Статья Языковая характеристика предвыборной кампании 2013 года через метафоризацию (на материале немецких СМИ)
Языковая характеристика предвыборной кампании 2013 года через метафоризацию (на материале немецких СМИ)
Известным является тот факт, что акт коммуникации между населением и политиками происходит благодаря средствам массовой информации. Именно СМИ формируют общественное мнение. Журналисты выступают посредниками между политиками и обществом, они высказывают свое мнение и свои политические взгляды.
Средства массовой информации напрямую включаются в процесс политической коммуникации, предоставляют актуальную социальную, культурную и политическую информацию, тем самым формируя определенные взгляды большинства населения.
Газеты и журналы, радио и телевидение ориентированы на отображение политической жизни общества, тем самым связывая себя с процессом политической коммуникации. Этот процесс состоит в том, что любой политик, стремящийся занять важную позицию в общественной и политической жизни страны, должен активно использовать ресурсы СМИ. Это необходимо для того, чтобы иметь реальную возможность показать себя, обеспечить пропаганду своих политических взглядов, опираясь на поддержку общественного мнения.
При описании политической действительности и ее характеристики политики, журналисты, да и рядовые граждане нередко прибегают к метафоре, характеризуя происходящее, тем самым повышая интерес к конкретному политическому событию. Любой человек, прямо или косвенно связанный с политикой, воспринимает действительность посредством аналогии. И здесь как раз важно отметить, что метафора основана на способности человека улавливать и создавать сходство между разными классами объектов [1, c. 15]. Таким образом, известное способствует познанию неизвестного, а абстрактное познается через свойства конкретного. Понятия и наименования из одной тематической области интегрируют в другую.
Аналоговый механизм метафоры в познании действительности более полно представлен в работах Дж. Лакоффа и М. Джонсона, которые указывали на то, что «сущность метафоры состоит в осмыслении и переживании явлений одного рода в терминах явлений другого рода» [3, c. 389]. Если взять во внимание политическую сферу коммуникации, то этот принцип особенно ярко прослеживается. Исходное понятие метафорически раскрывает особенности политической речи в ходе предвыборной кампании. Исходя из того, что «метафора имеет возможность выделять некоторые аспекты понятия и в то же время скрывать другие» (3, с. 10), она является мощным инструментом политиков для создания убедительных сообщений, выступающих в идеологических целях в прессе.
Следовательно, можно заключить, что политическая метафора – это не просто образное средство выражения мысли, которое связывает два значения слова, а «основная ментальная операция, которая объединяет две понятийные сферы и создает возможности использовать потенциал сферы - источника при концептуализации новой сферы» [2, c. 36].Использование метафор в текстах политической направленности имеет повсеместное распространение.
Для исследования метафоры в политической коммуникации во время предвыборной кампании 2013 года в Германии были взяты ведущие немецкие периодические издания (Der Spiegel, Fokus, Die Zeit, Frankfurter Allgemeine Zeitung), опубликованные в течение одного месяца до проведения выборов. Примеры, содержащие метафорические обороты, взяты из статей, содержащих выступления политиков, из интервью, напечатанных в приведенных изданиях, комментариев журналистов и политических аналитиков относительно политической ситуации в Германии в данный период времени.
Теледебаты основных кандидатов именуются в прессе как TV-Duell (Der Spiegel, 16.09.2013) или “Duel” (Frankfurter Allgemeine Zeitung, 3.09.2013). Тем самым предвыборная кампания характеризуется как борьба, дуэль, в которой кандидаты на пост федерального канцлера намерены твердо идти до конца, где победителем станет только один. Да и сам период перед выборами называется в прессе ни как иначе как Wahlkampf (Der Spiegel, 02.09.2013). Действительно, выборы разворачиваются как политическая борьба, а иногда и переходит в самую настоящую войну. Об этом свидетельствует и глагол «kapitullieren» из концептуальной сферы «Война». При отсутствии поддержки у населения представителям Социал-Демократической Партии Германии (SPD) приходится оставлять свои попытки донести идеи партии, и они капитулируют “kapitullieren” (Der Spiegel, 02.09.2013).
Сами политики называют происходящее не иначе как Rennen (Frankfurter Allgemeine Zeitung, 3.09.2013), сравнивая предвыборную гонку с «бегом», со «скачками», тем самым подчеркивая соревновательный, спортивный характер политических событий.
Журналисты издания Fokus видят только две альтернативы для Свободной Демократической Партии (FDP)“Schwarz-Gelb oder ein Linkskartell” (Fokus, 16.09.2013). Выбор лежит между Христианско-Демократическим Cоюзом (CDU) и Социал-Демократической Партией SPD). Куда примкнет партия остается вопросом.
Социал-демократы, вспоминают свое поражение на выборах в 2005, 2009 годах, в связи с чем появляется понятие из военной сферы “Wahlniederlage”(поражение на выборах) (Die Zeit, 05.09.2013).
Обращая внимание на количественную характеристику рассматриваемых примеров, важно отметить, что наиболее представленной является военная метафорика, которая представляет порядка 50 % языковых единиц. Сюда относятся такие единицы как Attacke, Niederlage, Kampf, Angriff, Duell (Fernsehduell), Blokade, kapitullieren.
- “… die Attacken der CSU ertragen …” (Frankfurter Allgemeine Zeitung, 3.09.2013).
- “… терпеть атаки ХСС …”
Спортивная метафора находит отражение в 30 % выделенных примерах, таких как Meter, Radrennen, Spiel (politisches Spiel), die grüne Karte zeigen.
- “ Auch Merkel selbst kann ein Lied davon singen, wie wichtig die letzten Meter sind” (Fokus, 16.09.2013).
- “ Даже Меркель на основе собственного опыта говорит о том, как важны последние метры» (Имеются ввиду последние метры предвыборного марафона).
Характерно для отражения предвыборной кампании также и употребление театральной метафоры (около 15 % лексических единиц): Festbühne (bundespolitische Bühne), Szenarien, Hintergrundgesprächen, inszenieren.
- “In Hintergrundgesprächen machen deshalb Szenarien die Runde, wonach einige Linke zur SPD wechseln können …. “ (Die Zeit, 05.09.2013).
- “В закулисных разговорах сценарии повторяются, после чего некоторые Левые вернуться в СДПГ.... “На политической сцене разворачиваются настоящие театральные представления, где каждому политику определена своя роль.
Оставшиеся 5 % распределяются между метеорологической (atmosphärische Störungen, Rückenwind), медицинской (Sanierung (Haushaltssanierung), Gene) и «семейной» метафорой (Liebesheirat):
- “Damit hat Frau Merkel atmosphärische Störungen verursacht und Zugänge verbaut, die jetzt einem deutschen Einfluss offenstehen müssten.” ( Der Spiegel, 09.09.2013).
- “Вместе с тем г-жа Меркель вызвала атмосферные помехи и блокировала все доступы, которые должны быть сейчас открыты немецкому влиянию”.
- “Ich kann die Gene einer Partei nicht umdefinieren, nur um eine Scheinkontinuität herzustellen, ….” (Die Zeit, 05.09.2013).
- “ Я не могу переопределить генофонд партии только для того, чтобы произвести мнимую непрерывность, … ”- “Koalitionen sind keine Liebesheirat, sagen Politiker.” (Fokus, 16.09.2013).
“Коалиции - это не брак по любви, говорят политики. ”Количественный анализ рассматриваемых примеров показал, что для политической коммуникации предвыборного периода характерным является преобладание метафор военной и спортивной тематик, что делает акцент на характере политической деятельности. В этот период царит соревновательная атмосфера, разворачивается предвыборная война, и нередко политические лидеры ведут себя жестоко и воинственно. Вместе с тем, политические события предстают перед читателями как развернутые театральные события, где каждый играет свою немаловажную роль, что подчеркивается метафорой театрального характера. И, что, несомненно, важно, сфера политической коммуникации максимально приближена к самым разнообразным областям человеческой деятельности (медицинской, спортивной, военной, театральной и т.д.). И, несомненно, это делает сложные политические события доступными для понимания простых избирателей.
Список используемой литературы
Арутюнова Н. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990
Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2001.
George Lakoff, Mark Johnson. Metaphors We live By. Chicago, University of Chicago Press, 1980.
„Der Spiegel“: Nr. 36/02.09.13; Nr. 37/09.09.13; Nr. 38/16.09.13
Die Zeit: Nr. 37/05.09.13
Fokus: Nr. 38/16.09.13
Frankfurter Allgemeine Zeitung: Nr. 36/03.09.13