Технологическая карта по информатике на тему Компьютерные словари и система перевода текстов
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Иркутской области
"Зиминский железнодорожный техникум"
Преподаватель информатики: Скрябикова Ирина Владимировна
Технологическая карта практической работы
План занятия по дисциплине Информатика и ИКТ
Тема занятия: Компьютерные словари и система перевода текстов.
Тип занятия: урок-практикум.
Используемые приемы, методы, технологии обучения:
Методы обучения: объяснительно-иллюстративные
Технологии: рефлексивное обучение.
Основные понятия: компьютерные словари
Используемые формы организации познавательной деятельности обучающихся: фронтальное, индивидуальное
Цель занятия: способствовать навыкам использования программы автоматического перевода текста.
Задачи:
а) образовательная - дать представление о компьютерных словарях и системах машинного перевода текста, познакомить с возможностями данных программ, научить использовать эти программы.
б) развивающая - расширить знания обучающихся в области информационных технологий, формировать навыки выполнения проектов на компьютере.
в) воспитательная - показать важность знаний и умений в сфере информационных компьютерных технологий, а именно в автоматическом переводе текстов.
Приобретаемые умения
У1 распознавать информационные процессы в различных системах;
Приобретаемые знания
З1 использование алгоритма как способа автоматизации деятельности;
З2назначение и функции операционных систем;
Приобретаемый практический опыт
ПО эффективного применения информационных образовательных ресурсов в учебной деятельности.
Учебно-методическое оснащение рабочего места: карточки.
Прогнозируемый результат (формируемые компетентности), например:
ОК 2. Организовывать собственную деятельность, исходя из цели и способов ее достижения, определенных руководителем.
ОК 4. Осуществлять поиск информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач.КМО:
а) дидактический материал: раздаточные карточки,
Правила техники безопасности: инструкции № 66, 162, 203
Ход занятия:
1. Организационный момент 1-7 мин.
Запись темы занятия в журнал. Выявление отсутствующих студентов. Подготовка рабочего места. Заполнение журнала регистрации на рабочем месте.
2. 0бъявление темы урока, постановка цели урока 5 мин.
3. Практическая работа 25 мин.
4. Итог урока 7 мин.
№
Содержание и последовательность выполнения работ
Применяемое оборудование
Методические указания
Деятельность педагога
Деятельность студентов
Орг. момент
Приветствует
обучающихся,
отмечает
присутствующих
Приветствуют преподавателя, готовят рабочие места.
0бъявление темы урока, постановка цели урока
Тема занятия: Компьютерные словари и система перевода текстов. Цель занятия: способствовать навыкам использования программы автоматического перевода текста.
Ребята, мы продолжаем изучать технологии обработки текстовой информации. На сегодняшний день вы можете оформить в текстовом редакторе реферат, сообщение на заданную тему по любому школьному предмету. А вот чтобы сделать работу по английскому языку, кроме редактора текста, вам помогут еще программные средства автоматического перевода. Вы все являетесь пользователями компьютера и знаете, что избежать столкновения с английским языком при работе на компьютере невозможно. Здесь вам также пригодятся программные средства автоматического перевода.Сегодня мы будем работать над мини-проектом по компьютерному переводу текста.
Слушают преподавателя.
Практическая работа (приложение)
Контролирует выполнение практической
работы, помогает если есть затруднения.
Выполняют практическую работу на компьютерах
Итог урока
Что сегодня нового вы узнали? Какие были трудности?
Подводит итог урока.
Благодарит за работу.
Отвечают на вопросы
Преподаватель: Скрябикова Ирина ВладимировнаПриложение
Практическая работа
«Компьютерные словари. Системы переводов текстов»
Откройте браузер. Загрузите страницу электронного словаря Promt – www.ver-dict.ru.
Из раскрывающегося списка выберите Русско-английский словарь.
В текстовое поле Слово для перевода: введите слова, которые вам нужно перевести.(Информатика, урок, дисциплина, преподаватель, обучающийся, логика, интерес, таблица, данные, форматирование, текст, курсор, папка, формат, редактор). Нажмите на кнопку Найти запишите все варианты перевода в файл «Словарь».
Сделаем вывод: преимущество компьютерных словарей состоит в быстроте доступа и удобстве автоматического поиска значения слова.
Дополнительные возможности:
Во-первых, компьютерные словари могут являться многоязычными, так как дают пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испано-русский и так далее).
Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).
В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.
В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.
V. Последний этап. Оформите результаты вашей работы:
в файл «Перевод» в формате таблицы занесите исходный текст и перевод,
отредактируйте русский текст с учетом перевода трудных слов,
сделайте гиперссылку на файл «Словарь», со «Словаря» на «Перевод»,
вставьте графические объекты на ваш выбор,
отформатируйте словарь в виде списка.
13PAGE 15
13PAGE 14115
NђЗаголовок 115