Круглый стол Праздники, традиции и обычаи Англии, Франции и Германии
Круглый стол
Праздники, обычаи и традиции
Англии, Франции и Германии
Оборудование:
флажки государств, буклеты, экран, проектор, компьютер, презентация по праздникам и традициям
Ход мероприятия
Вступительное слово
Учитель 1: Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня мы с вами собрались за круглым столом, чтобы поговорить о праздниках, традициях и обычаях стран изучаемых языков.
Учитель 2: И обменяемся информацией о наиболее интересных и необычных традициях.
Учитель 1: Надеемся, что каждый из вас узнает для себя что-то новое.
Учитель 2: Постарайтесь быть активными в ходе обсуждения нашей темы. Итак, мы начинаем.
Ведущие: 1. Chaque pays a ses propres fêtes, traditions et coutumes. Ils sont la partie integrante de la vie des hommes. Les Anglais, les Français ou les Allemands, les représentents de toutes nationalités tachent de conserver leurs traditions.
2. Jedes Land hat seine Feiertahe, Traditionen und Bräuche. Das ist der Teil unseres Lebens. Deutsche oder französische, Russe oder Entgläder, alle Nationen erhalten immer ihre Traditionen.
3. Every country and every nation has its own customs, holidays and traditions. Every family tries to keep them on. It is an essential part of our life.
Пословицы и поговорки
Учитель 1 : Il y a beaucoup de proverbes concernants les fêtes et les traditions. Regardez,
s'il vous plait, ces proverbs russes. Je suis persuadé que vous savez leurs equivalents français, anglais et allemands.
Экран: русские пословицы
Не все коту масленица, будет и великий пост.( Tous les jours ne sont pas noce.
Es ist nicht alle Tage Sonntag. Every day is not Sunday.)
Дорого яичко к Христову дню.( Teuer ist ein Ei allein zu Christi-Tag)
Будет и на нашей улице праздник. (Es kommt auch in unsere Strasse eine Feier.
Every dog has its customs)
Сколько стран, столько и обычаев. ( Autans de pays, autans de moeurs. Every
country has its customs)
Ленивому будень чем не праздник. (Pour le paresseux chaque jour est fête)
В каждой избушке свои погремушки. (Jedes Land hat seinen Tand)
Без кота мышам масленица (Quand le chat dort, les souris dancent)
Учащиеся называют пословицы на языках.
Праздничные блюда
Экран: 3 блюда: пудинг, полено, штолен
Учитель 2: Look at this nice photo! As you can guess it is a holiday feast. It is a well-known fact, that every country has its own traditional food on holidays. You know for a fact, that each holiday doesn't do without any favourite dishes and drinks. Now, let's havea look.
Экран: фото семьи за праздничным столом
Oh, what a tangle? I think we should get it clear. Nastya, what do English people have at Christmas?
Настя: The traditional Christmas meal has turkey with potatoes, carrots and sprouts. Then British people have a sweet Christmas pudding with a piece of holly on the top. They put a silver coin in it for good luck.
Учитель 2: Thanks, Nastya. It was very kind of you. I would like to try it.
Учитель 1: C'est le plat français. Vous en avez entendu parler?Ученик: Moi, je le sais. Le 24 décembre au soir on prépare un repas spécial selon selon son gout et ses moyens. Mais au dessert on coupe toujours la «bûche de Noël», gateau roulé dont la forme allongée évoque un morceau de bois, une bûche.
Учитель 1: Jetzt kommt deutsches Gericht. Wer Weiss etwas über Stollen?Ученик: Ich kann das erzählen. In Deutschland backt man Stollen. Das ist Weinachtskuchen. Er hat eine besondere Forme. Diese Forme erinnert an einem kleinenKind Christi. Основные праздники
Экран: названия праздников по- русскиУчитель 1: Parmi plusieures fêtes il y a celles qui sont très intéressantes et extraordinaires, comme p. ex. Les fêtes que vous voyez a l'écran. Essayez les nommer,s'il vous plait! C'estmoi qui commence: Noël…( учащиеся называют праздники на языках):- le 1 avril- le 1 mai- Swan Upping- the Trooping of the Colour- NikolaustagУчитель 1: Parlons un peu de ces fêtes! Qui va le premier? êУченики: 1. Le 1 avril on peut renconter dans les rues françaises beaucoup de gens avec«des poisons d'avril» sur leurs dos. Cette plaisantrie a commencé au 16-e siècle quand Charles VI avait changé la date du Nouvel An du 1-er avril au 1-er janvier.
2. En France le 1 Mai c'est aussi la fête du muguet. Ce jour- là on vent partout des muguets. On a coutume d'offrire un brun de muguets comme porte-bonheure aux personnes qu'on aime.
Диалог учителя с учеником:
- By the way Marina. How many birthdays do you have?- What a stupid question? Of course, one.- But in the United Kingdom there is a person who has two birthdays.- I didn't know.
3. But l know, let me inform you.
The Tropping of the Colour. The Queen is the only person in Britain with two birthdays.Her real birthday is on April 21 st. Her official birthday is on the second Saturday in June.There is a traditional ceremony called the Tropping of the Colour. It is a big parade with bands and hundreds of solders. The Queen's solders march in front of her. At the front of the parade is the flag or «colour». The Guards are trooping the colour.
4. Let me tell you about one interesting old tradition.
Here is a very different royal tradition. On the River Thames there are hundreds of swans. A lot of these beautiful white birds belong traditionally to the king or the Queen. In July the young swans on the Thames are about two month old. Then the Queen's swankeeper goes in a boat from London Bridge to Henley. He looks at all the young swans and marks the royal ones. The name of this custom is Swan Upping.
5. Am 6. Dezember feiert man in Deutschland den Nikolaustag. Schon am Vorabend stellen die Mädchen und die Jungen ihre Stiefel und Schuhe vor die Türe. Sie möchten, dass der Nikolaus sie mit Sussichkeiten und Obst füllt. Nikolaus hat immer eine Rute undeinen Sack voller kleinen Geschenke für die lieben Kinder.
ПесниУчитель 2: Well, could you answer my question? Do you like to sing? We can't imagineour holidays without traditional songs. Даша, what about Christmas, for example?
I will tell! On Christmas day English people like to sing traditional songs.They are called carrols. Children usually go from house to house and sing them. People give children money, sweets and small gifts. Let's listen one of the carrols. Наталья Анатольевна, could you turn on the tape- recorder.
Yes, sure. Just a moment.
( звучит песня « Звенят бубенчики» « Jingle Bells»)
I must say that it is one of the most popular songs. Everybody enjoys it.
Учитель 1: Und die Deutsche singen auch gern und haben Festlieder. Weisst ihr etwas über deutsche Festlieder?Ученик: Ich möchte über «Stille Nacht» erzählen. Alle Deutsche nach dem Abendessen singen Weinachtslieder. «Stille Nacht» ist eine richtige Weinachtshymne. Dieses Lied wurde 1818 in einem Dorf nicht weit von Salzburg vom Geistliche Josephe Mor und vom Organist Franz guber komponiert. Nach einiger Zeir wurde «Stille Nacht» in Europa bekann.( звучит « Тихая ночь» « Stille Nacht»)
Учитель 1: La nation française c'est une nation chantante. Les Français chantent toujours et surtout pendant les fêtes. Vous le savez? Qui peut raconteur qch des chansons françaises?Ученик: Je vous parlerai de la chanson « Le temps du muguet». En france, au moi de mai, on chante la chanson «Le temps du muguet». Son auteur est Francis Lemarque. Elle rappelle à la chanson russe «les soirées de Moscou» et parle du printemps, des muguets et de l'amour.
( звучит песня « Время ландыша» «Le temps du muguet» )
Заключение
Ведущие:
- I think that our guests and you, boys and girls, have enjoyed our informative meeting. Everybody has known something new and useful about holiday and traditions. Thank you for your attention.
- Notre rencontre est finie. Je pense qu'elle vous a fait plaisir et que chacun de vous a appris quelque chose de nouveau et intéressant. Merci beaycoup pour votre attention. Au revoir.- Unser Zusammentreffen ist zu Ende. Ich hoffe, dass es allen Spass gemacht hat. Ich denke, dass Sie viel Neues und Interessantes erfahren haben. Vielen Dank für eure Aufmerksamkeit. Auf Wiedersehen.