Сравнительный анализ происхождения названий дней недели в эльфийском и английском языках
Содержание
Введение…………………………………………………………………………...2
Глава I. Происхождение названий дней недели в эльфийском и английском языках ……….......................................................................................................3
1.1. Изучение происхождения названий дней недели в эльфийском и английском языках………………………………………………………………..3
Глава II. Сходства и различия происхождения названий дней недели в эльфийском и английском языках…………………………………………..….10
2.1. Установление сходства и различия происхождения дней недели в эльфийском и английском языках…………………………………………..….10
Заключение…………………………………………………………………….....13
Литература…………………………………………………………………….…14
Введение
Актуальность исследования: Данная исследовательская работа посвящена сравнительному анализу происхождений названий дней недели в эльфийском и английском языках с целью выявления сходств и различий происхождения этих названий. Сравнительный метод- метод сопоставления двух и более объектов (явлений, идей, результатов исследований и т. п.), выделение в них общего и различного с целью классификации и типологии.
Несмотря на тот факт, что тема достаточно разработана, она представляет интерес со стороны школьников. Если представляешь себе значение слов, значит, легко их запоминаешь. Доказано, что язык отражает культуру народа, говорящего на нем. Именно в языке любого народа отражается система взглядов, представлений о мире, сложившаяся в данной культуре. Можно сказать, что язык помогает понять национальную особенность той или иной страны. Таким образом, анализ тематической группы «Дни недели» представляется актуальным. Данная работа помогает выявить исторические особенности происхождения слов в разных языках и способствует более глубокому познанию образа мышления другого народа. Без диалога культур не будет понимания между представителями разных стран.
Объект исследования: дни недели в эльфийском и английском языках
Предмет исследования: происхождения названий дней недели в эльфийском и английском языках
Цель исследования: выявить сходства и различия в происхождении названий дней недели в эльфийском и английском языках
Задачи исследования:
1. Изучить происхождение названий дней недели в эльфийском и английском языках
2. Установить сходства и различия происхождения названий дней недели в эльфийском и английском языке
Методы исследования: изучение этимологических источников, сравнительно - сопоставительный анализ полученных данных
Практическая значимость исследования: Практическая значимость данной работы видится в возможности дальнейшего использования содержащихся в них материалов и выводов для изучения эльфийского и английского языков.
Глава I. Происхождение названий дней недели в эльфийском и английском языках
1.1. Изучение происхождения названий дней недели в эльфийском и английском языках
В английском языке дни недели названы в честь языческих богов германо-скандинавской и древнеримской мифологий. Боги, которым поклонялись саксонские предки британцев, были довольно многочисленны, однако те, от которых получили названия дни недели, были главными объектами их культа.
Sunday (воскресенье) был назван в честь имени Бога Солнца – Sun, древние саксонцы поклонялись Богу Солнца, поэтому посвятили ему название этого дня.
Sunday’s child – дитя, родившееся в воскресенье или в переносном значении – человек, которому везет;
When two Sundays come/meet together – “когда воскресенья пересекутся”, то есть “никогда”;
Sunday face – двуличный человек или человек, который лицемерит.
Бог Солнца (Сан), представлявший дневное светило, был главным богом.
Он изображался в виде мужчины, державшего в вытянутых руках горящий круг. В знак особого преклонения перед этим божеством древние саксонцы посвятили ему первый день недели, который они называли “Сан’з дег”. Отсюда Sunday – воскресенье.
Monday (понедельник) был назван в честь Богини Луны (Moon).
В английском языке существует множество выражений со словом “Monday “.
Например:
Black Monday – первый понедельник после отпуска или каникул;
Fat Monday – понедельник перед Великим постом;
Monday feeling – после воскресенья нежелание приступать к работе.
Богиня Луны (Мун) считалась следующей по старшинству и почиталась во второй день недели, называвшийся “Мун’з дег”. Отсюда Monday — понедельник.
Tuesday (вторник) был назван в честь Бога Тьюско (сына Земли).
Бог Тьюско вначале почитался как отец и первый представитель тевтонской расы, однако затем ему стали поклоняться как сыну Земли. У саксонцев ему был посвящен третий день недели, называвшийся вначале “Тьюско’з дег”, что в современном английском языке трансформировалось в Tuesday — вторник.
Wednesday (среда) был назван в честь божества Воудена. О его подвигах ходят легенды.
Holy Wednesday, Spy Wednesday – Святая Неделя Бог Воуден (также Вотан, или Один), был высшим божеством у северных наций. Этот герой по преданиям прибыл откуда-то с востока, но неизвестно, из какой страны и когда точно. Его подвиги составляют большую часть мифологических сказаний древних народов и преувеличены настолько, что находятся за пределами вероятного. В честь этого божества назывался четвертый день недели — “Воуден’з дег”, Wednesday – cреда.
Thursday (четверг) был посвящен Богу Тору. Бог Торе– старший сын Одина и Фриги. Саксонцы и датчане почитали Бога Тора и его родителей. Бог Тор — старший и самый храбрый сын Одина и Фриги. Ему посвящен пятый день недели — “Тор’з дег”, в современном английском — Thursday, четверг.
Friday (пятница) был назван в честь имени Богини Фриги (Богини Земли).
Man Friday – преданный слуга;
Girl Friday – юная девушка, прислуживающая кому-то;
Friday face – перекошенная мина, “кислое” выражения лица.
Богиня Фрига, или Фрейя, жена Одина, почитавшаяся более всех после него у саксонских, датских и других язычников севера. В самые древние времена она именовалась также Гертой и считалась богиней Земли. Ей был посвящен шестой день недели, называвшийся у саксонцев “Фрига’з дег”, что соответствует современному Friday — пятница. Фрига изображалась с мечом в правой руке и луком в левой.
Saturday (субботу) был назван в честь Бога Ситера. Бог Ситер изображался стоящим на острой колючей спине окуня, как на пьедестале, с непокрытой головой. В левой руке он держит колесо, а в правой — ведро с водой, в котором находятся цветы и фрукты. Он одет в длинное платье и подпоясан веревкой. Название, данное его дню, “Ситер’з дег”, Saturday — суббота
В старину у эльфов бысть шестидневная неделя наименованием enquie", от слова, конечно же, enque", 6. До появления солнца день (re') отсчитывался по полному циклу света Дерев, (который, как нетрудно подсчитать, если кому не лень, равнялся примерно 24 часам) а после - от заката до заката, точь-в-точь, как у наших со многими вами предков. Какой стала неделя после того, как Тилион начал свое бесконечное и безнадежное ухаживание за Ариен, неизвестно. Где-то добавился, конечно, еще один день, иначе в плане наблюдений за Луной у эльфов была бы в голове такая невообразимая сложность, что ни о каких лунных рунах, которые "изобрел Феанор, чтобы читать можно было только раз в году при ясной луне" ("Взз-хоббит"), не могло бы быть и речи. И уж конечно, если обнаружится, что так оно и было, и неделя осталась шестидневной, неизмеримо усложняется перевод дат из нашего календаря в эльфийский. Но я сомневаюсь, что эльфы не добавили в свою неделю седьмой день. Астрономическая специфика Арды уж очень настоятельно этого требовала. И уж по крайности люди, не помнившие бессолнечных лет, могли и не преминули бы сделать это у них на глазах.
Названия же у дней недели (*ri'(так у Ненси Мартч, не вижу, почему бы и нет) enquio по-квенийски) до солнца были таковы:
1. elenya - день звезд
2. anarya - день огня
3. isilya - день света
4. aldu'ya - день Двух Дерев
5. menelya - день неба
6. valanya - день Валаров (он же потом именовался Ta'rion, день Цариц, и, очевидно, что в виду имелись Варда-Элберет и Яванна-Кементари, наиболее почитаемые эльфами Валарши.)
Хочу обратить ваше внимание на то, что даже среди всего шести основных понятий, которым посвящаются дни, понятия "свет" и "огонь" различаются. Это обстоятельство, особенно в связи с гипотезой одного московского толкиниста об инфракрасном зрении у эльфов, может оказаться важным при изучении различных эльфийских привычек и непривычек. Свет и огонь для них явно были не одним и тем же.
Хоббиты пользовались Счетом Короля, только названия дней недель у них, как это и сказано в The Hobbit, or There And Back Again, сохранились свои, древние, со Времен Странствий. По-английски они звучали так:
SterdaySunday
Monday
TrewsdayHensdayMersdayHighdayАнглийский Эльфийский (квенийский) Старо-эльфийскийSaturday (суббота) был назван в честь Бога Ситера.
elenya - день звезд
ElanorelanorСиндаринсолнце-звезда [sun-star] Содержит HYPERLINK "http://www.diar.ru/diar/etymology.htm" \l "Anor" Anor, "солнце". Связано с одним из производных от ELE. Согласно легенде, ELE было простым восклицанием "смотри!", "вот!", вырвавшимся у эльфов, когда они впервые увидели звёзды ... общ. эльд. ēl (мн.ч. eli, ēli), "звезда" ... общ. эльд. elen, мн.ч. elenī, "звезда" – здесь "расширенная основа [то есть корень]" . Отсюда происходят кв. ēl (мн.ч. ēli), "звезда" (поэтическое слово) кв. elen, (мн.ч. eleni, иногда eldi), "звезда" (обычное слово) и синд. êl (мн.ч. elin), "звезда" (устаревшее слово), elenath, "все звёзды небесные" (см суффикс -ath). Sterday- корень слова «star»- звезда
Sunday (воскресенье) был назван в честь имени Бога Солнца – Sun, древние саксонцы поклонялись Богу Солнца, поэтому посвятили ему название этого дня.
anarya - день огняAnarКвеньясолнце [Sun] Происходит от основы NAR, "огонь, пламя" .Sunday-корень слова «sun»- солнце
Monday (понедельник) был назван в честь Богини Луны (Moon).
isilya - день света
IsilIthilлуна [Moon] Кв. Isil и синд. Ithil означают "луна" . Буквально переводится как "сияющий" и является усиленной формой основы SIL, THIL, "сиять серебром" . В квенья ранее было также не Isil, а Ithil , уточняется, что синд. ithil – это "(полная) луна".Monday-корень слова «moon»- луна
Tuesday (вторник) был назван в честь Бога Тьюско (сына Земли).
aldu'ya - день Двух Дерев
AldudéniëЭльфийскийплач о Двух Древах [Lament for the Two Trees] плач о Древах [Lament for the Trees] Здесь содержится кв. двойственное множественное число от alda, "дерево", "два дерева (естественным образом объединенные в пару)", это слово звучало как слово aldū или aldu. Возможно, связано с nie, "слеза" {V-Etym}. То, что в этом слове встречается отдельно стоящий звук "d" (а не "ld", "rd" или "nd"), мешает отнести его к квенья, хотя возможно, что наши знания о квенья неполны или это какой-то особый (ваньярский) диалект.Trewsday-Nimloth-Tree White-«белое дерево»
Wednesday (среда) был назван в честь божества Воудена. О его подвигах ходят легенды. menelya - день небаMenelКвеньянебесный свод, небеса, регион звёзд [firmament, high heaven, the region of the stars] {Дорога}Содержит men, "регион, направление" и el, "звезда" {Дорога}. Согласно это слово было заимствовано и в синдарин.
Hensday-heavens «небеса»
Thursday (четверг) был посвящен Богу Тору. EärenyaEärendilКвеньявеликий моряк [Great Mariner] {Письма}любящий море [sea-lover, Sea-lover] {Письма}На самом деле, легко видеть, что это имя происходит от англосаксонского [то есть древнеанглийского] éarendel [earendel означает "луч света" Самый ранний из сохранившихся англосаксонских вариантов – earendil (oer-), позднее earendel и eorendel ... Но имя нельзя было заимствовать просто так, его следовало согласовать с эльфийской лингвистикой . Содержит корни ëar, "море" Mersday в переводе с «Middle earth»- море в Арде к западу- «Великое море»
Friday (пятница) был назван в честь имени Богини Фриги (Богини Земли).
valanya - день ВаларовVala(r)Квеньяоблечённые властью; Власти [those with power, the Powers] Valar – мн.ч. от Vala. Перевод какого-то неизвестного валаринского слова . Это название означает "облечённые силой/властью; Силы". Но, строго говоря, оно должно переводиться как "Власти". "Сила" Валар опирается на "власть", данную им Эру. У них достаточно "силы" для выполнения их обязанностей – т.е. огромная, божественная власть над физической структурой Вселенной, а также знание этой структуры и понимание замыслов Эру. Но действовать принуждением на Детей Эру им запрещено Vala означает "властвует" (над материей Эа), "Властвующий"; мн.ч. Valar, "властвуют", "Властвующие". Поскольку с точки зрения грамматики квенья эти слова происходят от глаголов, то, вероятно, соответствующие им слова в валарине также имеют значения глаголов После того, как те или иные слова эльфийского языка оказались использованы в названии предметов или существ возвышенных или почитаемых, их, судя по всему, считают более неподходящими для называния вещей менее значительных; таким образом они выходят из повседневного употребления. Так, мы видим, что слово vala более не используется в отношении каких-либо сил или властей более мелких, чем сами Валар Highday – день Valars , известные еще как High Ones of Arda.
Глава II Сходства и различия происхождения названий дней недели в эльфийском и английском языках
2.1 Установление сходства и различия происхождения дней недели в эльфийском и английском языках
Дни недели
Сходства Различия
Английский
Эльфийский(квенья)-язык эльфов
Старо-эльфийский- язык хоббитовАнглийский
Эльфийский (квенья)- язык эльфов
Старо-эльфийский- язык хоббитовelenya - день звезд ElanorelanorСиндаринсолнце-звезда [sun-star] Sterday- корень слова «star»- звезда
Saturday (суббота) был назван в честь Бога Ситера.
Sunday (воскресенье) был назван в честь имени Бога Солнца – Sun, anarya - день огня AnarКвеньясолнце [Sun] Происходит от основы NAR, "огонь, пламя" .Sunday-корень слова «sun»- солнце
Monday (понедельник) был назван в честь БогиниЛуны (Moon).
isilya - день света IsilIthilлуна [Moon] Кв. Isil и синд.Ithil означают"луна"
Monday-корень слова «moon»- луна
aldu'ya - день Двух Дерев AldudéniëЭльфийскийплач о Двух Древах [Lament for the Two Trees] Trewsday-Nimloth-Tree White-«белое дерево»
Tuesday (вторник) был назван в честь Бога Тьюско (сына Земли).
menelya - день неба MenelКвеньянебесный свод, небеса, регион звёзд [firmament, high heaven, the region of the stars] {Дорога} Hensday-heavens «небеса»
Wednesday (среда) был назван в честь божества Воудена. О его подвигах ходят легенды. Eärenya EärendilКвеньявеликий моряк [Great Mariner] {Письма}любящий море [sea-lover, Sea-lover]
Mersday в переводе с «Middle earth»- море в Арде к западу- «Великое море»
Thursday (четверг) был посвящен Богу Тору.
valanya - день Валаров Vala(r)Квеньяоблечённые властью; Власти [those with power, the Powers] Valar – мн.ч. от ValaHighday – день Valars , известные еще как High Ones of ArdaFriday (пятница) был назван в честь имени Богини Фриги (Богини Земли).
Заключение
Календарь каждого народа имеет свою историю, и почти у всех он связан с прошлым. Названия дней недели возникли давно, имеют различное происхождение. Нам было интересно сопоставить названия дней недели эльфийского, старо- эльфийского и английского языков. Изучив эти названия в сопоставляемых языках, можно сделать следующие выводы:
у английских дней недели ‒ языческие корни. Они названы именами богов, а
каждому знакомому с эльфийским, очевидно, что это очень интересные данные.
Полученные результаты исследования позволяют сформулировать, что это не просто обыгрывание английских названий дней недели, это еще и, несмотря ни на что, параллель к староэльфийским ri' enquio: по порядку идут дни звезд, солнца, луны, деревьев, и завершает неделю день высокого неба.
Исходя из этих двух параллелей - enquie" и английской недели, можно сделать как минимум тот слабо, правда, обосновывающийся, но вывод, что эльфийская досолнечная и посолнечная неделя начиналась с субботы - поскольку Sterday - это явно Saturday, суббота, а Sterday - это день звезд, elenya. Можно также построить немало предположений о том, какой же день был добавлен в enquie" при переходе на семидневку, и почему именно он. А это, в свою очередь, немало расскажет нам об особенностях образа жизни эльфов и хоббитов, которые, кстати, в свете вот этой таинственной параллели оказываются маняще и загадочно близки происхождением...
Литература:
1. БАРКОВА А.Л., Феномен романа «Властелин колец» - Режим доступа к изданию.
2. БАРТЕНЕВА Евгения, Трансформация мифологических мотивов, сюжетов и образов в европейской литературной сказке. (На материале произведений Дж. Р.Р. Толкиена (Англия) - Режим доступа к изданию.3.БЕРЕНКОВА В.М., Авторские новообразования и их функции в трилогии ДЖ.Р.Р. Толкиена «Властелин колец» (В английском и русском текстах). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Майкоп - 2007.
4. БРАЗГОВСКАЯ Елена, Авторские языки для "возможных" миров: Х. Л. Борхес, У. Эко и Дж. Р. Толкиен. - Журнал-интернет «Филолог» Выпуск № 7 - Режим доступа к изданию.
5.ВОЛКОДАВ Татьяна, Вымышленные имена собственные в контексте фэнтезийного произведения. - Научно-культурологический журнал. - № 6 [128] 16.03.2006.
6. Вымышленные языки Дж.Р.Р.Толкина., Материал из Википедии - свободной энциклопедии.
7. КАРТЕР Л., «Толкиен: взгляд в прошлое «Властелина колец». - М.: Наука, 1978.
8. КОШЕЛЕВ С.Л. Жанровая природа «Властелина колец» Дж.Р.Р. Толкина. - В кн.: Проблемы метода и жанра в зарубежной литературе, вып. 6. M., 1981, с. 81-96.
9. ЛУГОВАЯ Е.А., Топоним виртуального пространства как культурно-историческая категория : На материале эпопеи Дж.Р.Р. Толкиена "Властелин колец" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19, Ставрополь, 2006
10. МАНЛАВ К., Причины фантастической литературы. Диссертация на соискание ученой степени к.ф.н.
11. НИКОЛАЕВА. А., О волшебной истории. / Архив журнала «Наука и жизнь» / Ваше свободное время / Любителям приключенческой литературы, № 5, 2002 год -
12. ПРЕПЁЛКИНА М.А., «Об истории написания Властелина колец», М., Наука, 2003 г.
13. ТАЛИОРНЕ с участием ЭДРИКСОНА., Языки в мире Толкин. Создание вселенной. Послесловие к «Властелину колец» в переводе М. Камекович и В. Каррика. - «Терра» - «Азбука», СПб, 1995
14. ТОЛКИЕН Дж. Р.Р., Лекция ТАЙНЫЙ ПОРОК. Журнал «Знание-Сила». № 6, 1998 г.
15. ТОЛКИЕН Дж.Р.Р., О волшебных сказках // Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки / пер. с англ.- М.: РИФ, 1991. - с. 225 - 247.
16. ТОЛКИЕН Дж. Р. Р., «Властелин колец». В переводе В. Муравьева, А. Кистяковского. - М., «Эксмо», 2002 .
Издания на английском языке:
17. J. R. R. TOLKIEN., «The Lord of the Rings» на английском языке [М.: Айрис-пресс, 2003].
18. TOLKIEN J.R.R. Tree and Leaf. Boston, 1964, p. 27, 28
. The Letters of J. R. R. Tolkien. A selection edited by Humphrey Carpenter with the assistance of Christopher Tolkien.
19. AUDEN W. The quest hero // Tolkien and the critics. Essays on J.R.R. Tolkien's the Lord of the Rings. - London, Univ. of Notre Dame press, 1968. - p. 40 - 61.20. SALE R. Tolkien and Frodo Baggins.- In: Tolkien and the critics Notre Dame, 1969, p. 267.
21. CARPENTER Н. Т. Tolkien. Boston, 1977, р. 176.22. CARPENTER H.T. Op. cit., p. 70.
23. CARNAP R. Meaning and Necessity: A study in semantics and modal logics. Chicago, 1947.24. http://www.The chronical of Arda.25. http://www.yaokino.ru|jazyki-tolkiena/