Исследовательская работа по английскому языку на тему Различия между Британским и Американским вариантами английского языка


Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
Домодедовская средняя общеобразовательная школа №6

РФ,142002, Московская область, г. Домодедово, микрорайон Западный ул. Текстильщиков, дом 13б,
тел.:(496 79)5-46-09 факс: (496 79)5-46-09 электронный адрес: dom 111-06 @ list.ruИсследовательская работа
по английскому языку
«Различия между британским и американским вариантами английского языка»
Работу выполнила: ученица 5а класса
МАОУ Домодедовской СОШ №6
Фокина Ольга
Руководитель:
Егорова Валентина Григорьевна
г. Домодедово 2016
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 3
Глава 1. Британский и американский варианты английского языка 6
1.1.История возникновения американского варианта английского языка 6
1.2. Языковые характеристики американского и британского английского языка: 7
а) Орфографические особенности 7
б) Грамматические особенности 8
в) Лексические особенности американского английского языка 8
Глава 2. Результаты и сравнительный анализ анкетирования учащихся 11
Заключение 13
Список литературы 15
Приложения 16

ВВЕДЕНИЕ
В начале учебного года из учебника “English”, «Английский язык», авторов Кузовлева В.П., Лапы Н.М., по которому мы учимся в школе, мы узнали, что британский английский, который мы изучаем и американский английский – это не совсем одно и то же. Большинство моих одноклассников тут же начали возмущаться: «Зачем нам британский английский, когда весь мир говорит на американском английском? Тогда мы хотим изучать именно его!» Наш учитель объяснила, что американский - не самостоятельный язык, а лишь языковой вариант английского. Однако мы не прекращали: «Сегодня американский английский распространен шире, чем британский. Во-первых, территория США намного больше территории Великобритании, следовательно, число говорящих на американском языке намного больше. Во-вторых, написано много современных книг и газет именно на американском английском. В-третьих, все наши любимые мультфильмы студии Disney, тоже изначально озвучены на американском английском. Так какой же язык стоит учить?
Конечно же, между этими вариантами больше сходств, чем различий - ведь это один и тот же язык! Но всё же между ними есть ряд различий, главное из них - простота американского варианта. В целом самое главное в языке – это научиться говорить и быть понятым. А как только вы научитесь говорить правильно и свободно, то без особых сложностей сможете понимать американский или британский английский.
Таким образом, мы решили выяснить, на каком английском говорит "весь мир", есть ли существенные различия в языковых явлениях британского и американского английского.
Так и была выбрана тема для нашей работы. Ее выбор обуславливается тем, что в настоящее время уделяется огромное внимание языковой вариативности. Существует многообразие форм существования языка, которые зависят от людей, употребляющих язык и от территории, на которой этот язык используется. Все большее распространение американского варианта английского языка приводит к необходимости изучения различий между британским и американским вариантами английского языка.
Гипотеза - если существуют различия в британском и американском вариантах английского языка, то все ли учащиеся знают о них.
Цель данного исследования - выявить и показать различия британского и американского вариантов английского языка.
В соответствии с этой целью основными задачами работы являются:
Изучить литературу по исследуемой теме;
Расширить и углубить знания по английскому языку;
Анализировать и описать особенности американского варианта английского языка;
Определить причины языковых различий;
Провести социологический опрос среди учащихся;
Составить буклет различий британского и американского вариантов английского языка.
Актуальность исследования - американский вариант английского языка становится все более популярным из-за средств массовой информации, поп-культуры Америки.
Новизна исследования - немаловажную роль играет то, что английский язык имеет огромное влияние на экономическую, политическую и культурную ситуацию в мире. И происходит именно так, что американский английский нам встречается чаще всего.
Проблема исследования - если есть различия между британским и американским вариантами английского языка, учителям английского языка в школах необходимо акцентировать внимание учащихся на эти различия.
Объект нашего исследования – английский язык.
Предметом работы является исследование различий между британским и американским вариантом английского языка.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: анализ литературы, обобщение и систематизация полученных сведений; анализ, синтез и обобщение данных.

ГЛАВА 1. БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ ВАРИАНТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
1.1. ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В XVII –XVIII веках в Америку хлынула толпа переселенцев в лице французов, испанцев, немцев, голландцев, норвежцев и даже русских. Но большинство из них было из Англии, где говорили на английском языке. Уже тогда английский язык не был единым для всех слоёв населения: в речи аристократов, буржуазии и крестьян было очень много отличий. Новому населению Америки просто необходимо было общаться между собой, выбор пал на тот язык, на котором говорили большинство - английский. Но это был не аристократический английский, а язык буржуазии и крестьян, которые, как правило, не имели достаточно хорошего образования.
На протяжении всего времени у жителей Америки были другие цели и задачи, нежели перед населением Англии, у них по-другому развивалась история, они жили среди другого природного мира, что не могло не повлиять на язык, поэтому он впитал в себя достаточно много изменений. Вот так и возник Американский английский язык, наряду с Британским английским и другими вариантами его развития.
Конечно же, между этими вариантами больше сходств, чем различий - ведь это один и тот же язык! Но всё же между ними есть ряд различий, главное из них - простота у американского варианта.
Пополнение словарного состава английского языка в Америке шло двумя путями: а) за счет образования новых слов и устойчивых словосочетаний и переосмысления старых; б) методом заимствований из других языков.
Иногда причиной, обуславливающей развитие слова нового значения, является сходство обозначаемых этим словом предметов. Это явление обнаруживается, например, у английского слова “store”, которое в Америке приобрело значение магазин, лавка. Такое переосмысление было вызвано тем, что в то время в колониях любой магазин в силу необходимости одновременно являлся и складом товаров. Отсюда возникло словосочетание keep the store иметь магазин.
Особую группу составляют слова, значение которых подверглось полному переосмыслению. Этот процесс прослеживается, например, у английского существительного corn, которое в Англии означает любые зерновые культуры. В Америке слово corn стало обозначать кукурузу, т.е. именно ту культуру, которую приходилось в основном возделывать первым поселенцам.
Одним из источников пополнения словарного состава в этот период служили заимствования из других языков и, в первую очередь, из языков индейских племен, населявших Северную Америку. Здесь, в основном, преобладают термины, обозначавшие флору и фауну американского континента.
Для позднего периода наиболее характерны изменения в области лексики. Увеличивается число американизмов.
Интенсивный рост американской промышленности, развитие транспорта и сельского хозяйства – все это вызвало необходимость в создании специальной терминологии. Новые технологические термины вырабатывались частными компаниями и ни о какой унификации или стандартизации терминологии между США и Англией, естественно, не могло быть и речи. Поэтому не случайно, что возникая в США в XIX веке железнодорожная терминология столь резко отличалась от английской.
Также в этот период увеличивается количество слов в области политики, экономики и образования.
1.2. ЯЗЫКОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АМЕРИКАНСКОГО И БРИТАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
а) Орфографические особенности
Различий в орфографии не так много. В целом эти различия появились благодаря Ною Вэбстеру, который ввел в американский вариант практику написания -er вместо –re, -or вместо -our (favor 'услуга', honor 'честь', labor 'труд'), check вместо cheque 'чек' и т.д. Некоторые слова имеют похожее, хотя и неодинаковое написание.
Некоторые различия между американской и британской формами:
color - colour (labor - labour, etc.) traveled - travelled (canceled - cancelled, etc.) catalog - catalogue (dialog - dialogue, etc.) theater - theatre (center - centre, etc.) defense - defence (pretense - pretence, etc.) organize - organise (analyze - analyse, etc.) check - cheque program – programme.
б) Грамматические особенности
Одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку, это то, что американцы в разговорной речи Present Perfect (время, которое обозначается для действий, произошедших в недавнем прошлом, но имеют связь с настоящим) практически не употребляют, а используют взамен время группы Simple (Indefinite).
American EnglishBritish EnglishHe just got a promotion
(He has just got a promotion) He has just got a promotion
Have you seen her?/Did you see her? Have you seen her?
Многие британские английские неправильные глаголы в американском варианте стали правильными (например, burn - burned, dream - dreamed, lean - leaned, learn - learned, smell - smelled, spell - spelled, spill - spilled, spoil - spoiled). От неправильных глаголов только лишние проблемы, - уверены американцы. Безусловно, существуют и другие различия между британским английским и американским английским, которые направлены на упрощение языка, но, как правило, они употребляются в разговорной речи.
в) Лексические особенности
Известно, что многие слова, которые употребляются в Америке, в Англии уже давно не употребляются и наоборот.
Главное отличие в лексике связано с тем, что американцы сильно разнились с жизнью англичан. Также зависит влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Лексические различия относятся в основном к области сленга и к тем словам нормативного языка, которые обозначают сугубо американские или сугубо британские реалии в социальной, экономической, политической, технической и художественной сферах.
Особую группу составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США и в которых специфически американским является лишь одно из присущих им значений (market — «продовольственный магазин», career — «профессиональный»). По-прежнему широко распространены в США: fall — «осень» вместо аutumn, apartment — «квартира» вместо flat, и прочие.
В особую группу следует выделить те лексические единицы, которые называются без-эквивалентной лексикой, т.е. те слова, которые используются в США и не имеют словарных эквивалентов в британском варианте английского языка.
Британский вариант Американский вариант Значение слова
- Junior high schoolнеполная средняя школа
- drugstoreаптека, где наряду с лекарствами продаются прохладительные напитки, бутерброды
- feel like two centsплохо себя чувствовать
В лексическом составе мы находим значительное количество расхождений между американским и британским вариантами английского языка.
Британский вариант Американский вариант Значение слова
biscuitcookieпеченье
сleversmartумный
coachbusавтобус
В учебнике Кузовлева В.П.. “English” за 3,4,5 классы часто можно встретить слова, которые пишутся абсолютно одинаково, но имеют разные значения в Америке и Объединенном Королевстве Великобритании. Например, в Великобритании, если вам потребуется воспользоваться подземным видом транспорта, и вы спросите у прохожего: “Could you tell me the way to the nearest subway station?” («Вы не подскажете, как пройти до ближайшей станции метро?»), ваши шансы попасть в подземку равны нулю, так как британцы под словом subway подразумевают лишь подземный переход. А вот метро у них – underground.
А сколько порций чипсов было съедено британцами в Америке, когда те всего лишь хотели заказать немного хрустящего картофеля наподобие того, который можно отведать в Макдональдсе! Чипсы у англичан – crisps, а под словом chips они подразумевают картошку фри. В Америке все наоборот: chips – чипсы, жареный картофель – French Fries.
А в какой шок повергнет англичанина знак на дороге “Don’t step on the pavement”, если он встретится ему в Америке. Ведь в Великобритании pavement – тротуар, а в США это слово имеет противоположное значение – мостовая, дорога, проезжая часть.
Таким образом, мы видим, что американский английский – это своего рода упрощенный вариант британского английского языка.
В приложении №1 приведена таблица основных различий между британским и американским английским. Выделенные курсивом слова, были найдены в ходе исследования в учебниках “English”, автора В.П. Кузовлева за 3,4,5,6,7 классы. Их не нужно заучивать наизусть. Мы лишь предлагаем с ней внимательно ознакомиться для того, чтобы общаясь с носителями американского или британского языка, вы чувствовали себя свободно и понимали друг друга.

ГЛАВА 2. РЕЗУЛЬТАТЫ И СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНКЕТИРОВАНИЯ УЧАЩИХСЯ
В ходе нашего исследования нам стало интересно, а все ли учащиеся знают о существовании различий между британским и американским вариантами английского языка. Для того чтобы это выяснить, мы решили провести опрос среди учащихся нашей школы. Опрос проводился в форме анкетирования. Анкета включала в себя 6 вопросов, в опросе приняли участие 34 ученика.
Респондентам были заданы следующие вопросы:
1. Существует ли разница между Британским и Американским английским?
2. Как вы думаете, много ли различий Британским и Американским
английским?
3. Сможете ли вы понять американца, изучая Британский
английский?
4. Нужно ли изучать разные варианты английского языка или можно выучить лишь один?
5. Какой вариант английского языка встречается в СМИ
чаще всего?
6. Что для вас главное в изучении английского языка:
а) научиться читать б) научиться переводить в) знать основную лексику г) научиться грамотно писать д) научиться свободно разговаривать.
Результаты анкетирования показали нам, что:
1. 28 учеников (82%) уверены, что разница между британским и американским английским существует.
2. 25 учеников (74%) считают, что различий немного и они несущественны.
3. 15 учеников (44%) ответили, что они смогут понять американца, выучив британский вариант английского, а 8 учеников (24%) написали, что они смогут понять, но не полностью.
4. 22 ученика (65%) считают, что необходимо учить оба варианта английского языка, остальные придерживаются изучения одного варианта.
5. 24 ученика (71%) отмечают, что в средствах массовой информации чаще всего встречается американский вариант английского языка.
6. На последний вопрос 70% учащихся отмечают для себя главным в изучении английского языка умение свободно говорить и владеть основной лексикой.
Таким образом, проанализировав полученные данные, мы можем сказать, что большая часть учащихся нашей школы знает, что есть различия между британским вариантом английского языка и американским вариантом. Осознают, что этих различий немного. Главным определяют для себя, понимать любой вариант английского языка и быть понятыми. Но их знания неполные. Поэтому, мы считаем, что наши исследования могут вызвать интерес по данной теме и могут быть полезны в изучении английского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данная работа посвящена изучению особенностей американского варианта английского языка, в исследовании были рассмотрены различия между английским и британским вариантами английского языка, а также прослежена история развития американского варианта английского языка.
В ходе изучения литературы по теме мы узнали следующее:
Три века назад существовал только один вид английского языка. Уже после британские колонизаторы, а также торговцы и путешественники принесли его на другие материки. На новых материках в английском языке появлялись новые слова, менялось произношение. Больше всего язык претерпел изменения на Североамериканском континенте – переселенцы не только видоизменили фонетику, но и упростили грамматику языка. В отличие от Новой Зеландии, Австралии, Канады, Южной Африки, к изменению языка на этом континенте приложили свою руку почти все жители Европы.
В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:
американский вариант английского языка является лишь вариантом, а не самостоятельным языком, тем не менее, можно отметить существенные лексические, орфографические и грамматические особенности;
наблюдается взаимное влияние американского и британского вариантов английского языка;
вариант английского языка, на котором говорят в США, понятен носителям британского варианта и наоборот;
Также, в ходе исследования, нами был сделан опрос. Обработав его данные, можно сказать, что большинство учащихся понимают, что есть различия между британским вариантом английского языка и американским вариантом. Осознают, что этих различий немного. Главным определяют для себя, понимать любой вариант английского языка и быть понятыми.
Хотя на сегодняшний день американский английский привлекает современную молодёжь куда больше благодаря средствам массовой информации, язык Туманного Альбиона сложнее, многогранен, более формален, и строится по более строгим грамматическим законам и, если человек осилит его, то ему не составит никакого труда быстро «переучиться» на американский вариант английского языка. В помощь изучения разных вариантов английского языка мы составили буклет, которым вы можете воспользоваться (Приложение 3).
Надеемся, что данное исследование будет полезным для всех, кто интересуется проблемами современной лингвистики по части взаимодействия и взаимовлияния языков, а также языковой вариативности; происхождением и особенностями образования американского варианта английского языка.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова «Английский язык 3 класс» для общеобразовательных учреждений, М.:Просвещение, 2014
В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова «Английский язык 4 класс» для общеобразовательных учреждений, М.:Просвещение, 2014
В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова «Английский язык 5 класс» для общеобразовательных учреждений, М.:Просвещение, 2014
В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова «Английский язык 6 класс» для общеобразовательных учреждений, М.:Просвещение, 2014
В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова «Английский язык 3 класс» для общеобразовательных учреждений, М.:Просвещение, 2014
Нестерчук Г. В. США и Американцы. - М.,: Педагогика, 2008.
Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М., 2010.
Энциклопедия для детей. Т.10. Языкознание. – М.: Аванта +, 2004.
Hornby A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English: In 2 vol. Moscow, 2001.
Интернет-ресурсы
http://ru.wikipedia.org
http://www.krugosvet.ruhttp://enghelp.ru/Приложение №1
Лексические различия между американским и британским разновидностями английского языка.
American variant Перевод на русский British variant
1st Floor первый этаж ground floor
2nd Floor второй этаж 1st Floor
Administration правительство government
Apartment house квартира Block of flats
Appetizer закуска starter
Assignment домашнее задание homework
Auditorium актовый зал luggage
Automobile, car легковой автомобиль car
Baggage багаж assembly hall
Basement подвал cellar
Bathtub ванна bath
Bill банкнота banknote
Billion миллиард milliard
Blue грустный sad
Can консервная банка tin
Candy конфеты sweets
Check счет bill
Checkers шашки draughts
Class курс обучения course
Closet гардероб wardrobe
Cookie печенье biscuit
Corn кукуруза maize
Couch диван sofa
Crazy сумасшедший mad
downtown центр города city Centre
dresser комод chest of drawers
Druggist, pharmacist аптекарь chemist
drugstore аптека chemist’s
Elevator лифт lift
Faucet кран tap
Eraser ластик rubber
Fall осень autumn
Fix ремонтировать repair
Freeway шоссе motorway
French Fries жареная картошка chips
Game матч match
Gasoline бензин petrol
Grade отметка mark
Grade класс form
Highway шоссе Main road
Insure гарантировать ensure
Intersection, junction перекресток cross-roads
Kindergarten детский сад Infants’ school
Last name фамилия surname
Line очередь queue
Loan давать взаймы lend
Located расположенный situated
lawyer адвокат solicitor
Mad сердитый angry
Magician фокусник conjurer
Mail почта post
Mailman почтальон postman
Mailbox Почтовый ящик postbox
Metro/subway метро tube/underground
Mom мама Mum
Movies кинотеатр cinema
Napkin салфетка serviette
Oatmeal овсяная каша porridge
Package пакет, посылка parcel
Pantry кладовая larder
Pants брюки trousers
Parking lot автостоянка car park
Pavement мостовая road
Pool бильярд billiards
President председатель chairman
Quiz Контрольная работа, тест test, exam
Raisin изюм sultana
Reserve заказать book
Restroom Общественный туалет Public Toilet
Schedule расписание timetable
Shop магазин store
Shorts шорты briefs
Sidewalk тротуар path
Sneakers кроссовки trainers/gumshoes
Soccer футбол football
Streetcar трамвай tram
Tag этикетка label
Taxes налоги rates
Term paper курсовая работа essay/project
Truck грузовик lorry
Two weeks две недели fortnight
Underpass подземный переход subway
Vacation каникулы holiday
Vacuum cleaner пылесос hoover
Wharf причал quay
Zee буква Z zed
Zip code почтовый индекс postal code


Приложение №2
Диаграмма 1

Диаграмма 2

Диаграмма 3

Диаграмма 4

Диаграмма 5

Диаграмма 6