Домашнее чтение как эффективный способ формирования лингвистической компетенции.
ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ КАК ЭФФЕКТИВНЫЙ СПОСОБ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ.
Е.А. Чечкова, преподаватель кафедры французского языка СГОА(Н)
В начале этого века, всего 5-10 лет тому назад в современных условиях развития нашей страны обучение иностранным языкам рассматривалось как приоритетное направление модернизации школьного образования. С 2006 года во всех общеобразовательных учреждениях Российской Федерации Иностранный язык – обязательный предмет со 2 по 4 класс начальной школы. Были разработаны программы с целью конкретизации содержания образовательного стандарта и учебно-методический комплекс по французскому языку « Le franзais c’est super!» для 2-4 классов (Автор А.С.Кулигина). Этот УМК включает в себя КДУ, учебник, рабочую тетрадь и аудиокурс.
Опыт работы с данным учебником показывает, что не хватает справочного материала для учеников и родителей, как это обычно бывает в конце учебника, т.е. словаря, который попросту отсутствует в этом учебнике и элементарного грамматического справочника. На наш взгляд, в ходе работы по учебнику Кулигиной А.С. в 3-их и 4-ых, классах очень не хватало еще книги по домашнему чтению. Все учебники, существовавшие ранее обязательно имели такую книгу.
Учебник Кулигиной А.С. имеет, конечно, дополнительные тексты для чтения, но практика показала, что методически более оправдано читать произведение в продолжениях, а не отдельные тексты.
Основная задача обучения французскому языку в начальной школе - заложить основы речевой, социокультурной и языковой компетенции и таким образом подготовить младших школьников к дальнейшему, более глубокому овладению предметом в основной и старшей школе. На данной ступени образования предусматривается развитие общеучебных умений, навыков и способов деятельности, воспитывается у ребят умение учиться – способность самоорганизации с целью решения учебных задач.
При обучении французскому языку младших школьников реализуются следующие цели обучения:
- способствовать более раннему приобщению к новому языковому миру в возрасте, когда дети не испытывают психологических барьеров в использовании иностранного языка как средства общения;
- формировать готовность к общению на французском языке и положительный настрой на его дальнейшее изучение;
- формировать элементарные коммуникативные умения в четырех видах речевой деятельности: аудирование, говорении, чтении и письме.
На ряду с выше перечисленными целями, надо отметить такие, как:
-знакомить детей с миром зарубежных сверстников,
- с доступными младшим школьникам образцами детской художественной литературы на французском языке. Очень важно использовать при этом аутентичные тексты или книги.
Важным моментом на сегодняшний день является приобщение учеников к чтению, как таковому, как на родном языке, так и на иностранном.
Для ребенка чтение, как правило, не является приятным занятием. Это трудная и кропотливая работа. Причем необходимо разделить два вида чтения: чтение как раскодирование букв и слогов и чтение как способ восприятия информации. Эти два направления, безусловно, приходится соединять, так как одно немыслимо без другого, но для ребенка начальной школы, делающего первые шаги в освоении техники чтения, это непростая задача.
Работая с учебником во 2, 3 классе, ребенок все глубже погружается в мир языка, все прочнее в его сознании связываются зависимости произношения от слогосочетаний. Он запоминает слова, начинает видеть текст в виде слов, а не букв, что способствует переходу к беглому чтению. Постепенно работа, построенная на многочисленных упражнениях, дает свои плоды - ребенок осваивает учебник, перестает читать по слогам, начинает образно воспринимать прочитанное.
Именно здесь, появляется необходимость в чтении, прежде всего вне классного или домашнего, а также чтение вне учебника, что, думается, не менее значимо, прежде всего, для введения юного читателя в огромный мир художественной литературы. Ведь у ребенка начальной школы в связи с изучением программного учебника возникают определенные стереотипы и представления, ограниченные рамками, в нем установленными. Не стоит забывать о субъективизме восприятия младшего школьника. Ему свойственно одушевлять каждый личностно значимый предмет. Не является исключением и учебник, никак не связанный, порой, в его сознании с миром книг. Провести же связующую нить между этими необходимыми и важными вещами учитель может как раз через домашнее чтение.
Для того, чтобы это чтение было постоянным и обязательным, оно должно быть посильным. Отбирать текст необходимо с позиций того, какие нравственные проблемы поднимаются в них, как они решаются, близки ли они учащимся.
Этим критериям отбора удовлетворяют художественные тексты страны изучаемого языка. Они эмоционально воздействуют на учащихся, что способствует лучшему пониманию прочитанного. Одной из основных черт художественного произведения считается фабульность (событийность). Читатель ждет разрешения конфликта. Поэтому читать произведения в продолжениях гораздо интереснее. Повторяемость лексики в художественных текстах создает условия для ее активного запоминания употребления в послетекстовых упражнениях.
Мы решили возобновить добрые традиции использования домашнего чтения при обучении французскому языку в начальной школе и в 2010 году было разработано пособие по домашнему чтению (Авторы: Спирин Ю.П., Чечкова Е.А.). Называется оно «Маленькая Мартина». Хочется отметить, что эта книга разработана по повести Ж. Делаэ и М. Марлье, одно из самых известных во Франции произведений для детей. В этой книге речь идет о похождениях маленькой девочки, школьнице младших классов, что думаю, будет интересно и понятно учащимся 3 – 5 классов. С этой героиней наши ученики знакомятся и на страницах учебника Кулигиной А.С. «Твой друг французский язык» для третьего класса, по которому мы работаем.
Предлагаемое пособие предназначено для учащихся 3 - 5 классов, которые начали изучать французский язык во втором классе.
Цель пособия состоит в том, чтобы познакомить учащихся с одним из известных произведений французской детской литературы, обогатить и активизировать словарь (лексический запас), автоматизировать отдельные грамматические конструкции, формировать навыки говорения.
Темы в этой книге соответствуют темам учебника.
Тексты соотносятся с темами, изучаемыми на уроках французского языка: «Школа», «Дом», «Каникулы», «В магазине» и другие.
Язык текстов прост и понятен. Используется наиболее частотная лексика современного французского языка. За редким исключением, используются два времени глагола: Prйsent et Passй composй.
Пособие содержит 8 глав. Каждая включает текст и послетекстовые задания и упражнения.
Послетекстовые задания и упражнения направлены на то, чтобы:
- изучить содержание текста в подробностях;
- изучить лексику текста и дополнительную лексику;
- изучить и повторить грамматические явления, которые, как показывает опыт, вызывают трудности;
- формировать навыки говорения и перевода.
Все послетекстовые задания имеют одинаковую структуру, так как в начальной школе ученики учатся и чаще всего работают по образцу. В зависимости от уровня владения языкам группы или отдельных учащихся, объем заданий можно уменьшать или дифференцировать. Нередко лексика, входящая в задание одной главы, повторяется в заданиях других глав. Это сделано намеренно: повторение лексики способствует лучшему запоминанию и облегчает ее восприятие и употребление. Рассказы не зависимы друг от друга, что позволяет делать выбор в зависимости от аудитории, цели и вкуса.
Упражнения по переводу с русского на французский язык, содержат, в основном, фразы, которые часто встречаются в ситуациях общения. Их можно рекомендовать для включения в диалоги, которые составляются учащимися.
В этом учебном году данное пособие было апробировано в 4-ых классах. Хочется поделиться своим опытом работы с коллегами.
Первая глава книги совпадает по теме с первым разделом учебника для 4-ых классов. Тема «Каникулы». Урок, а точнее уроки по домашнему чтению я проводила после того как тема была полностью изучена. В разных группах работа велась по-разному, что бы сравнить и понять, как лучше работать в младших классах по домашнему чтению. По этой главе мы работали три урока подряд. Такое отступление от правил, когда уроки по домашнему чтению проводятся раз в четыре-пять уроков или и того реже, было полностью оправдано.
Домашним это чтение было только от части, так как прежде чем давать книгу читать дома самостоятельно ученикам надо показать, как лучше работать с книгой, снять страх перед таким, большим на первый взгляд, произведением, показать, что это не сложно. В начальной школе наша задача состоит в том, чтобы научить учиться, в данном случае научиться читать книги на французском языке, помочь ребенку стать самостоятельным читателем. Сделать так, что бы ему самому захотелось читать.
Как известно, работа с текстом имеет дотекстовый этап, текстовый и послетекстовый. Книга содержит только текстовые и послетекстовые упражнения. При работе по домашнему чтению в младшей школе очень важен и предтекстовый этап. От него зависит очень многое, а его результативность от самого учителя и его профессионализма. Предтекстовая работа влияет на характер дальнейшей организации урока, на мотивацию, на возможность использования тех или иных форм и методов работы и на коммуникативную направленность с последующим выходом на речевое и условно-речевое общение.
На самом первом занятии, мы с учениками начали знакомство с книгой с ее обложки, названия, и на родном языке рассуждали, предполагали, о чем говориться в этой книги, как зовут героиню, сколько ей может быть лет.
Поговорили об авторе Жильбэре Делаэ и иллюстраторе Марселе Марлье. Отметили, что книга была написана французскими авторами для французских ребят. Когда учась в третьем классе в России, начинаешь читать книгу на французском языке, написанную писателями для французских детей это событие в жизни школьника.
Рассмотрев содержание и заголовок первой главы, предположили, что же могло с ней произойти на море, о чем идет речь в этой главе. Таким образом, выполняются упражнения на прогнозирование содержания читаемого. Имеет смысл поразмышлять на русском языке, чтобы снять первоначальные трудности, а потом, попробовать это сделать на французском языке, используя уже знакомый материал изученной темы «Каникулы». Конечно же, стало очень интересно, как же все было на самом деле.
Хочется обратить внимание на то что, в этом пособии по домашнему чтению все сложные слова, словосочетания и фразы вынесены на поля, а не собраны в словарь-справочник в конце книги. Это сделано с целью упрощения последующего домашнего чтения. Считаю, важным создать для начинающего читателя такие условия для самостоятельного чтения, при которых ребенок сможет насладиться процессом чтения, а не тратить энергию на поиски незнакомых слов в словаре. У ученика должно остаться желание обдумать прочитанное, так как домашнее чтение предполагает уже некоторую эмоциональную реакцию от прочитанного дома.
Можно на первом уроке почитать им вслух, тем самым снять трудности понимания для тревожных и слабых учеников. В начальной школе ученикам, как правило, легче воспринимать речь на слух. Детям этого возраста родители почти перестают читать, т.к. ученики младших классов должны сами как можно больше читать самостоятельно. Тем самым факт того что им читают книгу вслух, становиться памятным...
После прочтения отрывка вместе уточняли кто, что и как понял. Выделяли главную мысль и формулировали ее, учились работать с художественным текстом, т.е выполняли упражнения на выделение смысловых опор и упражнения на эквивалентную замену изложения основных мыслей текста более экономичными способами.
Поняв, что все не так сложно как некоторым казалось сначала, появились желающие прочитать отрывок или диалог. Имеет смысл не дочитывать главу до конца на уроке. Не дочитанный отрывок становиться домашним заданием. Сожаление учеников о том, что урок уже закончился, так рано и на самом интересном месте, это всегда приятно.
На втором уроке работали уже с упражнениями послетекстового этапа.
В начале работы с домашним чтением в начальной школе почти все упражнения, стоит прорабатывать в классе. Важно показать, как надо работать. Что я и делала при работе над первой главой. Некоторые упражнения в классе выполняли устно, а дома их же письменно выполняли самостоятельно или начинали выполнять в классе, а продолжали дома.
Очень хорошо и активно работали с упражнениями на понимание и правильное изложение текста. Загадки, составленные по тексту, пошли на ура и подвигли на сочинение своих собственных загадок.
Упражнения, в которых надо выбрать фразы соответствующие тексту, преобразовала в командную мини игру. Задание с формулировкой «расскажи текст от имени Мартины», вызвало затруднение у некоторых учеников. Хотя это же задание, но с формулировкой « Представьте, что вы Мартина, расскажите маме о своем отдыхе», пошло бодрее и веселее.
Большой интерес вызвали такие упражнения как «Цвета» или «Словосочетания с глаголом avoir» и, как ни странно, упражнения по грамматике.
Перевод с русского на французский язык для кого-то оказался самым трудным, хотя фразы простые, и сказать их было не трудно, письменное выполнение ставило некоторых учеников в тупик.
Подробная работа над первой главой, выделенные целых три урока на то что бы объяснить, показать, как надо работать было, по моему мнению, оправдано. Это показала и работа над второй главой книги, когда ученики уже почти полностью самостоятельно прочли текст, а в классе проверяли понимание и выполненные упражнения.
Книга имеет и ряд недостатков. Хотя очень удобно на поля вынесены незнакомые слова с переводом, думаю, что в конце книги хорошо бы разместить еще и словарь, т.к. некоторым ученикам он необходим.
Интересным получилось задание, нарисовать полюбившийся эпизод, что бы с опорой на картинку можно было в классе его рассказать. На доске можно дать ключевые слова в помощь. Думаю такие задания надо рекомендовать при работе по домашнему чтению в младших классах.
Домашнее чтение на французском языке в начальной школе имеет ряд особенностей. Выполнение упражнений и их проверка должны носить игровой характер.
В настоящих условиях сокращения часов изучения иностранного языка и приравнивания всех изучающих к единому базовому уровню, уроки по домашнему чтению являются, пожалуй, единственной возможностью отойти от привычного – академичного течения уроков, разнообразить их интересной и полезной информацией, охватить в полном масштабе все виды речевой деятельности в процессе работы над текстом.
Самостоятельное чтение посильной для учащихся иноязычной литературы должно стать неотъемлемым, равноценным компонентом всего педагогического процесса обучения иностранным языкам. Обильное чтение про себя даст возможность пропустить через сознание учащихся в единицу времени значительное количество языковых комбинаций грамматических структур и лексических сочетаний, чтобы затем в процессе устной проработки прочитанного на уроке сформировались необходимые речедвигательные следы основной массы составляющего текст языкового и речевого материала. Домашнее чтение позволяет учащимся уже в младшей школе приобщиться к чтению на иностранном языке как к реальной речевой деятельности.
Список использованной литературы:
Гальскова Н.Д. «Современная методика обучения иностранным языкам».
– Москва: «АРКТИ», 2003.
Кулигина А.С. «Программа по французскому языку для 2 - 4 классов общеобразовательной школы» - Москва: «Просвещение», 2007.
Маслыко Е.А., Бабаинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. «Настольная книга преподавателя иностранного языка». Минск: «Вэшейшая школа» 2004.
Соловова Е.Н. «Методика обучения иностранным языкам». – Москва «Просвещение» 2002.
Соловова Е.Н. «Практикум к базовому курсу методики обучения иностранным языкам» - Москва: «Просвещение» 2004.
Спирин Ю.П., Чечкова Е.А. «Маленькая Мартина»: Пособие по французскому языку: - Самара СГОУ(Н), 2010.- 132с.
13 PAGE \* MERGEFORMAT 14515
15