Статья «Формирование иноязычной коммуникативной компетенции в процессе обучения иностранным языкам»
Статья «Формирование иноязычной коммуникативной компетенции в процессе обучения иностранным языкам» Учитель английского языка высшей квалификационной категории МКОУ СОШ №4 Новосибирская область г. Куйбышев Цыганкова Инна Вячеславовна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………..3
I ГЛАВА. Теоретические основы процесса формирования коммуникативной компетенции учащихся
1.1. Сущность коммуникативной компетенции учащихся…………………5
1.2. Составляющие коммуникативной компетенции как результата обучения иностранным языкам…………………………………………………………………………...7
1.3. Уровни коммуникативной компетенции………………………………11
1.4. Ассиметрия в уровне развития речевых умений (говорении, аудировании, письме, чтении)………………………………………………..13
II ГЛАВА. Организация внедрения коммуникативности в учебный процесс
2.1. Принципы организации образовательного процесса………………….20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………….23
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………………………24
ПРИЛОЖЕНИЕ……………………………………………………………….25
ВВЕДЕНИЕ
Проблема формирования коммуникативной компетенции учащихся является наиболее важной в связи с тем, что в мире происходит значительное расширение масштабов межкультурного взаимодействия, когда факторы коммуникабельности и толерантности приобретают актуальный характер. Переход к информационному обществу, возникновение и рост глобальных проблем для разрешения которых требуется современное мышление не могут не затрагивать возрастающую роль иностранного языка в школьном образовании. После выдвижения в качестве цели обучения – развития умения общаться на иностранном языке – все отчетливее и резче стало ощущаться несоответствие между традиционно используемыми методами обучения и новой целью. Это противоречие и обусловило выбор мною данной темы. Давайте вспомним, как обучают разным профессиям. Хирург оперирует сначала в лаборатории, шофер и летчик сидят на тренажерах, будущий учитель практикуется в школе под наблюдением методиста. Все учатся в разных условиях, но обязательно в тех, в которых и придется работать. Иначе говоря, условия обучения должны быть адекватны условиям будущей деятельности.
Если мы хотим научить человека общаться на иностранном языке, то нам необходимо организовать обучение, чтобы по основным своим чертам оно было подобно процессу общения. В этом и состоит коммуникативность, которая является основным направлением современного обучения иностранным языкам. Реализация данного направления позволяет формировать коммуникативную компетенцию у учащихся. Актуальность данной проблемы и обусловила определение цели исследованияЦель исследования: выявить условия формирования коммуникативной компетенции учащихся на уроках иностранного языка посредством коммуникативности.
Чтобы достичь данной цели, мне необходимо было решить следующие задачи:
проработать и изучить литературу по теме исследования;
осмыслить сущность понятий «коммуникативная компетенция» и «коммуникативность»;
изучить теоретический опыт формирования коммуникативной компетенции;
выделить условия формирования коммуникативной компетенции;
описать свой практический опыт внедрения коммуникативности;
определить влияние условий формирования коммуникативной компетенции на качество знаний учащихся.
В работе использовались следующие методы исследования:
1) аналитический (анализ литературы по проблеме исследования);
2) описательный (содержание работы при изучении иностранного языка).
I ГЛАВА. Теоретические основы процесса формирования коммуникативной компетенции учащихся
1.1. Сущность коммуникативной компетенции учащихся
Существование человечества немыслимо вне коммуникативной деятельности. Независимо от пола, возраста, образования, социального положения, территориальной и национальной принадлежности и многих других данных, характеризующих человеческую личность, мы постоянно запрашиваем, передаем и храним информацию, т.е. активно занимаемся коммуникативной деятельностью (Кухаренко В.А.).
Обратившись к словарю русского языка мы получили следующие определения коммуникации. В словаре русского языка С.И. Ожегова «коммуникация» растолковывается как сообщение, общение. В словаре синонимов понятия «коммуникация» и «общение» характеризуются как близкие синонимы, что позволяет считать эти термины эквивалентами.
Обращаясь к теоретическому аспекту вопроса, мы видим в исследованиях Б.Г. Ананьева, А.А. Бодалева, А.Н. Леонтьева, Б.Р. Ломова, В.Н. Мясищева, что способность к установлению взаимоотношений рассматривается как специфическая форма активности субъекта. В общении люди раскрывают свои личностные качества. Авторы подчеркивают, что в процессе общения важным является не только проявление личностных качеств субъекта, но и их развитие и формирование. Это объясняется тем, что во время коммуникации человек усваивает общечеловеческий опыт, ценности, знания и способы деятельности. Таким образом, отмечают авторы, человек формируется как личность и субъект деятельности. В этом смысле общение становится важнейшим фактором развития личности.
Целью обучения иностранному языку в средней школе является достижение минимально достаточного уровня коммуникативной компетенции, которая предполагает способность ученика реализовать свои знания, умения и навыки для непосредственного и опосредованного общения на изучаемом языке. Она представляет собой взаимодействие основополагающих систем знаний и умений, необходимых для осуществления общения «табл.1»
Т.е. коммуникативная компетенция проявляется в речевой деятельности, основными видами которой является аудирование, говорение, чтение, письмо. Одним из основных критериев сформированности коммуникативной компетенции личности является рефлексия, когда человек способен оценить свою позицию в соответствии с позицией и интересами партнера. Необходимо, чтобы у человека были также сформированы умения устанавливать связь с собеседником, анализировать его сообщения, адекватно реагировать на них, умело пользуясь как вербальными, так и невербальными средствами общения. Исследователи определили коммуникативную компетентность как систему внутренних ресурсов, необходимых для построения коммуникативного воздействия в определенном круге ситуаций межличностных контактов.
Коммуникативный подход основан на том, что при успешном овладении иноязычной речью, учащиеся должны овладеть не только языковыми формами, но у них должно быть сформировано представление о том, как их использовать в реальной коммуникации.
Показателями сформированной коммуникативной компетенции является использование речевых и невербальных средств (мимики и жестов). Также четко прослеживается направленность на парное или групповое взаимодействие учащихся. Преимущество использования коммуникативного подхода в учебном процессе в том, что формирование коммуникативных умений способствует повышению мотивации учащихся. Это способствует развитию познавательной активности, воображения, самодисциплины, навыков совместной деятельности и многому другому.
Одной из принципиальных задач педагога при формировании коммуникативной компетенции является организация таких условий, при которых учащиеся приобретают навыки и умения, соответствующие высокому уровню общения.
Способности к общению включают в себя:
желание вступать в контакт с окружающими;
умение организовать общение, включающее умение слушать собеседника умение эмоционально сопереживать, проявлять эмпатию, умение решать конфликтные ситуации;
знание норм и правил, которым необходимо следовать при общении с окружающими
В процессе коммуникации перед учащимися возникает необходимость договориться, заранее спланировать свою деятельность. Происходит становление субъективного отношения к другим детям, т.е. умение видеть в них равную себе личность, учитывать их интересы, готовность помогать. Общаясь со сверстниками, ребенок учится управлять действиями партнера, контролирует их, показывает собственный образец поведения, сравнивает других ребят с собой
1.2. Обоснование путей формирования коммуникативной компетенции учащихся (на уроках иностранного языка)
В истории обучения иностранным языкам фактически были проверены два основных пути:
а) изучение языка на основе правила при пользовании сокращенной коммуникацией;
б) освоение языковых явлений главным образом на основе коммуникации.
Первый способ хорошо представлен в известной грамматико-переводной системе обучения иностранным языкам. Согласно этой методике, обучение строилось на изучении грамматических (и отчасти других языковых) правил и лексики с последующим переходом к порождению (конструированию) и декодированию (чтению и пониманию устной речи) речи. Многолетний опыт показал, что этот путь малоэффективен. Пользуясь правилами и словарным составом языка, обучающиеся должны были воссоздавать (порождать) новый для них язык. Путь усвоения лежал через громадное количество ошибок, замедляющих темп усвоения языка и понижающих интерес к его изучению.
Второй путь изучения языка (через коммуникацию) оказался более эффективным, хотя такое обучение также содержало много недостатков. Недооценка осознания механизмов языка, сформулированных в виде правил, снижала качество владения иноязычной речью, увеличивала сроки изучения иностранного языка.
В итоге, как в зарубежной, так и в отечественной литературе наметилось сближение этих двух путей обучения языку.
Разработкой коммуникативного направления в той или иной мере занимались многие научные коллективы и методисты. К ним в нашей стране, прежде всего, следует отнести Институт русского языка им. А.С. Пушкина (А.А. Леонтьев, В.Г. Костомаров,О.Д. Митрофанова и др.), методистов и психологов Э.П. Шубина, И.Л.Бим, Г.В. Рогову, В.Л. Скалкина, и др.; среди зарубежных коллег – это Пифо – в ФРГ, Р. Олрайт, Г.Уидсон, У. Литлвуд – в Англии, С. Савиньон – в США и многие другие.
По мере того, как продолжались научные исследования и практические поиски учителей, становилось ясно, что речь идет не просто об устойчивой тенденции, а о методе обучения.
Использование коммуникативной методики – объективная необходимость, продиктованная закономерностями любого обучения как такового. Как известно, все, чему обучается человек, он приобретает для того, чтобы использовать в предстоящей деятельности. Известно также, что использование знаний, навыков, умений основано на переносе, а перенос зависит, прежде всего, от того насколько адекватны условия обучения тем условиям, в которых эти знания, навыки, умения предполагается использовать. Следовательно, готовить учащегося к участию в процессе иноязычного общения нужно в условиях иноязычного общения, созданных в классе.
Это и определяет сущность коммуникативного общения, которая заключается в том, что процесс обучения является моделью процесса общения.
Соблюдение указанных характеристик позволяет назвать образовательный процесс коммуникативным:
1) Коммуникативность предполагает не «обучение иностранному языку», а «иноязычное образование», которое имеет четыре аспекта:
познавательный (знания о языке и культуре страны),
развивающий (способности),
воспитательный (нравственность) и
учебный (владение умением общаться).
2) Процесс коммуникативного иноязычного образования (урок) строится как модель реального общения, но организуется так, чтобы ученик имел возможность сам познавать и развиваться, овладевать иноязычной культурой, а не подвергался бы обучению.
3) Коммуникативность означает наличие у ученика личностного смысла его участия в образовательном процессе, в овладении иноязычной культурой.
Таким образом необходима актуализация субъектного опыта учащихся с целью становления его как индивидуальности, как субъекта родной культуры и как участника будущего диалога культур.
4) Коммуникативность – это мотивированность любого действия учащегося, совершение его из внутреннего побуждения, а не внешнего стимулирования (боязнь отметки и т.п.).
5) Коммуникативность – это речемыслительная активность, т.е. постоянная включенность в процесс решения задач реального (а не учебного!) общения.
6) Коммуникативность – это постоянная новизна и эвристичность, когда исключается произвольное заучивание и воспроизведение заученного,когда обеспечивается постоянная вариативность всех упражнений, материалов и условий.
7) Коммуникативность – это проблемная организация (Например, «Всегда ли правы взрослые?», «Сколько денег надо человеку?», «Самое лучшее место на земле?» и т.п.).
Каждая из указанных характеристик – не благое пожелание, а обязательное условие
В соответствии с коммуникативной направленностью обучения строится учебный процесс. Наиболее эффективными технологиями, способствующими формированию коммуникативной компетенции учащихся являются технологии сотрудничества, проектный метод, и методика интенсивного обучения, без которых невозможно создать необходимую образовательную среду.
Большое внимание уделяется созданию коммуникативной атмосферы. Роль преподавателя качественно меняется. Он становится стратегом, реализующим концепцию учебников и дополняющим их коммуникативными материалами.
Большое значение имеет поведение преподавателя, который организует иноязычное общение, дает время на размышление, не требуя моментального ответа, осуществляет гибкую коррекцию ошибок и т.д. Для успешной реализации идей коммуникативного метода необходима соответствующая материальная база и техническое оснащение.
В соответствии с коммуникативным методом обучение варьируется в зависимости от уровня обучаемых. Прежде всего, учебный процесс ориентируется на содержание, которое помогает ориентироваться в мире чужой культуры, развивает собственный мир видения разных культур. Обучаемые выступают как активные партнеры по общению, их побуждают к осознанному и самостоятельному использованию языковых и речевых средств. Занятия имеют социальный характер, фронтальная работа заменяется на партнерскую, индивидуальную и групповую.
Работа по коммуникативному методу, активное использование учебников и пособий с коммуникативной направленностью в учебном процессе дает положительные результаты при обучении иностранному языку.
Целью обучения иностранному языку в рамках базового курса является овладение учащимися основами иноязычного общения, в процессе которого происходит воспитание, развитие и образование личности школьника.
Овладение основами иноязычного общения предполагает достижение школьниками минимально достаточного уровня коммуникативной компетенции, т.е. способности к готовности осуществлять иноязычное общение в определенных Госстандартом пределах
1.3. Составляющие коммуникативной компенции как результата обучения
Коммуникативная компетенция (как методическое понятие), выступающая как искомый результат обучения, явление сложное, многокомпонентное
Взаимосвязанное формирование всех составляющих коммуникативной компетенции обеспечивает:
Развитие коммуникативных умений (наряду с развитием языковых знаний и навыков), а именно:
умение читать и понимать (полностью или в основном) содержание несложных адаптированных текстов разных жанров и видов;
умение устно осуществлять диалогическое общение в стандартных ситуациях в рамках учебно-трудовой, бытовой, культурной сфер общения;
умения делать краткие устные монологические сообщения о себе, своем окружении, передавать содержание прочитанного с непосредственной опорой на текст;
умения письменно оформить и передать элементарную информацию, в частности, написать письмо.
2. Развитие общеучебных и специальных учебных умений (умения учиться – работать с книгой, учебником, справочной литературой, использовать перевод).
3. Развитие компенсаторных умений (умение при дефиците языковых средств выходить из трудного положения за счет, например, перифраза, использования синонима).
4. Воспитание школьников, осуществляемое через развитие личностных отношений к постигаемой культуре и процессу овладения этой культурой, что предполагает формирование у них:
системы моральных ценностей;
оценочно-эмоционального отношения к миру;
положительного отношения к иностранному языку, к культуре народа,
говорящего на этом языке, взаимопонимания, толерантности;
понимания важности изучения иностранного языка и потребности
пользоваться им как средством общения в условиях вхождения нашейстраны в мировое сообщество.
5. Развитие учащихся, осуществляемое в процессе освоения ими опыта творческой, поисковой деятельности, осознания явлений как своей, так и иной действительности, их общности и различия, что предполагает формирование у школьников:
умения переноса знаний и навыков в новую ситуацию на основе осуществления широкого спектра проблемно-поисковой деятельности;
языковых, интеллектуальных и познавательных способностей;
ценностных ориентаций, чувств и эмоций;
способности и готовности вступать в иноязычное общение, потребности в дальнейшем самообразовании в иностранном языке.
6. Образование средствами иностранного языка, которое предполагает:
понимание особенностей своего мышления;
сопоставление изучаемого языка с родным, осознание особенностей
каждого языка;
знание о культуре, страницах истории, реалиях и традициях страны
изучаемого языка;
представление о достижениях национальных культур (собственной и иной) в развитии общечеловеческой культуры, о роли родного языка культуры в зеркале культуры другого народа, включение школьников в диалог культур.
1.4.Уровни коммуникативной компетенции
Таким образом, коммуникативная компетенция с методической точки зрения представляет собой многофакторное, интегративное целое, которое можно рассматривать на разных уровнях. Уровневый подход к рассмотрению коммуникативной компетенции нашел в настоящее время достаточно широкое распространение в методической литературе. Одни исследователи выделяют 10 уровней, другие 5-6.
Начальный уровень в овладении аудированием, говорением, чтением, письмом.Уровень начинающего.
Средний уровень. Уровень элементарной коммуникативной компетенции.
Продвинутый уровень. Уровень продвинутой коммуникативной компетенции.
Высокий уровень (в рамках общего среднего образования)
Профессионально достаточный уровень
Высокий уровень, приближающийся к коммуникативной компетенции образованного носителя языка.
Первые три уровня коммуникативной компетенции могут быть достигнуты в школах общего типа при адекватной организации обучения (нацеленности на это учителя, учащихся).
Четвертый уровень может быть достигнут в школах с углубленным изучением иностранного языка, в лингвистических гимназиях.
Пятый уровень соотносится в большей мере с обучением в неязыковых уровнях, шестой – с обучением в языковых вузах и подготовкой специалистов в области иностранного языка – педагогов, переводчиков
Охарактеризуем коротко первые три уровня, которые могут быть соотнесены с базовым курсом обучения.
Первый уровень – уровень начинающего. Для него характерно развитие исходных умений в основных видах иноязычной речевой деятельности (аудировании, говорении, чтении, письме) на основе начальных языковых и страноведческих знаний и навыков. На первом этапе обучения (в начальной школе ) желательно достичь данного уровня и заложить основы для достижения следующего уровня.
Второй уровень – уровень элементарной коммуникативной компетенции. Он предполагает развитие способности и готовности устно объясниться с носителем языка в ограниченном числе стандартных ситуаций общения, добиваясь в целом взаимопонимания, а также извлечь информацию из облегченного устного и письменного текста, написать письмо. На втором этапе (V – VII классы) возможно достижение этого уровня, однако сформулированные речевые умения нуждаются в закреплении и развитии (VIII – IX классы).
Третий уровень – уровень продвинутой коммуникативной компетенции. Он позволяет практически использовать иностранный язык в относительно естественных условиях общения без значительных ограничений (имеющих место на предыдущем этапе), например, читать несложные аутентичные тексты, уметь объясниться с носителем языка в нестандартных ситуациях общения.
В рамках базового курса ученик идет от начальной коммуникативной компетенции в говорении, чтении, аудировании, письме к элементарной коммуникативной и, желательно, к продвинутой коммуникативной компетенции. Педагогу необходимо отслеживать диагностику уровня сформированности у учащихся компетенции данных видов речевой деятельности, чтобы сделать образовательный процесс более эффективным.
1.5. Ассиметрия в уровне развития речевых умений (говорении, аудировании, письме, чтении)
Но поскольку способности и возможности школьников и условия обучения разные, то не всем удается достичь продвинутой коммуникативной компетенции во всех видах речевой деятельности. Труднее всего этого добиться применительно к устной речи (аудированию, говорению) и письму, т.к. объем продуктивного словаря и объем продуктивной речевой практики в существующих условиях обучения недостаточен. Применительно к чтению (при правильной постановке дела) – это значительно более реально. Вот почему государственный образовательный стандарт допускает в базовом курсе ассиметрию в уровне развития целевых речевых умений, т.е. школьник как минимум должен достичь элементарной коммуникативной компетенции в говорении, аудировании, письме и продвинутой коммуникативной компетенции в чтении, а именно:
Говорение.
Владение говорением на «уровне выживания» означает достижение элементарной коммуникативной компетенции, обеспечивающей школьнику умение в наиболее типичных ситуациях повседневного общения:
устанавливать и поддерживать контакт в разговоре;
сообщать и запрашивать информацию;
побуждать партнера к неречевым и речевым действиям;
выражать свое мнение и побуждать собеседника к ответной реакции;
обосновывать мнение и предлагать собеседнику высказывать свою точку
зрения;
выражать чувства (отношение к предмету речи, ситуации и др.) и
побуждать собеседника к выражению своих чувств (отношений).
Перечисленные требования означают, что обучаемый может пользоваться языком как средством выживания, т.е. в процессе непосредственного общения следить за разговором носителей языка на изученную тему, не обязательно понимая при этом каждое отдельное высказывание, и реагировать на услышанное (выражать свое мнение, информировать, запрашивать информацию и т.д.). Речь учащегося должна быть понятна носителю языка, адекватна ситуации общения, предмету речи и социальному статусу собеседника. Допускаются паузы, колебания, перифразы, повтор, самокоррекция, использование конструкций, употребленных собеседником, достаточно сильный акцент, отдельные ошибки, не влияющие на взаимопонимание партнеров по общению. Указанные выше требования конкретизируются в таблицах применительно к диалогической и монологической речи таблицы «табл.2,3»
Аудирование.
Достижение «уровня выживания» в области обучения аудированию предполагает формирование элементарной коммуникативной компетенции в этом виде речевой деятельности, а именно:
1) умения понимать литературно-разговорную речь носителя языка в ситуациях повседневного общения, связанную с удовлетворением простейших потребностей (например: приветствия, запрос, передача информации и др.); выделить тему и цель беседы, ее основное содержание и, в случае затруднений, обратиться к партнеру с просьбой повторить предложение, выразить мысль по-другому, говорит медленно и проще, используя для этоготакже перенос, уточняя значение незнакомых слов, побуждая к более подробному объяснению непонятного;
2) умения в условиях опосредственного восприятия сообщения (например: объявлений по радио, сводки погоды и др.) понимать основное содержание аудиотекста: о чем идет речь, что наиболее существенно; при этом воспринимаемые на слух тексты должны быть аутентичными, доступными в содержательном и языковом отношении, непродолжительными по длительности звучания, в основном монотематическими и без шумовых эффектов.Письмо.
“Уровень выживания” применительно к владению письменной речью означает достижение учащимися элементарной коммуникативной компетенции, обеспечивающей умения:
1) заполнить простую анкету, формуляр основными сведениями о себе (имя, фамилия, место и дата рождения, место проживания и др.);
2) написать поздравительную открытку зарубежному сверстнику к праздникам, отмечаемым в стране изучаемого языка (Рождество, Новый год, Пасха), а также ко дню рождения;
3) написать личное письмо зарубежному сверстнику (о себе, своей семье, друге, учебе, интересах, праздниках и др.), используя основные правила его оформления, в том числе и этикетные (с опорой на образец); допускается обращение к словарю; возможны отдельные орфографические ошибки, не искажающие смысла написанного.
Чтение.
«Допороговый уровень» владения чтением на иностранном языке предполагает достижение учащимися продвинутой коммуникативной компетенции в этом виде речевой деятельности, обеспечивающей ему умение читать несложные адаптированные тексты разного характера и типа: прагматические тексты, регулирующие повседневную жизнь людей в стране изучаемого языка (меню, вывески, объявления и др.), а также легкие публицистические, художественные, научно-популярные тексты. В зависимости от коммуникативной задачи, характера и типа текста учащейся должен уметь читать с пониманием основного содержания текста (ознакомительное чтение), полным понимаем информации, содержащейся в тексте (изучающее чтение), а также с поиском интересующей или необходимой информации (просмотровое чтение), используя для этого соответствующие
стратегии чтения.
При чтении с пониманием основного содержания школьник должен уметь определять тему и выделять основную мысль письменного сообщения, отделять главные факты от второстепенных, опуская детали. При чтении с полным пониманием содержания аутентичного текста необходимо понимать как главную, так и второстепенную информацию, используя все возможные средства раскрытия значения незнаковых языковых явлений (анализ, выборочный перевод, обращениек словарю и др.).
Темп чтения на иностранном языке отстает от темпа чтения на родном языке, учащийся не дифференцирует при чтении в полной мере стилистические особенности текста, часто вынужден обращаться к словарю даже при установке на понимание лишь основного содержания, с трудом читает рукописный текст.
Указанная выше асимметрия в постановке целей и определении уровня обученности обоснована тем, что овладение говорением, аудированием, письмом на уровне элементарной коммуникативной компетенции дает школьникам возможность практически (реально!) пользоваться иностранным языком в ограниченном числе наиболее распространенных стандартных ситуаций общения. Что же касается чтения, то для того, чтобы практически пользоваться этим видом речевой деятельности, т.е. читать реальные (адаптированные ) тексты -
объявления, вывески, личные письма, газетные, журнальные статьи и др., школьнику необходимо достичь продвинутой коммуникативной компетенции, предусматривающей овладение большим объемом лексики и грамматики, всеми основными способами смысловой переработки информации, а также иметь достаточную практику в их использовании.
II ГЛАВА. Организация внедрения коммуникативности в учебный процесс
2.1. Принципы организации образовательного процесса
Основной задачей в процессе внедрения коммуникативности в учебный процесс я считаю создание условий, при которых ученик будет вынужден активно, творчески работать, условий, исключающих шаблонность в построении уроков, в организации обучения. Какие изменения должны были произойти в организации основной формы учебного процесса на уроке иностранного языка с точки зрения коммуникативности. Среди первых изменений я выделяю следующие:
Осмысление учителем коммуникативной направленности обучения, психологической перестройки;
Важность речевой атмосферы, психологического климата;
Изменения цели использования упражнений, направленных на овладение основными видами речевой деятельности(А,Г,Ч),
Использования разнообразных форм работы учащихся на уроке, технологий обучения.
Какие принципы коммуникативности можно наблюдать на моих уроках и что может сделать любой учитель если он хочет организовать эффективное общение.
1. Опора в работе на индивидуальность каждого учащегося. Ведь любой человек отличается от другого и своими природными способностями умением осуществлять свою учебную и речевую деятельность, и что самое главное своими характеристиками:
Личным опытом;
Набором определенных чувств и эмоций;
Своими интересами ;способностями
Своим статусом (положением ) в коллективе, что позволяет создать условия общения: вызвать коммуникативную мотивацию, обеспечить целенаправленность говорения, сформировать взаимоотношения.
2.Речевая направленность процесса обучения. Прежде всего это касается речевых упражнений или речевых ситуаций. Чем упражнение больше подобно реальному общению, тем оно полезнее.
3.Функциональность обучения. Функциональность прежде всего определяет методику работы по усвоению лексической и грамматической сторон говорения. Принципиально важным проявлением функциональности является отбор и организация материала на основе ситуаций и проблем общения, которые интересуют учащихся каждого данного возраста.
4. Ситуативность обучения. Ситуативность – это обучение на основе ситуаций
путешествие,
посещение магазина, кафе,
экскурсии,
на вокзале,
у кассы
5. Новизна. Новизна определяет такую стратегию обучения, согласно которой один и тот же материал никогда не предъявляется дважды в одних и тех целях ( Текст)
6. Гуманистический подход к обучению .При таком подходе создаются положительные условия для активного и свободного развития личности в деятельности: учащиеся получают возможность свободного выражения своих мыслей и чувств в процессе общения; самовыражение личности становится важнее демонстрации языковых знаний; участники общения чувствуют себя в безопасности от критики, преследования за ошибки и наказания; речевые ошибки в условиях коммуникации не только возможны, но и нормальны.
7. Деятельностный подход. Он реализуются с помощью игрового, имитационного и свободного общения и выполняется в условиях повышенной речевой и физической активности, оживления учащихся, свободного их передвижения по классу и непроизвольного усвоения ими учебного материала.
Основным видом деятельности на уроке является совместная (продуктивная ) деятельность, в процессе которой происходит постепенное наращивание функций учащихся во всех звеньях деятельности, обеспечивающая ученику более активную позицию в учении. Благодаря специально организованной коллективной учебной деятельности в группах учащиеся получают возможность изучать, трансформировать и комбинировать учебный материал в разнообразных ситуациях общения, создаваемых учителем. В ходе активного сотрудничества и целенаправленном управлении учителя увеличивается скорость и интенсивность приобретения иноязычного речевого опыта, уверенное и безошибочное выполнение речевых действий.
Кроме того, можно использовать проектное обучение, которое предполагает совместную учебную деятельность, самостоятельный перенос знаний и умений в новые ситуации. Так учащиеся на уроках разрабатывают в группах и самостоятельно такие проекты как : « Генеалогическое древо семьи «, «Традиции стран изучаемого языка», «Приглашение», «Открытка», « Письмо другу», «Школьный дневник»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итог, нужно сказать, что только взаимосвязанное нормирование всех составляющих коммуникативной компетенции при обучении обеспечит развитие коммуникативных умений в основных видах речевой деятельности в процессе овладения школьниками языковыми, лингвострановедческими и социокультурными знаниями и навыками
По результатам работы можно сделать следующие выводы:
Обязательными условиями образовательного процесса, направленного на формирование коммуникативной компетенции , являются:
Коммуникативность предполагает не «обучение иностранному языку», а «иноязычное образование», которое имеет четыре аспекта:
познавательный (знания о языке и культуре страны),
развивающий (способности),
воспитательный (нравственность) и
учебный (владение умением общаться).
Процесс коммуникативного иноязычного образования (урок) строится как модель реального общения
Актуализация субъектного опыта учащихся, опора на их жизненный опыт
Мотивированность любого действия учащегося, совершение его из внутреннего побуждения, а не внешнего стимулирования (боязнь отметки и т.п.).
Речемыслительная активность, т.е. постоянная включенность в процесс решения задач реального (а не учебного!) общения.
Постоянная вариативность всех упражнений, материалов и условий
это проблемная организация материала не так называемая тематическая, а проблемная организация материала.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Аппатова Р.С., Коржачкина О.М. Языковой и коммуникативный аспект овладения английским глаголом в обобщающем курсе. // Иностранные языки в школе, 1997. - № 1.
Бим И.Л., Гальскова Н.Д. Аттестационные требования к владению иностранным языком учащимися к концу базового курса обучения. // Иностранные языки в школе, 1995. - № 5.
Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам. // Иностранные языки в школе, 2000. - № 4.
Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам. // Иностранные языки в школе, 2000. - № 5.
Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов. / Под ред. Н.Ю. Шевцовой. – М, Рус. яз., 1991.
Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – М., «Просвещение», 1991.
Пассов Е.И. Урок иностранного языка в школе: Пособие для учителя. – Минск, 1982. –
Пассов Е.И., Царькова В.Б. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе: Пособие для учителя. – М., «Просвещение», 1993. –
ПРИЛОЖЕНИЕ
«Таблица 1»
СОДЕРЖАНИЕ СОСТАВЛЯЮЩИХ
КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
Коммуникативная компетенция
Компетенция в письме
Компетенция в чтении
Компетенция в говорении
Компетенция в аудировании
Учебная компетенция
Социокультурная компетенция
Лексическая компетенция
Грамматическая компетенция
«Таблица 2»
ДИАЛОГИЧЕСКАЯ РЕЧЬ
Виды диалога Коммуникативные задачи и соответствующие им речевые действия
Диалог этикетного характера Приветствовать и ответить на приветствие;
представиться, представить другого;
попрощаться;
поздравить, выразить пожелания и отреагировать на них;
начать, поддержать и закончить разговор;
вежливо переспросить;
выразить благодарность и отреагировать на нее; согласиться/не согласиться с чем-либо;
выразить радость/огорчение.
Диалог-расспрос а) Типа интервью:
целенаправленно запрашивать информацию, в
одностороннем порядке задавая вопросы: Кто?
Что? Где? Куда и т.д.
б) Обмен вопросами и сообщениями:
запрашивать и сообщать информацию, переходя с позиции спрашивающего на позицию отвечающего и наоборот.
Диалог-побуждение Обратиться с просьбой, выразить
готовность/отказ ее выполнить;
дать совет и принять/не принять его;
высказать предложение и выразить
согласие/несогласие с ним;
пригласить к действию/взаимодействию и согласиться/не согласиться принять в нем участие.
Диалог-обмен мнениями, сообщениями Выслушать сообщение/мнение собеседника и
согласиться/не согласиться с ним;
выразить свою точку зрения, обосновать ее,
чтобы убедить собеседника;
выразить сомнение, неуверенность;
выразить одобрение/неодобрение.
«Таблица 3»
МОНОЛОГИЧЕСКАЯ РЕЧЬ
Виды монологических высказываний Коммуникативные задачи и соответствующие им речевые действия
Краткое сообщение Сообщать фактическую информацию:
Кто? Что делать? Какой (-ая, -ое,ие)? Зачем? - сочетая предложения в правильной логической последовательности.
Рассказ Рассказывать о себе (своем друге, школе, городе/селе);
выражать при этом свое мнение, своюоценку, используя для этого оценочныеклише: Отлично! Это просто здорово!
Меня это радует/огорчает! И др.
Описание - Описывать природу, город/село,
внешность …, используя слова и
словосочетания, обозначающие
качества: прекрасный/страшный,
хорошо/плохо, длинный/короткий,
высокий/низкий и пр.
Характеристика Давать характеристику и
обосновывать высказывание, составляя
его по схеме: тезис, аргументация,
резюме: Моя подруга очень симпатична.
У нее голубые глаза, темные волосы.
Она умна и готова прийти на помощь.
Мне оно очень нравится.