Научно-исследовательская работа Сибирские говоры: посёлок Большие Пруды


Большепрудовская основная общеобразовательная школа, филиал муниципального бюджетного образовательного учреждения «Атамановская средняя общеобразовательная школа» Красноярский край Сухобузимский район п.Большие пруды ул.Космонавтов д.6 8(39199)36719 b-prud-osh@mail.ru
Секция гуманитарного направления: русский язык.
Исследовательская работа
«Сибирские говоры»: посёлок Большие Пруды».
Шайтановой Г., ученицы 7 класса, Вишняковой В., ученицы 8 класса
«Большепрудовской основной общеобразовательной школы», филиала муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения «Атамановская средняя общеобразовательная школа»
Руководитель: Гранько Е.А.,
учитель русского языка и литературы
8(39199)36719
Оглавление.
Введение………………………………………………………………………… … стр.3
Общенародный характер языка.
Особенности литературного языка…………………………………………… стр.4
Просторечия………………………………………………………………….. стр.4-5
Территориальные диалекты………………………………………………… стр. 5-6
Территориальные диалекты Красноярского края.
Севернорусское и южнорусское наречие. ……………………………………стр. 7
«Сибирские говоры». ………………………………………………………. стр. 7-8
Развитие региональной лингвистики в Красноярском крае …………… стр. 8-10
Исследование особенностей речи жителей п.Большие Пруды.
Национальный состав поселка Большие Пруды…………………………стр. 10-11
Исследование речи жителей поселка Большие Пруды………………… стр. 11-13
Заключение ……………………………………………………………………… стр. 13
Используемая литературы………………………………………………………..стр. 14
Приложение…………………………………………………………………… стр. 15-17
Введение.
Исследования в области региональной лингвистики в Красноярском крае ведутся с середины ХХ века. Благодаря интенсивному труду и энтузиазму лингвистов края созданы словари говоров северных, южных и центральных районов края.
Проблема. В «Словаре говоров центральных районов Красноярского края» под ред. О.В. Фельде, самом монументальном труде по региональной лингвистике Красноярского края, отсутствуют данные о речи жителей п. Большие Пруды.
Гипотеза: Учитывая историю заселения посёлка, речь жителей представляет собой интересный материал для исследований лингвистов.
Актуальность. Работа с языковыми данными отражает материальную и духовную культуру жителей поселка, а также может рассказать о результатах сложного взаимодействия на данной территории не только разных говоров, но и разных языков.
Цель исследования: изучение речи жителей п.Большие Пруды Сухобузимского района Красноярского края.
Задачи:
Изучить научную литературу по теме: «Общенародный характер языка».
Изучить научную литературы по теме «Территориальные диалекты Красноярского края».
Изучить национальный состав посёлка Большие Пруды.
Собрать языковой материал для анализа.
Структурировать полученный материал в соответствии с теоретическими постулатами.
Подвести итоги исследования.
Методы исследования:
Теоретический анализ
Наблюдение
Индуктивный метод
Глава 1. Общенародный характер языка.
Все в мире меняется, в том числе и язык. Основное назначение языка заключается в том, чтобы обслуживать нужды человеческого общества и, прежде всего, «обеспечить общение между членами большого или малого социального коллектива». [И.П. Сусов. Язык и общество. http://homepages.tversu.ru/~ips/LingFak1.htm].Язык как важнейшее средство общения носит общенародный характер, является достоянием всех говорящих на данном языке людей. Но используют своё народное достояние люди по-разному. И это, прежде всего, связано с особенностями воспитания и образования, профессии, места жительства. Исходя из этого, можно отметить, что язык выступает в различных разновидностях. Самые главные из них три: литературный язык, просторечия и диалекты.
1.1 Особенности литературного языка. В специальной литературе дано множество определений термину «литературный язык», но мы, вслед за Немченко В.Н., обратим внимание на общий главный признак всех определений литературного языка – нормированность, то есть соответствие языковых средств и правил их употребления общепринятым языковым нормам [Немченко В.Н. Введение в языкознание: учеб.для ВУЗов/ под ред. Немченко В.Н. – М., «Дрофа», 2008 стр. 497]. Только наличие нормированности позволит использовать литературный язык как средство общения для всех людей, являющихся носителями данного языка. Любая норма закрепляется в словаре, то есть кодифицируется. Литературный язык предназначен для обслуживания различных сфер жизни людей.
1.2 Просторечия. Просторечия, другая разновидность общенародного языка, воспринимается как что-то пограничное между литературным языком и диалектом. Просторечия используются, как правило, в неофициальном общении, имеют более выраженную экспрессивную окраску, но в отличии от диалектов понятны всем носителям данного языка [Немченко В.Н. Введение в языкознание: учеб.для ВУЗов/ под ред. Немченко В.Н. – М., «Дрофа», 2008 стр. стр. 501]. Многие просторечные элементы отличаются от своих литературных эквивалентов фонетическим и грамматическим обрамлением: тролебус — троллейбус, здеся — здесь, опосля — после, скрось — сквозь, туды — туда; магаґзин — магазиґн. Иногда в качестве просторечий выступают лексическо – семантические варианты общеупотребительных слов: баба — в значении «женщина» или «замужняя женщина», крайний — в значении «последний (в очереди)». [Немченко В.Н. Введение в языкознание: учеб.для ВУЗов/ под ред. Немченко В.Н. – М., «Дрофа», 2008 стр. стр. 501].
Основными чертами просторечия на фонетическом уровне являются:
общая небрежность речи. Смазанная картина речи в артикуляторном и акустическом плане;
малая громкость, быстрый темп, раскрытие рта минимальное. Речь неразборчивая;
чрезмерное упрощение групп согласных: «скока» вместо «сколько», «щас» вместо «сейчас», «када» вместо «когда»;невыразительная интонация.
Для русского просторечия характерны особые формы обращения: братан, земляк, зёма, пацан (к молодому мужчине — носителю просторечия), отец,батя (к пожилому мужчине), мать (к пожилой женщине). Иначе, чем в литературном языке, образуются и формы имен собственных, например, при помощи суффиксов: -ок, -ян, -(ю)ха: Ленок (от Лена, Елена), Санёк, Саня (от Саша, Александр). К пожилым носителям просторечия обращаются, используя слова дядя и тётя: дядя Коля, тётя Люба. Типичным для носителя просторечия является обращение на ты, независимо от возраста и пола собеседника [Википедия. https://ru.wikipedia.org/wiki].
1.3 Территориальные диалекты. Территориальные диалекты противопоставляются литературному языку. Это термин имеет узкое и широкое значение. Так диалект в широком смысле – это «разновидность языка, являющаяся орудием общения более или менее ограниченного коллектива, представители которого находятся в непосредственном взаимообщении, и потому характеризующаяся относительным единством языковой системы» [Аванесов, 1949, с. 9]. В более узком значении диалект часто трактуется как «разновидность языка, которая характеризуется относительным единством системы и используется как средство непосредственного общения в коллективе, находящемся на определенной ограниченной территории» [РЯЭ_Ф, с. 70].
Наряду с диалектом употребляются термину «говор» и «наречия». Говор - территориальная разновидность языка, используемая в общении относительно небольших территориально связанных коллективов людей (говор села, деревни, района). Наречие - крупное объединение разных говоров, характеризующееся наличием общих диалектных особенностей (севернорусское, южнорусское наречия). [Немченко В.Н. Введение в языкознание: учеб.для ВУЗов/ под ред. Немченко В.Н. – М., «Дрофа», 2008 стр. стр. 503].
Характерной особенностью территориальных диалектов является их устное бытование. Иногда определенный диалект можно встретить в произведениях устного народного творчества, если он имеет распространение на широкой территории.
Территориальные диалекты характеризуются рядом языковых особенностей, относящимся к различным уровням языковой системы: севернорусский диалект отличается от южнорусского и от литературного языка оканьем (т. е. отчетливым различением безударных гласных [а] и [о]), цоканьем и чоканьем (т. е. смешением [ц] и [ч]), совпадением форм творительного падежа множественного числа существительных и других склоняемых слов с формами дательного падежа (за грибам, с длинным волосам), употреблением особых синтаксических конструкций (Им бумага надо; Никто его тронет), наличием большого количества специфических, местных слов (коґчет — ‘петух’, веґкша — ‘белка’, баскоґй— ‘хороший’, оратґ ь— ‘пахать’) и др; южнорусский диалект характеризуется такими особенностями, как произношение фрикативного [г], т. е. [γ], употребление форм родительного и винительного падежей личных и возвратного местоимений с окончанием _е (мене, тебе, себе), форм 3_го лица глаголов с конечным мягким согласным (видеть, спить, просють), форм винительного падежа единственного числа существительных I склонения с ударением на окончании (воду, гору, ногу), наличие местных слов (бирюк — ‘волк’, дежа — ‘квашня’, скородить — ‘бороновать’) и т. д. [см.: Аванесов, 1949, с. 202].Каждый территориальный диалект, каждый говор, наречие имеют ряд диалектных особенностей, которые распространяются на определенную территорию. Но нельзя говорить о том, что существуют чёткие границы бытования диалектов. Кроме того, в современном обществе благодаря школам, развитию коммуникаций, СМИ наблюдается тенденция сближения диалектов с литературным языком и образования так называемых полудиалектов - переходные разновидности общенародных языков, совмещающие особенности диалектной речи и литературного языка. Полудиалекты служат средством общения среди сельской молодежи, некоторой части городского населения и др.
2. Особенности говоров Красноярского края.
2.1 Севернорусское и южнорусское наречие. В русском языке различают два наречия – севернорусское и южнорусское. К особенностям севернорусского наречия относят:
«оканье»;
взрывное [г];
[т] в окончаниях глаголов 3-го лица единственного и множественного числа настоящего и будущего времени.
Из особенностей южнорусского наречия можно выделить:
«аканье»;
щелевое [г];
[т'] мягкое в окончаниях глаголов 3-го лица.
В севернорусском и южнорусском наречиях встречаются и другие особенности, но перечисленные являются наиболее характерными. Между северными и южными говорами распространены так называемые среднерусские говоры. Среднерусские говоры своеобразно сочетают в себе особенности обоих говоров:
«аканье»;
взрывное [г].
Возникли среднерусские говоры в пограничных территориях бытования севернорусского и южнорусского говоров. Данный говор «распространен преимущественно центральных районах страны, в частности в Москве, а также к северо-западу и западу, к югу и юго-востоку от нее» [«Об оканье и аканье. О богатстве наречий русского языка». http://www.liveinternet.ru/users/2634865/post347637251/ ].
2.2 «Сибирские говоры». Старожильческие говоры Сибири генетически относятся к севернорусскому говору, хотя довольно-таки видоизмененному, благодаря влиянию говоров переселенцев с юга России. Для сибирского говора характерны [Статья «Русские диалекты». http://gendocs.ru/v14920/?cc=2]:
«оканье», где буква «о» произносится как [о], буква «а» произносится как [а];
качество гласного в очень сильной степени оказывается зависимым от того, какими согласными этот гласный окружен — твердыми или мягкими: вместо зять – з[е]ть, опять – оп[е]ть;
исчезновение междугласного j с последующим стяжением соседних гласных в один: вместо знает произносят знаэт и потом знат, с более или менее протяжным а;
особая форма прилагательных: нова изба, токи хороша книга, село Ильинско ;[г] взрывное;
цоканье и чоканье, то есть неразличение звуков ц и ч: цярь - царь, цяшка – чашка;  
употребление форм меня, тебя, себя 
окончанием [т] в третьих лицах глаголов: идет, идут
 неразличение формы дательного и творительного падежей множественного числа: обзавестись сапогам, гулять с девушкам;
сравнительная степень на -яе; красняе, скоряе, 
постпозитивной частицей: дом-от, изба-та, село-то, люди-те (или люди-ти), 
безличные обороты со страдательными причастиями: у них хожено (они ходили),
деепричастные обороты: он вышедши,
конструкции типа: принести книга, напоить корова и др.
2.3 Развитие региональной лингвистики в Красноярском крае. Одним из первых ценителей сибирской речи был енисейский губернатор А.П.Степанов. «В этнографических очерках, изданных в 1835 году, он поместил описание 42 диалектных слов, услышанных им на вверенной ему территории» [Словарь русских говоров центральных районов Красноярского края / Под общ. ред. О.В. Фельде (Борхвальдт). — Красноярск: Изд-во КГПУ, 2003. — стр.5.]Первый словарь «сибиризмов» [Словарь русских говоров центральных районов Красноярского края / Под общ. ред. О.В. Фельде (Борхвальдт). — Красноярск: Изд-во КГПУ, 2003. — стр.6] составил Н.В.Латкин, золотопромышленник и этнограф, в своей книге, посвящённой Красноярскому краю, в конце 19 века. Уже в 1904 году лексокограф-писатель В.И.Анучин уточнит: «Говор старожилов Красноярского уезда принадлежит к севернорусским окающим, хотя это оканье не слишком сильно, что подчеркивают и сами красноярцы, упрекая в излишнем пристрастии к букве О северян России. «ВолОгОцкОй тОлстОпятОй Отца рОднОвО не ОпОзнал» дразнят они вологжан, утрированно произнося все О в приведенной форме [Анучин В.И, 1904, с. 1]. Его словарь уже включал в себя 648 словарных статей, в каждой приводилось толкование слова, способы его употребления, а также указываются грамматические формы слова. В.И. Анучин также дела описывает фонетические, акцентологические и грамматические особенности говоров Красноярского уезда (Емельяноский, Березовский и Сухобузимский районы):
«пристрастие» крестьян к букве ё: Четвёро, содёржат, берёста, дрёмится, моёй, своёй, шёпчет»;
большая частотность частиц ка и ко (где-ка, тамо-ка, нету-ка, поди-ко);
неправильное употребление падежей: родительный падеж ед. числа жен. рода имеет окончание дательного падежа: «Я, значит, ни то што инии прочии – своёй бабе не боюсь».
Однако данные работы являлись во многом неполными, отбор диалектного материала носил случайный характер. Настоящее исследование речи Центральных районов Красноярского края начинается с труда А.М.Селищева «Диалектологические очерки Сибири», изданного в 1921 году. Уже в 1924 году опубликовано сочинение Г.С.Виноградова и П.Я.Черных «О собирании материала для словаря русского старожилого населения Сибири».
Однако для «освоения сибирских диалектных массивов» [Словарь русских говоров центральных районов Красноярского края / Под общ. ред. О.В. Фельде (Борхвальдт). — Красноярск: Изд-во КГПУ, 2003. — стр.8] требовалась большая команда ученых и заинтересованных людей. И к 1980-ым годам на базе Красноярского государственного педагогического института образовалась команда, готовая приступить к изучению лексики Красноярского края. К 1991 году на базе Красноярского Государственного Педагогического Университета им. В.П.Астафьева был создан Региональный лингвистический центр. В центре было открыто три отдела: диалектологический, региональной исторической лексикологии и лексикографии и ономастики Красноярского края. В 1996 г. открыт отдел социолингвистики, существовавший прежде как одно из направлений диалектологического отдела.
Уже в 1996 году команда лингвистов под руководством О.В.Фельде (Борхвальд) приступила к созданию словаря русских говоров центральных районов Красноярского края. А в 1997 году эта рукопись была признана лучшим достижением года в области гуманитарных наук. Однако спустя десятилетия оказалось, что лексические богатства говоров центральных районов не исчерпаны, и до сих пор поступают новые материалы из Березовского, Емельяновского и Сухобузимского районов.
Наибольший интерес лингвисты проявляли, прежде всего, к северным районам Красноярского края (Пировский, Мотыгинский, Казачинский район и т.д.) и южным (Ермаковский, Новосёловский, Шушенский р-ны). В Сухобузимский район лингвистические экспедиции наведывались лишь 2 раза: в 1983 г. (под руководством Овчаровой В.Н., Огородниковой В.Н.) и в 1989 г. (под руководством Бойко Е.С.). По воспоминаниям В.Н. Овчаровой, экспедиция была практически сорвана (перевернулся автобус со студентами), и на работу отвели всего сутки. Материал, собранный экспедицией, постарались использовать полностью, но его было крайне мало.
3. Особенности речи жителей п. Большие Пруды.
3.1 Национальный состав поселка Большие Пруды. Поселок Большие Пруды – сравнительно молодой поселок. Его история тесным образом связана с историей совхоза «Таёжный». Основанный в 1930 году, он назывался 2-ым отделением совхоза. Лишь в 1975 году поселок получил название Большие Пруды с легкой руки секретаря районного исполнительного комитета Чаваниной А.А. [Из воспоминаний Сергеевой Е.А., педагог - ветеран].
Коренные жители поселка – выходцы из деревень Сухобузимского района: Хлоптуново, Атаманово и Шивера (ныне Емельяновский район), а также приезжие строители и сельхозрабочие с Челябинского тракторного завода. В 1941 году в поселок заселены 20 семей немцев из Поволжья. В 1956 году приехало ещё 20 семей. [Аференко В.А. От казачьих форпостов до Атомграда. – Железногорск: 2000. Стр. 39]. В настоящее время интернационален состав жителей поселка. Больше всего на данной территории проживают русские.
На втором месте – немцы. «...В годы ВОВ число немцев на территории края возросло за счет депортированных и трудармейцев. Всего в Красноярский край было депортировано около 70 тысяч немцев с Поволжья» [Этноатлас]. На территории Сухобузимского района наибольшее количество ссыльных немцев разместились на территории п.Бузим, п.Большие Пруды, п.Исток. В данный момент количество немцев в п.Большие Пруды сократилось, в связи с возвращением немецких семей на свою историческую Родину.
На третьем месте – азербайджанцы. В поселке живут несколько семей. Их пребывание на территории населенного пункта связано с общей миграционной волной азербайджанцев на территории России.
На территории посёлка проживают и украинцы. Однако они настолько тесно сжились с коренным населением, что у некоторых из жителей единственным напоминанием об их национальности осталась только фамилия.
Кроме того, можно отметить, что также в посёлке проживают несколько татар, чувашей, узбеков, представителей мордовского коренного населения.
С середины 2000х годов жители поселка Большие Пруды активно оформляют опеку над детьми, оставшимися без попечения родителей. Дети приезжают не только с других населенных пунктов Сухобузимского района, но и из Красноярска, Ачинска, Абакана.
3.2 Исследование речи жителей поселка Большие Пруды.
В процессе наблюдения за речью жителей поселка Большие Пруды мы выявили следующие особенности:
«аканье»;
взрывной [г];
«чоканье»;
окончанием [т] в третьих лицах глаголов: идет, идут
употребление в глаголах постфикса –СЯ, вместо – СЬ: ср. наелася – наелась, расчесалася –расчесалась.
Кроме того, зафиксировали случаи, когда в некоторых семьях использовались слова из других языков: немецкого, татарского, узбекского. Так в семье Осетровых (по национальности Осетров В.И. является узбеком) используются такие слова: калампыр – перец, кузбала – девочка, учибала – мальчик, она – мама, нон – хлеб, чим-чик – воробей, маленький и т.д.. В семье Егер (по национальности Егер И.И. является татаркой) мама говорит такие слова: уау кэбестэ – делаю капусту, кашмар апа – страшный человек, тукта паровоз – стой паровоз, Калатун Бабай – Дед Мороз и др.
В семье Миллер (бабушка – чистокровная немка, которая практически не говорит на русском языке) используются несколько немецких слов: шпилин – играть, кинверк – уйди, отойди, махноульцу – замолчи и др.
Украинский язык также оставил свой след на территории Больших Прудов: бачать – смотреть, бульба - картошка, доказал – донес, толмачить – объяснять (данные слова зафиксированы в семье Вишняковых).
Примечателен тот факт, что некоторыми жителями активно употребляются устаревшие слова: уповают – надеются, оче – глаза (именно в форме оче, а не очи), заистину – впраду, восвояси – уходи совсем, иже – который, коль - что. Часто встречаются просторечия, особенно интересными для нас оказались слова: сокращаешься – стесняешься, восвояси – совсем, ейный – её.
Бытуют на территории Больших Прудов слова и выражения, которые пришли из других областей России. Так в предложении «В лесу жарки рясно цветут» слово «рясно» значит «много, кучно». В семье Савельевых это слово используется давно: так говорила бабушка из Воронежской области. А в семье Посылаевых, приехавших из Ачинского района, используется словосочетание «ведро будет», которое трактуется как «будет хорошая погода». В семье Марининых, переехавших в посёлок из Иркутской области, используют слово «дербалызнула» в значении «ударила»: Он как дербалызнул меня по руке! Живет в п. Большие Пруды представительница мордовского народа – Дудырина В.И.. В её речи можно услышать такие интересные слова: задрыжина – муж, любимый, проблока – проволока, лыва – лужа.
Хочется отметить употребление в речи жителей слова «плотинА» (последний гласный звук [А] ударный), в значение искусственно созданная дамба на воде. Данному слову можно присвоить статус диалекта в этой территории, потому что абсолютно все жители используют данную произносительную форму слова.
Также к диалектным словам мы отнесем слова «мыза», «усеперо», «хрон». Используя ресурсы сети Интернет, мы смогли проверить практически все слова, которые зафиксировали в речи жителей поселка большие Пруды. Так слово «мыза» имеет значение «загородный дом, дача с собственным отдельным хозяйством в местностях, прилегающих к Финляндии» [Толковый словарь Ушакова http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/865302 ]. В данной местности слово «мыза» употребляется в значении «туман». Слово «хрон» во всех словарях трактуется как приставка в словах со значением времени или составная часть имени бога Хроноса [Энциклопедии и словари. http://enc-dic.com/word/h/Hron-18171.html ]. Жители поселка употребляют данное слово в значении клад, видимо как производное от слов схоронить – спрятать. Слово «усеперо» используют в Больших Прудах в значении «хороша». Трудно объяснить происхождение этого слова, так как мы не смогли найти ни однокоренных слов, ни похожих слов ни в словарях русского языка, ни в других родственных нам языкам.
Мы зафиксировали слова, которые употребляют не только на территории поселка Большие Пруды, но и на территории других центральных районов Красноярского края. Эти слова вошли в «Словарь говоров Центральных районов Красноярского края»: айда (употребляется повсеместно на территории центральных районов Красноярского края), бачать - бачить (Назаровский, Канский, Тюхтетский районы), бульба (Ачинский, Назаровский, Тюхтетский, Иланский районы), рясно (Ачинский, Абанский, Ужурский районы), толмачить (Бирилюсский район).
Заключение.
В ходе своего исследования мы обнаружили 4 слова, которым можно дать статус диалектных слов: «плотинА», «мыза», «хрон», «усеперо». Следовательно, наша гипотеза о том, что язык жителей п.Большие Пруды интересен для лингвистов, подтвердилась.
Используемая литература.
Немченко В.Н. Введение в языкознание: учеб.для ВУЗов/ под ред. Немченко В.Н. – М., «Дрофа», 2008
Словарь русских говоров центральных районов Красноярского края / Под общ. ред. О.В. Фельде (Борхвальдт). — Красноярск: Изд-во КГПУ, 2003.
Из воспоминаний Сергеевой Е.А., педагог - ветеран
Из воспоминаний Овчаровой В.Н., старший преподаватель КГПУ им В.П.Астафьева
Аференко В.А. От казачьих форпостов до Атомграда. – Железногорск: 2000.
Ссылки на интернет-источники.
Толковый словарь Ушакова http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/865302Энциклопедии и словари. http://enc-dic.com/word/h/Hron-18171.html
И.П. Сусов. Язык и общество. http://homepages.tversu.ru/~ips/LingFak1.htmСтатья «Об оканье и аканье. О богатстве наречий русского языка». http://www.liveinternet.ru/users/2634865/post347637251/Статья «Русские диалекты». http://gendocs.ru/v14920/?cc=2Википедия. https://ru.wikipedia.org/wikiПРИЛОЖЕНИЕ.
А
Айда (татар.) - давай АЙДА, междом.; прост. Побудительное восклицание, соответствующее
значению слов "идём, пойдём, пошёл, ступай и т.п."Ср.: ГАЙДА. — Айда домой. Бг.: Юр.; А нука айда скотину встречать. Пт.: Пар.; Айда, робя, на работу. Бз.: Маг. и повсем. в центр. Рнах КК.
Б
Бабаче (укр.) – думать
Бачать (укр.) – смотреть БАЧИТЬ1, несов., перех. Видеть. — Бачил я это: что скрывать, конечно, случайно увидал. Аб.: Абан.; Ты вчера бачил кино? Нз.: Сют.; Кн.: Мих.; Тх.: Тюх.
Башка (татар.) - голова
Белиш (татар.) – название пирога
Буханка (польск.) – формовочный хлеб
Бульба (укр.) – картошка
(БУЛЬБА, ы, ж. Картофель. — Хорошая бульба ноне уродилась. Ач.: Шар.; Начисть бульбы. Нз.: Поп.; Тх.: У.Чул.; Илн.; Дз.: Н.Ник.) стр. 156В
Восвояси (разг.)– уходи совсем
Вёдро будет (диалект.) – будет хорошая погода.
Д
Доколе же (укр.) – сколько же
Дербалызнула (Иркутская обл.) – ударила
Доказал (укр.) - донес
Е
Ейный (простор.)
ЗЗадрыжина (мордв.) – муж, любимый
Заистину – вправду
Заходилася (простореч.)
И
Иду до хаты (просторечн.)
Иже (устар.) – которыйК
Калампыр (узбек.) – перец
Калатун Бабай (татар.) – Дед Мороз
Кашмар апа (татар.) – страшный человек
Кинверк (нем.)– отойди, уйди
Кладиз (устар.) – колодец
Коль (устар.) – что
Кузбала (узбек.) - девочка
Л
Лягуй (нем.)– уходи
Лыва (мордв.) - лужа
М
Махноульцу (нем.)– замолчи
Мыза (диалект.) – туман
Н
Нон (узбек.) - хлеб
О
Она (узбек.) - она
Оче (устар.) – глаза
оплОчено (простореч.)
П
ПлотинА (общее слово для всех жителей) – плотина
Проблока (мордв.) - проволока
Р
Рясно (Воронежская обл.) – много, густо Например: А в лесу жарки рясно цветут. РЯСНО, нареч. 1. Густо, обильно, много. – Рясно нынче всё цветёт. Сх.: Кон.; Ягод нынче рясно. Аб.: Уст.; Если ягоды много говорят
рясно, ой как рясно цветёт. Дв.: Слиз.; Рясно цветёт глед. Ур.: Вос.; Черёмуха редко быват, годов через пять рясно: таким веткам. Ем.: Уст.; Малины 2 6 нынче рясно. Ил.: Ник.; Рясно нынче всё цветёт. Ач.: Тим.; Аб.: Усп.; Мн.: Анг.; Нж.: Н. Алек.; Уж.: Мар.
Расчесалася (просторечн.)
С
Сокращаешься (разг.) – стесняешься; Толковый словарь Ефремовой: перен. разг. Становиться незаметным, неприметным.Т
Толмачить (укр.) – объяснять
ТОЛМАЧ, и,м. Рассказчик. – Вот толмач он хороший, всё как есть обскажет. Бр.: Пет.
Тукта (татар.) - стой
У
Уау кэбестэ (татар.) – делаю капусту
Уста (устар.) – рот
Усеперо (диалект.) – хорошаУповают(устар.) – надеются
Учибала (узбек.) - мальчик
Х
Хрон (диалект.) – клад
Ч
Чим-чик (узбек.)– воробей, маленький
ШШпилин(нем.) – играть
ЩЩе ты (татарск.) - что ты