Приёмы работы с элементами страноведения на уроках английского языка

Приёмы работы с элементами страноведения на уроках английского языка
О лингвострановедении сейчас говорят много. Этот термин, появившийся не так давно, имеет ряд синонимов: мир изучаемого языка, теория и практика межкультурной коммуникации, социокультурный компонент в преподавании языка и другие. Иноязычная культура включает в себя разнообразные познавательные сведения об истории, литературе, архитектуре, быте, нравах, образе жизни и традициях народа изучаемого языка, знания об особенностях менталитета данного народа. Кроме того, культура делится на два компонента: элитарная культура и массовая культура. Элитарная культура – это знание истории, искусства, литературы и т.п. К массовой культуре относят стиль жизни, привычки, типичные примеры еды, одежды, работы транспорта и т.д.
Рассмотрим некоторые приёмы работы с лингвострановедческим материалом на примере уроков английского языка. Пути получения страноведческих знаний могут быть следующие:
1) ознакомление с реалиями языка другого народа;
2) чтение оригинальной литературы;
3) чтение страноведческих текстов;
4) работа с прессой;
5) разучивание песен и стихотворений;
6) изучение идиом и фразеологизмов;
7) использование статистического материала;
8) использование Интернета и др.
Обучение иноязычной культуре в настоящее время, как правило, сводится к выявлению страноведческой информации и объяснению страноведческих реалий. Большую помощь в предъявлении данного материала могут оказать таблицы.
По содержанию таблицы могут быть самыми разными. В то же время одна и та же таблица может применяться для изучения разного грамматического материала, разных лексических структур. Например, таблицу №1 “Countries and Capitals” можно использовать для выработки автоматизмов с предложениями “What town is the capital of?”, “The capital ofis”, “What is the capital of?. Учитель может сам задавать вопросы о той или иной стране, а может не произносить ни одного слова, а лишь указывать на название страны, например, Scotland. По этому сигналу ученики должны хором сформулировать вопрос What city is the capital of Scotland? И дать на него правильный ответ: The capital of Scotland is Edinburgh. Такие же упражнения можно выполнить и по другим таблицам (№2, №3). Эти три таблицы составлены по принципу нахождения соответствий из двух столбиков и применяются на начальном этапе обучения языку. C помощью таблиц очень удобно устанавливать сходства и различия между разными странами (см. таблицу №4).
Таблица №1 «Countries and capi
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·2 «Towns and rivers»
Town
River
Questions/Answers

London
The Moskva River

Where is situated?


What river is situated on?


is situated on .

Glasgow
The Potomac River


New York
The Clide


Moscow
The Hudson River


Washington, D.C.
The River Thames


Stratford




The Avon






Таблица №3 «Leaders and residences»
Leaders
Residences
Questions/Answers

The Queen of England
The White House

What is the residence of ?


The residence of is .



The British Prime Minister
The Capitol Building


The British Government
Whitehall


British Parliament
Westminster Palace


The US President
Buckingham Palace


The US Congress
Number10, Downing Street


Таблица№4
Country

Factors,
facts

The USA

The United
Kingdom

Australia

Capital

The head, so on




Работа с таблицами не только способствует лучшему усвоению страноведческой информации, но и развивает самостоятельность учащихся, усиливает их творческую активность. Школьникам приходится обращаться не только к текстам учебника, но и к другим источникам информации. При выполнении подобных заданий можно использовать метод проектов. И список тем можно продолжить («Штаты и столицы», «Страны и национальные праздники», «Города и достопримечательности», «Писатели и книги»). Школьникам можно давать задания не только заполнять, но и составлять подобные таблицы самостоятельно.
В старших классах на уроках по развитию монологической речи учащимся часто приходится делать сообщения о странах изучаемого языка. Здесь незаменимыми помощниками являются опоры для высказываний. Можно использовать опоры в виде устойчивых схем изложения материала для описания географического положения, экономики, населения, политического устройства страны. Такие схемы создают хорошую основу для повторяемости лексических единиц и конструкций, способствует эффективному усвоению сведений страноведческого характера и успешной активизации лексико-грамматических навыков.
Одним из видов предъявления знаний о культуре страны изучаемого языка является чтение художественных текстов. С одной стороны, большое количество незнакомой лексики в таких текстах может снизить интерес учащихся к чтению. С другой стороны, при тщательной подготовке к такому чтению как учителя, так и учащегося можно получить много интересной информации. Именно лексика, представляющая особую трудность при чтении, как правило, несёт какую-то долю страноведческой информации.
Среди этой лексики можно выделить следующее:
- слова, входящие в состав идиоматических выражений и имеющие другой смысл;
- слова-реалии, значение которых раскрывается чаще всего при помощи комментария;
- фоновая лексика, т.е. лексика, несущая дополнительную информацию часто непонятную для
изучающих чужой язык;
- жаргонные слова;
- слова архаического происхождения, связанные с историей страны;
- слова, обозначающие географические понятия, некоторые имена собственные.

Особую ценность представляют тексты страноведческого характера. Благодаря таким текстам учащиеся знакомятся с реалиями страны изучаемого языка, получают дополнительные знания в области географии, образования, культуры и т.д. Очень важно, чтобы содержание таких текстов имело новизну, о чём бы ни шла речь. Это могут быть сведения об образовательных учреждениях, о государственном устройстве, о детских и юношеских организациях, об особенностях речевого поведения и этикета. При работе со страноведческими текстами можно использовать разные формы контроля.
Много внимания в настоящее время уделяется обучению работе с прессой. Читая прессу, учащиеся могут не только получить информацию о различных сторонах жизни страны изучаемого языка, но и ознакомиться с последними событиями. Чтение прессы на английском языке способствует повышению уровня мотивации к овладению иностранным языком. Язык прессы отражает динамику развития языка, раскрывает новые языковые формы.
При работе с прессой можно выделить следующие этапы:
- чтение и перевод заголовков;
- чтение и перевод подписей под фотографиями;
- краткое изложение содержания статьи.
Всё более важное место в содержании обучения начинает занимать обращение к современной жизни страны изучаемого языка. Современные учебные пособия всё чаще используют статистические отчёты, данные социологических опросов, интервью. Идёт тенденция насыщения страноведческого материала цифрами, фактами, таблицами, диаграммами, аналитическими текстами. И это не случайно, потому что данные материалы предоставляют уникальные возможности. Они обогащают знания о стране изучаемого языка конкретными и убедительными сведениями. На их основе можно сопоставлять социокультурные явления, делать гипотезы и выводы. Социологические материалы, являясь аутентичными документами, часто содержат фоновую или безэквивалентную лексику. Социологические материалы прекрасно иллюстрируют некоторые грамматические явления, например, степени сравнения прилагательных и наречий. Они могут широко применяться при изучении различных страноведческих тем.
Одним из способов предъявления страноведческого материала является разучивание песен. Работа с песней предполагает лингвострановедческий комментарий к тексту песни, рассказ об авторах и об истории создания, разъяснение значений разных слов, ознакомление с реалиями страны изучаемого языка, с музыкой народа-носителя языка, даже обращение к географической карте. Эффективность иноязычного пения резко возрастает, если содержание песни связано с содержанием изучаемого на уроке материала. Например, при сообщении общих сведений о США можно взять известную песню «America the Beautiful». К рассказу о поверхности США подходит песня «Home on the Range». Рассказ о природных богатствах Америки можно сопроводить песней «Clementine». Обращение к области музыки имеет большое значение в преподавании культуры и цивилизации страны изучаемого языка, так как песенная культура – это продукт деятельности общества, часть искусства этого народа. В песнях всегда присутствует разговорная лексика, разговорный стиль речи, которые имеют свои особенности. Они точно и образно отражают различные стороны социальной жизни народа страны изучаемого языка. Понять эти особенности через песни и музыку значительно легче. Особую ценность представляют песни с яркой, запоминающейся мелодией. Уже на этапе использования народных песен, коротких рифмовок и припевок происходит расширение лингвострановедческого кругозора учащихся. Для старших классов наиболее ценным песенным материалом я считаю песни из репертуара группы «Битлз» такие песни, как «Yesterday», «Yellow submarine», «Let it be».
Приобщение к страноведческому материалу возможно при работе над поэтическими произведениями. Учащиеся знакомятся с жизнью и творчеством поэта, узнают факты из его биографии. При этом учитель может использовать различные иллюстрации. Часто в стихотворениях используются устаревшие слова, а также слова, характерные для поэтических произведений, например. yon, thee, morrow. Использование стихотворных произведений способствует лучшему запоминанию лексики.
Большое значение при предъявлении страноведческого материала играет изучение идиом, фразеологизмов, неологизмов и многозначных слов. При этом необходимо часто обращаться к справочникам, словарям. Даже одно слово может заключать в себе огромную информацию. Приведу два примера.
1. «Bigwig» в переводе означает «большой парик», «шишка». Этим словом также называют большую персону, магната. Данное значение слово «bigwig» получило с 1780 года, когда в моду вошли пышные парики, которые носили аристократы в Британии и Франции. My brother worked hard and became a bigwig at the Ministry of Defense. – Мой брат много работал и стал большим начальником в министерстве обороны.
2. «Down train» («поезд, идущий вниз») – это тот, который направляется из Лондона или от ближайшей крупной железнодорожной станции. Он отличается от «up train» («поезд, идущий вверх»), который движется в противоположном направлении. Вот почему работники железнодорожных станций используют фразы «the down platform» и «the up platform». Кстати, в Великобритании люди всегда путешествуют up to London и никогда down to London, откуда бы они ни отправлялись, так как Лондон, являясь столицей, должен быть выше, важнее любого другого города.
Богатый страноведческий материал могут заключать в себе также английские пословицы и поговорки, угадывать смысл той или иной пословицы, находить соответствия в русском языке. При изучении пословиц и поговорок можно использовать различные игры (лото, «Найди пару»). Иногда по дословному переводу поговорки можно догадаться об истории её возникновения.
Желающий изучить иностранный язык должен использовать любую возможность получения лингвистических и страноведческих знаний не только на уроке, но и вне стен школы.
Страноведческую информацию можно получить при просмотре видеофильмов, прослушивании радиопередач на английском языке. Цифровое телевидение предоставило для желающих изучать иностранные языки уникальные возможности: множество каналов, функция изменения языка на некоторых из них (в основном это английский язык). Конечно, сначала трудно воспринимать дикторский текст, но если слушать передачи регулярно, то постепенно начинаешь понимать звучащую речь, т.к. общественно-политический текст содержит много легко узнаваемых по звучанию лексических единиц, а также часто повторяющихся штампов, о значении которых учащийся или догадывается по контексту, или легко находит их в словаре. Полезно здесь завести словарики, в которые можно и нужно записывать новые лексические единицы.
Большую роль при изучении иностранного языка может сыграть Интернет. Его пользователи могут не только получать информацию обо всём, что происходит в мире, но и общаться с носителями языка. Интернет создаёт естественную языковую среду, предоставляет богатый аутентичный материал. Общение в реальном времени получает всё большее распространение .
Неотъемлемым компонентом процесса обучения иностранному языку и культуре является изучение родной культуры, т.к. она является ключом к пониманию культуры иностранной. Иностранная культура может быть понята только при сопоставлении с родной культурой, с теми знаниями, которыми уже овладел обучаемый. На основе сравнения изучаемой и собственной культур в процессе межкультурной коммуникации выявляются общечеловеческие ценности. Обучать культуре страны изучаемого языка означает учить узнавать, понимать, оценивать коммуникантов, постигать другие народы посредством языка, в результате чего мы начинаем лучше познавать себя. Контакт культур через языки может быть установлен только при достаточном уровне владения родным языком и культурой.
Из всего сказанного можно сделать вывод, что включение культуроведческого аспекта в процесс обучения иностранным языкам в настоящий период является объективной необходимостью. Языковой и культурный компоненты должны дополнять и обогащать друг друга. Требования межкультурного общения ставят учителей перед необходимостью научить школьников не только употреблять язык в аутентичных ситуациях, но и понимать чужой образ жизни, расширить индивидуальную картину мира. Учащиеся получают навыки и умения, происходит процесс познания и развития – формируется личность. К тому же личность эта должна быть толерантной к другому образу мыслей, должна понимать различие и общность в культурах, уметь открыто воспринимать другой мир. А чтобы понимать, надо прежде всего знать.

15