно ложился спать, я обычно на следующий день чувствовал себя усталым.
2) Нереальное условие, относящееся к настоящему (или будущему)
В таких случаях глагол придаточного предложения употребляется в Past Simple, а в главном предложении стоит would (could) + Infinitive. Если в придаточном предложении фигурирует глагол to be, то употребляется форма сослагательного наклонения этого глагола форма were (для всех лиц).
Образцы предложений
1.
If people drove more carefully, there would be fewer accidents.
Если бы люди более осторожно правили машиной, было бы меньше несчастных случаев.
2.
If you went to bed earlier, you would not feel so tired.
Если бы вы ложились спать раньше, вы не чувствовали бы себя столь усталым (усталой).
3.
If I had enough time, I would go ashore.
Если бы у меня было достаточно времени, я сошел бы на берег.
«Следовало бы...» соответствует английской конструкции should + Infinitive. Например:
If you decided to write him a letter, you should do it as soon as possible.
Если бы вы решили написать ему письмo вам следовало бы это сделать по возможности скорее.
* * *
1.
If I were you, I would study computer science.
Если бы я был на вашем месте, я стал бы изучать компьютерное дело.
2.
If Michael were here, he would help you find a job.
Если бы Михаил был здесь, он вам помог бы найти работу.
3.
If they were really needy, they would get welfare.
Если бы они действительно нуждались, они получали бы пособие по бедности.
3) Нереальное условие, относящееся к прошедшему времени
В подобных случаях глагол придаточного предложения употребляется в Past Perfect, а в главном предложении стоит would have (или could have) + Past Participle (причастие прошедшего времени) основного глагола. Например:
If the sea had been calm yesterday, our ship would have put to sea.
Если бы море вчера было спокойным, наш корабль вышел бы в море.
При сравнении способов выражения нереальных условий в русском и английском языках обнаруживаются существенные различия. В то время как в русском языке формы, обозначающие нереальные условия, не отличаются друг от друга, независимо от того, относятся они к настоящему (будущему) или к прошедшему, в английском языке употребляются как было указано выше разные временные формы. Это следует иметь в виду при переводе условных предложений с русского.
Соответственность нереального условия с прошлым в русском вытекает из контекста или ситуации.
Образцы предложений
1.
If I had known your address, I would have written to you.
Если бы мне был известен ваш aдpeс, я вам написал бы.
2.
If I had got a pay raise, I would not have looked for another job.
Если бы я получил повышение жалованья, я не искал бы (т. е. в прошлом) другой работы.
3.
If it had not rained last night, we would have visited our friends.
Если бы вчера вечером не шел дождь, мы посетили бы наших друзей.
4) Смешанный вариант нереальных условных предложений
В подобных случаях условное придаточное предложение относится к прошлому, а следствие (главное предложение) к будущему (или настоящему) или наоборот. Например:
1.
If I had mailed the letter yesterday, you would receive it tomorrow.
Если бы я отправил письмо вчера, вы бы получили его завтра.
2.
If you had studied English before you came here, you could get a good job at a shipping company.
Если бы вы до приезда сюда изучали английский, вы сумели бы получить хорошую работу в судоходной компании.
3.
If I had got a pay raise a year ago, I would be better off at present.
Если бы я получил повышение жалованья год тому назад, у меня теперь было бы лучшее положение.
4.
If you had not fallen ill, I would not be keeping the watch now.
Если бы Вы не заболели, я бы сейчас не стоял на вахте.
Условные предложения могут иногда употребляться без союза if. В этих случаях в придаточном предложении наблюдается инверсия, т. е. обратный порядок слов (подлежащее стоит на втором месте, следуя за глагольной формой сказуемого). Например:
If I were there, I would help him.
Если бы я был там, я бы помог ему.
Were I there, I would help him.
Будь я там, я бы помог ему.
If he had been a US citizen, he would have got this federal job.
Если бы он был американским подданным, он получил бы эту федеральную работу.
Had he been a US citizen, he would have got this federal job.
Был бы он американским подданным, он получил бы эту федеральную работу.
ИНФИНИТИВНЫЕ ОБОРОТЫ
ОБОРОТ "ОБЪЕКТНЫЙ ПАДЕЖ + ИНФИНИТИВ"
OBJECTIVE WITH THE INFINITIVE
Оборот представляет собой конструкцию:
существительное в общем падеже
или + инфинитив
местоимение в объектном падеже
и употребляется после сказуемого, выраженного глаголом в действительном залоге. Оборот
выполняет в предложении функцию сложного дополнения (Complex Object).
Cравните:
I know him. (простое дополнение)
Я знаю его.
I know him to be an experienced lawyer. (сложное дополнение)
Я знаю, что он – опытный юрист.
Сложное дополнение употребляется после переходных глаголов определенной семантики
ОБОРОТ "ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ + ИНФИНИТИВ"
NOMINATIVE WITH THE INFINITIVE"
Оборот состоит из:
существительного в общем падеже
или + инфинитив
местоимения в именительном падеже
Оборот "именительный падеж + инфинитив" выполняет в предложении функцию сложного
подлежащего (Complex Object).
Перевод предложений со сложным подлежащим следует начинать со сказуемого, которое
переводится на русский язык глаголом в неопределенно-личной форме или вводным предложением с
союзом как.
The delegation was expected to arrive the next day.
Ожидалось, что делегация приедет на следующий день.
Как ожидалось, делегация приедет на следующий день.
Оборот "именительный падеж + инфинитив" употребляется после глаголов определенной
семантики.
ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Тема 1 «На выставке (типы судов)»
Answer the questions
Translate into English
Форма отчетности: письменная работа в тетради и устный опрос студентов.
Критерии оценки:
Наличие (отсутствие) стилистических ошибок – 2 балла
Наличие (отсутствие) лексических ошибок – правильное (неправильное) использование основного или контекстуального значения слова – 2 балла
Наличие (отсутствие) грамматических ошибок – нарушение грамматических норм языка – 2 балла
Наличие (отсутствие) орфографических и пунктуационных ошибок (опечаток) – 2 балла
Полное (неполное) выполнение задания – 2 балла
Итого: 10 баллов
Тема 2 «Лондон»
Answer the questions
Translate into English
Форма отчетности: письменная работа в тетради и устный опрос студентов.
Критерии оценки:
Наличие (отсутствие) стилистических ошибок – 2 балла
Наличие (отсутствие) лексических ошибок – правильное (неправильное) использование основного или контекстуального значения слова – 2 балла
Наличие (отсутствие) грамматических ошибок – нарушение грамматических норм языка – 2 балла
Наличие (отсутствие) орфографических и пунктуационных ошибок (опечаток) – 2 балла
Полное (неполное) выполнение задания – 2 балла
Итого: 10 баллов
Тема 3 «Аварии в море»
Translate into English
Форма отчетности: письменная работа в тетради и устный опрос студентов.
Критерии оценки:
Наличие (отсутствие) стилистических ошибок – 2 балла
Наличие (отсутствие) лексических ошибок – правильное (неправильное) использование основного или контекстуального значения слова – 2 балла
Наличие (отсутствие) грамматических ошибок – нарушение грамматических норм языка – 2 балла
Наличие (отсутствие) орфографических и пунктуационных ошибок (опечаток) – 2 балла
Полное (неполное) выполнение задания – 2 балла
Итого: 10 баллов
Тема 4 «Россия»
Answer the questions
Translate into English
Форма отчетности: письменная работа в тетради и устный опрос студентов.
Критерии оценки:
Наличие (отсутствие) стилистических ошибок – 2 балла
Наличие (отсутствие) лексических ошибок – правильное (неправильное) использование основного или контекстуального значения слова – 2 балла
Наличие (отсутствие) грамматических ошибок – нарушение грамматических норм языка – 2 балла
Наличие (отсутствие) орфографических и пунктуационных ошибок (опечаток) – 2 балла
Полное (неполное) выполнение задания – 2 балла
Итого: 10 баллов
Тема 5 «Российский торговый флот»
Answer the questions
Translate into English
Форма отчетности: письменная работа в тетради и устный опрос студентов.
Критерии оценки:
Наличие (отсутствие) стилистических ошибок – 2 балла
Наличие (отсутствие) лексических ошибок – правильное (неправильное) использование основного или контекстуального значения слова – 2 балла
Наличие (отсутствие) грамматических ошибок – нарушение грамматических норм языка – 2 балла
Наличие (отсутствие) орфографических и пунктуационных ошибок (опечаток) – 2 балла
Полное (неполное) выполнение задания – 2 балла
Итого: 10 баллов
Тема 6 «Открытие Антарктики»
Answer the questions
Translate into English
Форма отчетности: письменная работа в тетради и устный опрос студентов.
Критерии оценки:
Наличие (отсутствие) стилистических ошибок – 2 балла
Наличие (отсутствие) лексических ошибок – правильное (неправильное) использование основного или контекстуального значения слова – 2 балла
Наличие (отсутствие) грамматических ошибок – нарушение грамматических норм языка – 2 балла
Наличие (отсутствие) орфографических и пунктуационных ошибок (опечаток) – 2 балла
Полное (неполное) выполнение задания – 2 балла
Итого: 10 баллов
Тема 7 «Тяжелое путешествие в Лондон»
Answer the questions
Translate into English
Форма отчетности: письменная работа в тетради и устный опрос студентов.
Критерии оценки:
Наличие (отсутствие) стилистических ошибок – 2 балла
Наличие (отсутствие) лексических ошибок – правильное (неправильное) использование основного или контекстуального значения слова – 2 балла
Наличие (отсутствие) грамматических ошибок – нарушение грамматических норм языка – 2 балла
Наличие (отсутствие) орфографических и пунктуационных ошибок (опечаток) – 2 балла
Полное (неполное) выполнение задания – 2 балла
Итого: 10 баллов
Тема 8 «Медицинская помощь»
Answer the questions
Translate into English
Форма отчетности: письменная работа в тетради и устный опрос студентов.
Критерии оценки:
Наличие (отсутствие) стилистических ошибок – 2 балла
Наличие (отсутствие) лексических ошибок – правильное (неправильное) использование основного или контекстуального значения слова – 2 балла
Наличие (отсутствие) грамматических ошибок – нарушение грамматических норм языка – 2 балла
Наличие (отсутствие) орфографических и пунктуационных ошибок (опечаток) – 2 балла
Полное (неполное) выполнение задания – 2 балла
Итого: 10 баллов
Тема 9 «В порту»
Answer the questions
Translate into English
Форма отчетности: письменная работа в тетради и устный опрос студентов.
Критерии оценки:
Наличие (отсутствие) стилистических ошибок – 2 балла
Наличие (отсутствие) лексических ошибок – правильное (неправильное) использование основного или контекстуального значения слова – 2 балла
Наличие (отсутствие) грамматических ошибок – нарушение грамматических норм языка – 2 балла
Наличие (отсутствие) орфографических и пунктуационных ошибок (опечаток) – 2 балла
Полное (неполное) выполнение задания – 2 балла
Итого: 10 баллов
Тема 10 «Великобритания»
Answer the questions
Translate into English
Форма отчетности: письменная работа в тетради и устный опрос студентов.
Критерии оценки:
Наличие (отсутствие) стилистических ошибок – 2 балла
Наличие (отсутствие) лексических ошибок – правильное (неправильное) использование основного или контекстуального значения слова – 2 балла
Наличие (отсутствие) грамматических ошибок – нарушение грамматических норм языка – 2 балла
Наличие (отсутствие) орфографических и пунктуационных ошибок (опечаток) – 2 балла
Полное (неполное) выполнение задания – 2 балла
Итого: 10 баллов
Тема 11 «Наша планета в беде»
Change the direct speech
Say whether these statements are true or false
Форма отчетности: письменная работа в тетради и устный опрос студентов.
Критерии оценки:
Наличие (отсутствие) стилистических ошибок – 2 балла
Наличие (отсутствие) лексических ошибок – правильное (неправильное) использование основного или контекстуального значения слова – 2 балла
Наличие (отсутствие) грамматических ошибок – нарушение грамматических норм языка – 2 балла
Наличие (отсутствие) орфографических и пунктуационных ошибок (опечаток) – 2 балла
Полное (неполное) выполнение задания – 2 балла
Итого: 10 баллов
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Англо-русский морской словарь. П.А. Фаворова. – Москва: «Советская энциклопедия», 1973.
Бобровский В.И. Английский язык для мореходных школ. Учебник для мореходных школ. М., «Высшая школа», 1977.
Вохмянин С.Н. Деловой английский язык на море. Учебное пособие. – М.: ТрансЛит, 2009. – 272 с.
Гогина Н.А. Практическая грамматика английского языка для_моряков. Сборник упражнений.-М.Транслит.2007.
Голицинский Ю.Б. Грамматика. Сборник упражнений. Каро, 2009.
Дубнер Г.Я. Marine English for Beginners: Методическое пособие по английскому языку для учащихся заочных средних школ моряков. – М.: В/О «Мортехинформреклама», 1987. – 244 с.
Ивасюк Н.А. и др. Морской практических английский язык. – Одесса: Феникс, 2007. – 256 с.
Китаевич Б.Е., Сергеева М.Н., Каминская Л.И., Вох С.Н. Учебник английского языка для моряков. – М.: РосКонсульт, 2003 – 400 с.
Raymond Murphy English Grammar in Use, Cambridge University Press, 2010.
Заголовок 1Заголовок 2Заголовок 315