Совершенствование преподавания русского языка в условиях чеченско-русского билингвизма

УДК 8.81.81-2.81-23
СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В УСЛОВИЯХ ЧЕЧЕНСКО-РУССКОГО БИЛИНГВИЗМА
Индирбиева Райсат Гусейновна
учитель МБОУ «Наурская СОШ №3»
E-mail: [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]

Современная многонациональная Россия представляет собой сложную взаимосвязь и взаимопроникновение различных национальных культур, которым в свете всеобщей глобализации, модернизации и информатизации необходимо тесное взаимодействие параллельно с желанием и стремлением сохранить, укрепить, а также преумножить свою национальную культуру и самосознание. Важнейшей задачей в сложившейся ситуации является достижение равновесия между процветанием самобытной культуры и развитием межкультурных связей.
Чеченская Республика как полиэтнический субъект РФ реально имеет возможность для формирования поликультурной личности, способной созидать и самосовершенствоваться. Эта задача разрешима только при условии, что современная чеченская школа будет формировать гармонично развитых представителей подрастающего поколения, которые будут обладать позитивной этнической идентичностью, будут способны продуктивно реализоваться в условиях поликультурного пространства. Подготовка таких выпускников является целью современной школы как органического звена системы образования с преподаванием государственного русского языка, который также является языком обучения в школах субъектов РФ, а также используется во вех сферах общественной жизни республики, единственным исключением является сфера устного общения в семье и в однонациональной среде.
В Чеченской республике сложившееся чеченско-русское двуязычие позволило повысить уровень образования населения, послужило мощным толчком формирования разноэтнической культуры, позволив не только чеченцам, но и представителям других народов реализовать творческие возможности в науке, искусстве, литературе на мировом уровне, вырастить национальные кадры инженерно-технических, медицинских и других работников и т.д.
Но, не смотря на положительность происходящего в социуме, проблема преподавания русского языка в условиях чеченско-русского билингвизма имеется. Первая проблема – это проблема психологического характера, когда ребенок не русской национальности испытывает конфуз и скованность в употреблении неродного языка в обществе, среди своих одноклассников, потому что плохо понимает материал и боится быть непонятым, высмеянным сверстниками из-за допущенных ошибок при ответе, то есть сложность появляется с преодолением языкового барьера, в результате чего ребенок замыкается, боится общаться.
Чеченская Республика – традиционно многонациональная республика. На протяжении нескольких веков  вместе с чеченцами на территории республики проживают русские, ингуши, кумыки, армяне, ногайцы, терские, сунженские, гребенские казаки, турки-мескетинцы и представители многих других народов. В связи с чем возникает вторая проблема, с которой сталкивается учитель русского языка в разноязычном классе, - это разный уровень владения русским языком, поэтому учителю необходимо в учебном процессе совмещать методики преподавания русского языка как родного и неродного. Также на первых этапах работы с билингвами необходимо сформировать положительное мотивационное отношение к русскому языку через развитие познавательного интереса и осознание социальной необходимости (для общения). Ученик должен понимать, что без знания русского языка он не сможет реализовать себя как полноценного члена общества, что именно с русским языком в дальнейшем связана его трудовая деятельность, учителю предстоит дать обучающимся общее представление о роли языка и чеченского и русского в обществе, о языке как общественном явлении, о месте этих языков среди языков мира, о литературной норме языка и роли языка как средства общения народов.
Учителю, работающего с детьми-билингвами, важно на первых порах поступления ребенка в школу определить его уровень владения русским языком (слабый, средний, высокий) и создать удобные и комфортные условия для обучающегося, чтобы он независимо от своих способностей, уровня подготовленности не чувствовал себя обделенным и «изгоем» со стороны взрослых и ученического коллектива, то есть необходимо найти индивидуальный подход и строить свою работу в классе исходя из реальных возможностей и особенностей (физиологических, психологических) каждого ученика в отдельности.
У детей-билингвов есть важная особенность, которую необходимо обязательно учитывать: закономерности русского языка они воспринимают через призму родного и переносят явления родного языка в русскую речь, что часто и приводит к ошибкам – к интерференции. Задача учителя – преодолеть влияние родного языка, предупредить интерференционные ошибки, переносы в русской речи. Но для этого самому учителю надо “видеть” языковой материал глазами нерусского ребёнка, хотя на сегодняшний день учащиеся и учитель работают по программе «русский язык как родной», и требования к уровню подготовленности обучающихся на определенном этапе обучения начинают предъявляться одни и те же, при этом учитель русского языка в полиэтническах классах решает задачу «выравнивания» и развития учащихся с целью их социализации в российском обществе и подготовки к итоговой аттестации на общих (с русскими выпускниками) основаниях, что приводит к выявлению на едином государственном экзамене не только по русскому языку, но и по другим школьным дисциплинам пробелов в знании русского языка, которые связаны не с незнанием теоретического материала, а отсутствием навыка вдумчивого, осознанного чтения, восприятия материала и переносного значения слов, орфографической зоркости, наличием бедного словарного запаса, отсюда неумение составлять связный текст, монологическое высказывание, аргументировать свое мнение письменно, то есть слабое развитие речи. То есть это типичные ошибки для обучающихся-билингвов, которым нужна отдельная методика преподавания русского языка.
Но на сегодняшний день, идя в ногу с современным российским образовательным пространством и основными требованиями для обучающихся чеченских школ в условиях чеченско-русского билингвизма, оптимальным вариантом остается работа в тандеме учителей русского языка и чеченского языка, в частности в начальных классах, так как в основном ребенок приходит в школу владея родным языком, в сравнении с которым он и пытается освоить «чужой» язык. В сознании младших школьников сосуществуют системы двух языков: русского и родного. При этом обучающимися легко осваивается сходное, лучше запоминая, но трудности вызывают те явления, которые отсутствуют в родном языке или имеют значительные отличия от соответствующих явлений русского языка, что вызывает ошибки в речи, так как не понимают семантики слова. И только комплексный подход к семантизации может обеспечить активное усвоение учащимися изучаемой лексики. Знание особенностей лексической системы контактирующих языков учителями позволит прогнозировать возможные ошибки и вести целенаправленную профилактическую работу путем обоснованного отбора учебного материала и способов семантизации слов русского языка.
В своей просветительской деятельности крупнейший кавказовед, ученый-лингвист и педагог-просветитель XIХ века Петр Карлович Услар, автор первой научной грамматики чеченского языка и первого чеченского алфавита на кириллической основе, исходил из передовых, прогрессивных идей своего времени. Разрабатывая систему обучения в горских школах, он опирался на этнические особенности кавказских народов, подчеркивал, что на родном и русском языках «должно покоиться обучение инородцев вообще и кавказских горцев в особенности". Единственно верным подходом в обучении и образовании «инородческих детей» ученый считал первоначальное обучение на родном языке, «ибо только начальным обучением на природном языке можно пробудить мыслящие силы детей, развить их понятия, облегчить им сознательное приобретение знаний, дать им правильное умственное и религиозно-нравственное образование» (Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Абхазский язык. 1887. С. 14–15).
На этом основании в МБОУ «Наурская СОШ № 3» Наурского муниципального района Чеченской республики проводится эксперимент с 2013 года, согласно которому комплектация первых классов в 2013-2014 учебном году осуществлялась подбором в три класса по 27 человек обучающихся по уровню знания русского языка и подготовленности детей к школе. В 1а класс были определены обучающиеся свободно владеющие как родным, так и русским языком, хорошо воспринимающие предметный материал, с хорошо развитой мыслительной деятельностью. Обучающиеся 1б класса – дети с показателем выше среднего уровня, кроме одной девочки все обучающиеся понимали русский язык, многие умели хорошо объясняться, так как основной контингент обучающихся посещали дошкольное образовательное учреждение – детский сад. А в 1в класс попали дети с низкими учебно-познавательными способностями, не мотивированные к учебе, слабо воспринимающие русский язык. В трех классах работают русскоязычные учителя. Обучение 1 в класса проводилось по специально разработанной рабочей программе работающих в данном классе учителями чеченского и русского языков, не отклоненной от норм и требований, основанной на параллельном изучении букв и тем по предмету чеченский язык (в первом классе «дешар-йоза») и по письму, чтению. Проводилась отдельная работа по улучшению и расширению словарного запаса и развитию речи обучающихся в данном классе: творческие задания, поисковая деятельность – перевести слова, узнать значение слова, перевести текст на один из языков, составить предложение, рассказ, как звучат пословицы, поговорки на родном, на русском языке, обороты, фразеологизмы, группировка слов, сопоставительный лингвистический анализ текстового материала на русском и на чеченском языке. Особенно эффективны такие работы при изучении лексики, фонетики, морфологии, стилистики, при редактировании собственных текстов и т.д.
Систематизация материала, единство требований, совместная работа учителей предметников (учитель чеченского и русского языков), с согласованием методов обучения и форм познавательной деятельности дали на сегодняшний день свой положительный результат.
Сравнительный анализ качества обучения в 3-х классах
МБОУ «Наурская СОШ №3»

Качество по русскому языку


2014 – 2015 учебный год
2015 – 2016 учебный год


I ч
II ч
IIIч
IVч
год
I ч
II ч
IIIч
IVч
год

а
92
96
92
92
92
92
92
92



б
86
86
85
82
85
78
74
73



в
81
85
85
85
85
85
80
80




Качество обучения в классе


2014 – 2015 учебный год
2015 – 2016 учебный год


I ч
II ч
IIIч
IVч
год
I ч
II ч
IIIч
IVч
год

а
85
92
84
80
80
85
77
88



б
73
86
75
68
73
65
65
60



в
67
70
69
67
71
73
72
72



Из сводной ведомости качества обучения трех классов наблюдаем рост качества обучения в целом и стабильность по освоению материала по русскому языку в 3в классе. В 3а классе наблюдается скачкообразный процент качества обученности при хорошем знании обучающимися русского языка, поскольку в этом классе отмечаются проблемы в освоении детьми чеченского языка, в силу того, что рознится программный материал по русскому и чеченскому языку. В 3б классе наблюдается постепенное понижение не только процента качества по освоению русского языка, но и всех школьных дисциплин, так как здесь изначально не был определен уровень знания русского языка каждого обучающего в классе, преподавание было ориентировано на выравнивание предметов со всероссийским уровнем и требованиями, выдавая необходимое количество уроков, вследствие чего постепенно теряется контингент обучающихся с первого класса, которые слабо владели русской речью, хотя и понимали, не смогли адаптироваться к высокому темпу обучения и восприятию быстрому потоку информации, в силу того испытывают трудности в освоении лексических единиц, из-за чего проявляется неспособность воспринимать и анализировать материал, воспроизводить информацию, строить связные рассказы с аргументацией.
В практическом овладении русским языком значительную роль играют устные и письменные упражнения, обеспечивающие развитие диалогической и монологической речи. Важна последовательность упражнений по темам: параллельное изучение тем по чеченскому и русскому языку, сначала предполагается упражнения по опознаванию значения слова, орфограмм и на повторение сведений о правописании, сравнительные упражнения, затем задания на отработку умений и навыков применения изученных правил. В упражнениях, где возможно сравнение правил чеченского и русского языков, используется метод взаимного сопоставления взаимно смешиваемых написаний и употребления слов, которые с трудом распознаются или же вообще не распознаются обучающимися. В качестве дидактического материала используются отдельные слова, словосочетания, предложения, связные тексты, по возможности подобранные тематически. Дидактические материалы позволяют учителю осуществить дифференцированный подход к обучающимся, нацеливая их на самостоятельную работу. Полезно использовать аудиозаписи, диски на слушание и воспроизведение различных текстов, диалогов, составление диалогов на заданную тему, перевод, пересказ содержания текстов и диалогов. В диалогах активно отрабатываются грамматические формы, конструкции предложений, изучаемые на уроках русского языка.
Активизируют деятельность обучающихся перевод слов, текстов, разговорных выражений и конструкций, составление предложений, упражнения с выборочным ответом, поскольку они включают элемент игры, у учителя появляется возможность работать в том темпе, который доступен детям, использование на уроке упражнений с русско-чеченскими заданиями и с элементами программирования уплотняет урок, разнообразит приемы обучения.
Овладеть словом – значит усвоить его значение и нормы употребления в речи. Хорошо поставленная словарная работа обеспечивает своевременное умственное и речевое развитие детей, способствует глубокому усвоению грамматического материала. Работа по обогащению словарного запаса обучающегося возможна при систематической работе, с обязательным объяснением значения слова как на русском, так и на чеченском языке, учитывая практическую значимость слова, частотность употребления в разных языках.
Именно поэтому в помощь учителю русского языка должны издаваться разнообразные вспомогательные пособия: сборники упражнений, грамматические, орфографические и другие таблицы, а также различные (двуязычные, т. е. русско-чеченские и чеченско-русские, толковые) словари, справочники, имеющие большое значение в выработке у обучающихся навыков самостоятельной работы.
В основе обучения любому предмету лежат дидактические принципы.
Использование общих дидактических принципов в методике преподавания русского языка в чеченской школе имеет свою специфику:
Принцип сознательности предполагает понимание обучающимися содержания речи и ее единиц, сопоставляя их с чеченским языком. Такое понимание этого принципа вытекает из психологической концепции, разработанной психологами школы Л.С.Выготского: обучать не столь самому языку, сколько речевой деятельности, средством которой является русский язык.
Принцип систематичности предполагает формирование знаний, умений и навыков в их взаимосвязи и преемственности, то есть материал по русскому языку отбирается исходя из потребностей развития речи обучающихся и на основе имеющихся знаний по родному языку, включая обучающихся в речевое общение на русском языке.
Принцип прочности предполагает изложение материала в определенной системе и логической последовательности по мере усвоения предыдущих тем, постоянное возвращение к изученному и сопоставлению с родным языком.
Принцип активности заключается в том, что ученики выступают как равноправные соучастники учебно-воспитательного процесса, с применением различных форм самостоятельной работы учитель ставит задачу научить учиться, самостоятельно добывать знания.
Принцип креативности носит продуктивный характер, а не репродуктивный, когда обучающиеся самостоятельно оценивают ситуацию и принимают решения.
Представляется, что при определении принципов целесообразно исходить из того, насколько четко выражена в том или ином принципе его методическая сущность. И в качестве основных методических принципов вступает принцип учета родного языка, принцип коммуникативности и комплексности.

Список использованной литературы

1. Быстрова Е. А. Русский язык в многонациональной России // Русский язык в школе. – 2004. – № 2. – С. 38.
2. Верещагин, Е. М. Психологическая и методическая характеристика дву-
язычия (билингвизма) / Е. М. Верещагин. – М., 1969. – 160 с.
3. Михеева Т. Б. «Обучение русскому языку в полиэтнической школе: деятельность учителя», М.: Русское слово, 2008
4. Михеева Т. Б. «Некоторые формы и приемы работы на уроке русского языка в классе с многонациональным контингентом учащихся», Москва МИОО, 2009
5. Рогова Г.В. «Методика обучения иностранным языкам в средней школе», М: Просвещение, 1991
6. Шаклеин В.М., Рыжова Н.В. «Современные методики преподавания русского языка нерусским»: Учеб. пособие. – М.: РУДН, 2008. – 258 с.
7. Шанский Н.М. «Что значит знать язык и владеть им», Л: Просвещение, 1989
8. Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Абхазский язык. 1887. С. 14–15
15