Формирование социокультурной компетенции на уроках английского языка

Формирование социокультурной компетенции учащихся на уроках и во внеурочной деятельности.

Сидоров Данил Витальевич, учитель английского языка,

Дайте человеку рыбу,
И вы накормите его на день.
Научите человека ловить рыбу,
И вы накормите его на всю жизнь.
Английская пословица

Мы живём в XXI веке. Общеизвестно, что в современном мире произошли глобальные изменения. Это сказывается и на преподавании иностранного языка в школе. Предмет «Иностранный язык» приобрёл в наши дни статус языка глобального общения. Он относится к сфере, которая интересна всем
и государству, и частному лицу.
Задача школы сегодня – обеспечить развитие личности каждого ученика, создав необходимые для этого условия.
Целью воспитания сегодня является личность разносторонне и гармонично развитая, личность самостоятельная, личность деятельная, занимающаяся самообразованием и самовоспитанием.
Учащийся к окончанию школы должен овладеть базовой культурой, которая включает в себя духовно-нравственную, познавательную и эстетическую культуру, культуру труда и физическую культуру.
Особое место также занимает владение иностранными языками.
Перед учителем иностранного языка стоит важная задача – формирование
у учащихся не только общеучебных умений: работа с книгой, с текстом, со справочником, умение рассказывать, рассуждать, логически и последовательно развивать свою мысль, но и формирование социокультурной компетенции.
А самое главное – иностранный язык используется как средство удовлетворения познавательных интересов, а именно познания мира, окружающей среды и впоследствии как средство жизнедеятельности в европейском сообществе.
Всё более широкое распространение приобретает коммуникативный подход, который способен подготовить учащихся к спонтанному общению
на иностранном языке.
При этом особая роль отводится социокультурному компоненту содержания обучения, который становится всё более актуальным в свете активизации межкультурных коммуникаций между Россией и западными странами.
Повышаются требования к уровню культуры и профессиональной квалификации всех граждан. При этом речь идёт не только о культурной грамотности учащихся.
Изменение статуса «Иностранный язык» в системе школьного образования повлияло на переосмысление методики преподавания на современном этапе развития общества. Обучение иностранному языку в современном обществе выходит за рамки понятия «овладение иностранным языком» как умение понять собеседника и выразить свои мысли, а также извлечь информацию
из текста. Задача учителя иностранного языка сегодня в соответствии со стандартами) заключается в обеспечении условий для приобщения учащихся к иноязычной культуре и подготовке его эффективному участию в диалоге культур. Иноязычное образование есть передача иноязычной культуры, то есть той части духовного богатства народа другой страны, которую способен дать человеку сам процесс обучения иностранному языку.
Эта цель предполагает взаимосвязь между коммуникативным и социокультурным развитием школьников для подготовки к межкультурному общению в рамках мирового сообщества.
Безусловно, самым эффективным средством развития социокультурной компетенции является пребывание в стране изучаемого языка, погружения в саму атмосферу культуры, традиций, обычаев и социальных норм страны изучаемого языка. Сложная задача стоит перед учителем иностранного языка: научить школьников на современном этапе развития общества не только говорить, но и мыслить на чужом языке. А они попадают в иноязычную среду только на уроке, да и среда эта, к сожалению, является искусственной. Поэтому необходим поиск эффективных путей развития социокультурой компетенции вне языковой среды.
Согласно теории межкультурного обучения усвоение иностранного языка означает  проникновение в менталитет и культуру другого народа, предполагает знакомство с взглядами, оценками и опытом   другой культурной общности, так как за каждым национальным языком стоит национально-культурная специфика образа мира, состоящего из элементов
и явлений, неотъемлемых и существенных для данного народа.


Где же выход? Итак, с одной стороны, непросто подготовить учащихся к эффективному участию в диалоге культур, вывести их на международный уровень общения, а с другой стороны, налицо следующие объективные трудности:
а) отсутствие языковой среды;
б) сжатые рамки урока;
в) слабая разработанность учебно-методической базы, а именно, недостаток страноведческого материала в УМК;
г) неподготовленность учащихся к встрече с иноязычной культурой.
Ели разрешить эти трудности, то формирование социокультурной компетенции учащихся в английском языке будет успешным. Выход, на
мой взгляд, может быть в расширении сферы изучения иностранного языка через интеграцию урочной и внеурочной деятельности.

Актуальность
Современная практика общения характеризуется процессами глобализации во всех областях человеческой жизни и деятельности и приводит к увеличению международных контактов. При этом опыт показывает, что
даже в тех случаях, когда языковой барьер преодолён, и собеседники свободно разговаривают на одном языке, установить понимание удаётся далеко не всегда. Можно произносить фразы, реплики, обменяться информацией, но понимание в процессе общения может не произойти. В данном случае причин много и, прежде всего, это – отсутствие социокультурной компетенции. Её наличие исключительно важно, а сама проблема её формирования только ещё разрабатывается в современной методике.
Всё сказанное выше и определило актуальность и выбор моей темы. Я считаю, что главной целью преподавания иностранного языка является иноязычное общение и выход в коммуникацию с учётом особенностей другой иноязычной культуры и толерантности к ней, поэтому проблема включения социокультурного компонента в процессе обучения иностранному языку становится особенно актуальной.
В программе по иностранным языкам отмечается, что «основной целью обучения иностранным языкам в средней школе является развитие личности школьника, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом языке и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности». При этом особая роль отводится социокультурному компоненту содержания обучения, как фактору, во многом определяющему использование языка в конкретных ситуациях, тем самым влияющему на иноязычную коммуникативную компетенцию учащихся.

Цель работы:

- определить основные способы формирования социокультурной компетенции на уроках английского языка;
- создание условий для формирования социокультурной компетенции учащихся при обучении английскому языку в общеобразовательной школе (создание условий для формирования у учащихся целостной картины мира, через приобщение к его культурному наследию, воспитание патриота своей страны и гражданина мира).

Задачи:

1. расширять объём знаний учащихся в различных видах деятельности: аудировании, чтении, письме и говорении о социокультурной специфике своей страны и стран изучаемого языка;

2. развивать чувство толерантности к представителям другой культуры, их традициям, обычаям, взглядам и умение видеть особенности своей культуры в контексте культур других народов и мировой культуры в целом;

3. расширять кругозор учащихся, повысить уровень их общей культуры и уровень мотивации к изучению иностранного языка;
4. определить место и составляющие социокультурной компетенции в общем блоке коммуникативной компетенции;

5. проанализировать УМК М.З. Биболетовой, Н.Н. Трубаневой "Enjoy English» с точки зрении формирования социокультурной компетенции (по видам деятельности);

6. разработать систему упражнений как репродуктивного, так и продуктивного характера на примере темы "English - speaking countries" (7 класс).

Итак, что же такое компетенция?

Компетенция –

- это готовность человека к мобилизации знаний, умений и внешних ресурсов для эффективной деятельности в конкретной жизненной ситуации, готовность действовать в ситуации неопределённости.

Или компетенция - это
совокупность определённых знаний, умений и навыков, в которых человек должен быть осведомлён и имеет практический опыт работы. (Полонский В. М. Словарь по образованию и педагогике. М.: Высшая школа, 2004 год).


В основе любой компетенции лежат знания и умение их использовать,
Но компетенция отличается от умения тем, что всегда сопряжена с психологической готовностью к сотрудничеству и взаимодействию
в процессе решения различных проблем, с наличием определённых морально-этических установок и качеств личности.


Социокультурная компетенция –

- это умение осуществлять своё речевое поведение в соответствии со знаниями национально-культурных особенностей страны изучаемого языка, а также правил речевого и неречевого поведения в типичных ситуациях общения.
Социокультурная компетенция включает в себя:
знание национально-культурных особенностей стран изучаемого языка;
знание правил речевого и неречевого поведения;
умение осуществлять речевое поведение в соответствии с этими знаниями.
Обучая языку необходимо организовывать учебный процесс таким образом, чтобы он открывал ребёнку «окно в другой мир» Бим И. Л.



13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415



13 EMBED PowerPoint.Slide.8 1415


При формировании социокультурной компетенции содержание обучения предполагает:
1. Формирование знаний о своей стране и странах изучаемого языка
(географическое положение стран, их столицы, достопримечательности,
политическое устройство, традиции, культурное наследие стран
изучаемого языка, менталитет, стиль и ритм жизни людей определённой
культуры или страны, факторы, предопределяющие развитие и
становление культуры, искусства, истории стран).
2. Развитие умений соотносить свою собственную и иноязычную культуру,
воспринимая различия как норму сосуществования культур в современном
поликультурном мире; гибко использовать различные стратегии для
установления контакта с представителями других культур; представлять
свою страну и ее культуру,
3. Воспитание готовности к общению и сотрудничеству с людьми в
инокультурной среде, культурной непредвзятости, толерантности,
речевого и социокультурного такта и вежливости.

Иными словами, социокультурная компетенция включает в себя три блока знаний: лингвастрановедческие знания, социально-психологические знания, культурологические знания.

Лингвастрановедческие знания – знания лексических единиц с национально-культурной семантикой, умение применять их в ситуациях межкультурного общения. Отражением менталитета народа являются национальные пословицы и поговорки, фразеологизмы. Они дают знания учащимся о правилах и принципах общения представителей данной нации, о ценностях, приоритетах.
My house is my castle. (Мой дом – моя крепость).
Не красна изба углами, а красна изба пирогами.
На своих уроках я часто предлагаю учащимся на месте речевой зарядки какую-нибудь пословицу, подходящую по смыслу к теме урока. Речевая зарядка - это важнейшая часть урока. Несмотря на то, что время, отведённое на неё, невелико (всего 5-7 минут), она может задать тон всему уроку. Интересно проведённая зарядка – это мощный стимул для поддержания у учащихся интереса к изучению языка на протяжении всего урока. Учащимся предлагаю английскую пословицу, её перевод и объяснение на английском языке. Затем предлагаю задания, которые являются однотипными. Первое задание – ответы на вопросы. Учащимся предлагается ответить на различные типы вопросов по определению смысла данной пословицы. Второе задание – составление предложений из слов. Третье задание – творческое. С опорой на слова и словосочетания учащимся предлагаю придумать ситуацию или рассказ по теме пословицы. Можно придумывать ситуации индивидуально, по цепочке, парами.
Например, в 8 классе при изучении темы «Как стать успешной личностью» мы работали над пословицей «Success is a ladder that can`t be climbed with your hands in your pockets. (Успех – это лестница, по которой нельзя подниматься, засунув руки в карманы).
Объяснение (Если ты хочешь достичь вершины лестницы, которая называется успех, во-первых, тебе следует вынуть свои руки из карманов и работать усердно, чтобы добиться успеха).
Первое задание – ответы на вопросы:
-Почему лестница может сравниваться с успехом?
-Можете ли вы сдать экзамены, засунув руки в карманы?
-Много ли надо работать, чтобы зайти на каждую ступеньку, ведущую к успеху?
-Для вас важно добиться успеха или ?
Второе задание - составление предложений. Поставьте слова в правильном порядке, чтобы составить предложения.
Третье задание – творческое. Составьте ситуацию или рассказ, пользуясь словами и словосочетаниями.

Социально – психологические знания – владение социокультурно- обусловленными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной лексики, принятой в данной культуре «nobody bothers you if you don`t want it»

Культурологические знания – знания социокультурного, историко-культурного, этно-культурного фона и умения использовать их для достижения взаимопонимания с носителями данной культуры.
Чёрная кошка приносит удачу.
Не принято ставить букет сирени в доме. (К несчастью)

Согласно теории межкультурного обучения усвоение иностранного языка означает проникновение в менталитет и культуру другого народа, предполагает знакомство с взглядами, оценками и опытом другой культурной общности, так как за каждым национальным языком стоит национально-культурная специфика образа мира, состоящего из элементов и явлений, неотъемлемых и существенных для данного народа. При этом на уроке мы используем языковую знания, включающие безэквивалентную и фоновую лексику, а также знания национальной культуры (национальные реалии и этикет), навыки и умения речевого и неречевого поведения.
Безэквивалентная и фоновая лексика требует особого внимания учителя. Безэквивалентные слова в строгом смысле непереводимы, поэтому значение этих слов я раскрываю путём толкования. В качестве примера могут служить названия праздников, транспорта, символов: Hallowen – Хэллоуин, Christmas – Рождество, Beefeater - стражники Лондонского Тауэра , и т.д.)
Фоновая лексика содержит в себе слова, значения которых невозможно описать без определённой привязки к лексическим единицам. Эти слова, безусловно, присутствуют в сознании носителей языка и культуры, ассоциируясь с чем-то особенно примечательным и часто описываются
через какое-то другое понятие. Например, Bristol (Бристоль) – город и порт, большой мост через залив.
Фоновой лексике соответствуют и реалии – названия присущих только определённым нациям и народам предметов материальной культуры, фактов истории, государственных институтов, имена национальных и фольклорных героев, мифологических существ и тому подобное.
Такие фразеологические обороты, как идиомы, отражают не только мудрость народа, но и его отношение к миру (выраженное через язык) и
даже юмор. Изучение идиом значительно расширяют кругозор учащихся,
а также дают им эмоционально-образную картину языка англичан.
Многие английские идиомы соотносятся с аналогичными русскими выражениями. Чаще всего эти выражения имеют общее древнее латинское происхождение или же глубокий так сказать смысловой корень. Например,
«Лучшая защита – это нападение» - Best defence is attack или «Лучше поздно, чем никогда» - Better late than never.
Говоря о национальной культуре, о коммуникативном поведении носителей языка различают вербальное и невербальное поведение. Совокупность норм и традиций, отражающих рекомендуемые правила общения, сложившиеся в обществе в силу исторических традиций, ритуалов, социальных ситуаций, включающих мимику, жесты, позы общающихся, называется невербальным коммуникативным поведением или невербальным языком (немым языком общения).
Следует отметить, что отсутствие навыков социокультурной компетенции значительно затрудняет общение и взаимопонимание с представителями иноязычных культур.

Социокультурный подход к преподаванию английского языка
предполагает:

Место
в учебном процессе


Интегрирован в урок иностранного языка


Цели обучения

Развитие способности ориентироваться в иноязычной культуре, формирование коммуникативной компетенции в межкультурных ситуациях


Содержание обучения

Социокультурный портрет страны изучаемого языка.
Значение социокультурных знаний для систематического сравнения с соответствующей областью в собственной культуре


Методы обучения

Обучение языку представляет собой путешествие в чужую культуру, благодаря которому происходит осознание собственной культуры.
Использование методов освоения чужой культуры с целью участия в межкультурной коммуникации в качестве представителя собственной культуры.


Каждый урок иностранного языка - это перекрёсток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире.
Учащиеся общеобразовательной школы должны:
- получить знания
а) по основным темам национальной культуры страны изучаемого языка (по истории, географии, политико-общественным отношениям, образованию и
другим);
б) о социокультурных особенностям народа – носителей языка, что служит основой общения с людьми разных культур и разных профессий в
различных ситуациях;
- научиться понимать устные и письменные сообщения по темам, определённым программой;
- уметь правильно и самостоятельно выражать своё мнение в устной и письменной форме;
- уметь критически оценивать предлагаемый материал и активно работать с ним;
- научиться использовать соответствующую страноведческую литературу и словари;
- научиться отстаивать свою точку зрения и осознанно принимать собственное решение;
- научиться выполнять проектные работы,
- развивать способности работать самостоятельно и в коллективе.
Исходя из поставленных целей и задач, я ориентируюсь на конечный результат обучения, в содержании обучения страноведению включаются следующие компоненты:
лингвастрановедческий компонент:
-знание понимание реалий (слов, обозначающих предметы национальной культуры) и умение употреблять их , а также фоновую лексику (антропонимы, зоонимы, топонимы), фразеологизмы, пословицы, афоризмы как источник национально-культурной информации;
- знание страноведческих тем, связанных с общими знаниями об англоговорящих странах; историей и географией стран изучаемого языка; общественными и социальными отношениями в этих странах ; политической системой ; обычаями и системой ценностей; экономической, хозяйственной связями и условиями труда; окружающей средой; средствами массовой информацией; жизнью обеспеченных слоёв населения и неравноправием в этих странах;
- текстовый материал, содержащийся в учебниках и учебных материалах по страноведению;
2) общеучебный компонент:
- учебно – интеллектуальные умения, связанные с формированием способности сравнивать, сопоставлять, анализировать, систематизировать и обобщать изучаемый материал;
- учебно-коммуникативные умения, проявляющиеся в культуре общения, то есть в умениях слушать и слышать партнёра по общению, обосновывать свою точку зрения;
- учебно-организационные умения, связанные с формированием у школьников старших классов способности работать в различных режимах
( учитель – ученик, ученик – ученик, ученики – ученик, группа – ученик и других); объективно и правильно оценивать свою деятельность и деятельность своих товарищей.
Социокультурное образование может быть объективным лишь в том случае, если процесс обучения осуществляется с учётом общедидактических принципов.



Общедидактические принципы формирования социокультурной компетенции:
* принцип коммуникативности;
* принцип учёта индивидуальных особенностей учащихся;
* принцип учёта возрастных особенностей учащихся;
* принцип практического применения иностранного языка;
* принцип сознательности;
* принцип приобщения к другой культуре;
* принцип учёта родного языка;
* принцип наглядности.
Современная методика обучения иностранным языкам ориентирована
на принцип коммуникативности, исходя из предположения, что овладение навыками слушания и говорения сложнее, чем навыками чтения и письма.
Принцип коммуникативности предполагает широкое использование на уроках учебно- речевых ситуаций, которые становятся действительным стимулом к общению в том случае, если она близка каждому учащемуся. Следовательно, при подборе и распределению учебно-речевых ситуаций принимаю во внимание индивидуальные особенности учащихся, а это означает осуществление на практике второго (а вернее, главного) общедидактического принципа – принципа учёта индивидуальных особенностей.
Немаловажное значение в преподавании иностранного языка отводится принципу обучения, при котором учащиеся видят результат практического применения изучаемого языка. Как известно, содержание деятельности на уроке иностранного языка зачастую носит для учащихся формальный характер: они не видят возможности воспользоваться своими знаниями. Для того чтобы устранить этот недостаток, я использую приёмы обучения, которые активизируют взаимодействие учащихся для достижения практического результата с помощью изучаемого языка. Основными
принципами этих приёмов, которых я придерживаюсь, являются:
- формулировка конкретной цели, направленной на достижение не «языкового», а практического результата (употреблять язык в коммуникативных целях, позволяющих узнать новое; совместно сделать что-либо и так далее);
получение каждым учеником (или группой учащихся) конкретного задания, нацеленного на выполнение практического внеязыкового действия с помощью языка;
- самостоятельное выполнение учащимися полученного задания и помощь учителя в случае необходимости.
Ценным принципом обучения является овладение языком осознанно. Изучение языка является осознанным, если учащиеся видят смысл в том, что они делают. Только в этом случае предполагаемые задания и упражнения принимаются учеником, все его психологические процессы (мышление, восприятие, внимание, память) приходят в движение и обучение оказывает развивающее влияние на личность.
Принцип учёта родного языка учащихся при обучении иностранному языку играет исключительно большую роль в овладении учащимися как средствами общения, так и деятельностью общения. Родной язык в этом случае является помощником мне, как учителю, в обучении английскому языку. Но по мере овладения учащимися английского языка, доля родного (русского) языка уменьшается, а английского - увеличивается. Русский язык я использую при объяснении новой лексики, материала лингвастрановедческого характера, обсуждении сюжета или описании ситуаций и так далее, то есть в тех случаях, когда иноязычного опыта учащихся явно недостаточно, чтобы сформулировать на иностранном языке цели и мотивы общения, заинтересованность учащихся , вызвать у них желание общаться и взаимодействовать друг с другом.
Очень важную роль, особенно на начальном этапе, играет принцип наглядности при обучении иностранному языку. Все средства наглядности (вербальные, иллюстративные, а так же жесты), которые я использую, создают эффект «присутствия» в какой-то конкретной ситуации общения и помогают сохранить в памяти учащихся тот смысл, который нужно им передать или воспринять. В своей работе я использую аутентичные материалы с ориентацией на современную действительность и общеизвестность носителям языка (вырезки из газет или журналов, рекламные проспекты, справочники с иллюстрациями, карты, планы городов, предметы обихода, письма, открытки, программы радио-телепередач и многое другое). Отдельную группу составляют тексты, диалоги и так далее, которые сообщают новую информацию о Великобритании.
В работе с лексикой часто использую метод ассоциативных связей «Mind Map» («Карта памяти»), разработанный Т. Бузан , относящийся к технологии критического мышления. Вовлечение учащихся в процесс критического мышления позволяет моим учащимся и мне получить большое удовлетворение от самого процесса обучения и от его результатов. Учащиеся самостоятельно добывают знания, вместе выдвигают идеи, используют приобретённые знания и умения в новых ситуациях повседневной жизни, творят , учатся формулировать собственные мнения и идеи, относиться с уважением к мнению других.
В своей работе я применяю на уроках английского языка и парную работу. Работа в парах развивает такие качества, как сотрудничество, доброжелательность, ответственность каждого и чувство коллективной ответственности, толерантности. В конце работы виден практический результат, то есть насколько понят и усвоен материал каждым учеником.
Вот некоторые приёмы по данному методу:
Пишем ключевое слово или фразу в центре листа бумаги или как заглавие на доске.
Затем я предлагаю учащимся в течение 5-7 минут (время написания ассоциаций) написать слова или фразы, которые приходят на ум по выбранной теме.
Учащиеся записывают столько идей, сколько приходит на ум, пока не закончится установленное время. У разных учащихся записано разное количество слов (в зависимости от их языковой подготовки).
Ассоциации - очень гибкая стратегия. Их можно выполнять индивидуально или в парах. Можно попросить учащихся обменяться в парах.
Таким образом происходит взаимообучение учащихся.
Достоинством использования данного метода являются следующие: чётко обозначена идея; легко распознаются и становятся очевидными взаимосвязи многих понятий и элементов; развивается ассоциативное мышление, повторение происходит быстрее и эффективнее; карта может быть дополнена и отредактирована позднее; карты легко восстанавливаются при воспоминании. Данный метод применяю:
-при систематизации лексического и грамматического материала,
- при работе с текстом.
В своей работе при формировании социокультурой компетенции применяю различные игры.
Обучающие игры на уроке иностранного языка как важная составляющая формирования социокультурной компетенции учащихся Игра – особо организованное занятие, требующее напряжения эмоциональных и умственных сил. Игра всегда предполагает принятие решения – как поступить, что сделать, как выиграть? Желание решить эти вопросы обостряет мыслительную деятельность играющих. А если ребёнок будет при этом говорить на иностранном языке? Не таятся ли здесь богатые обучающие возможности? Дети, однако, над этим не задумываются. Для
них игра – прежде всего увлекательное занятие. Этим-то она и привлекает учителей, в том числе и учителей иностранного языка. В игре все равны.
Она посильна даже слабым ученикам. Более того, слабый по языковой подготовке ученик может стать первым в игре: находчивость и сообразительность здесь оказываются порой более важными, чем знания предмета. Чувство равенства, атмосфера увлечённости и радости, ощущение посильности заданий – всё это даёт возможность ребятам преодолеть стеснительность, мешающую свободно употреблять слова чужого языка,
и благотворно сказывается на результатах обучения. Незаметно усваивается языковой материал, а вместе с этим возникает чувство удовлетворения – «оказывается, я уже могу говорить наравне со всеми». Таким образом, игра - ситуативно-вариативное упражнение, где создаётся возможность для многократного повторения речевого образца в условиях, максимально приближенных к реальному речевому общению с присущими ему признаками – эмоциональностью, спонтанностью, целенаправленностью речевого воздействия. Игры способствуют выполнению важных методических задач: - созданию психологической готовности детей к речевому общению; - обеспечению естественной необходимости многократного повторения
ими языкового материала; - тренировке учащихся в выборе нужного речевого варианта, что является подготовкой к ситуативной спонтанности речи вообще. Место игры на уроке зависит от ряда факторов: подготовки учащихся, изучаемого материала, конкретных целей и условий урока и т.д. Так, если игра используется в качестве тренировочного упражнения при первичном закреплении, то ей можно отвести 20-25 минут урока. В дальнейшем та же игра может проводиться в течение 3-5 минут и служить своеобразным повторением уже пройденного материала, а также разрядкой на уроке. Одна и та же игра может быть использована на различных этапах урока. Следует только помнить, что при всей привлекательности и эффективности игр необходимо проявлять чувство меры, иначе они утомят учащихся и потеряют свежесть эмоционального воздействия. Успех использования игр зависит от атмосферы необходимого речевого общения, которую учитель создаёт в классе. Важно, чтобы учащиеся привыкли к такому общению, увлеклись и стали вместе с учителем участниками одного процесса. Игра способствует развитию познавательной активности учащихся при изучении иностранного языка. Она несёт в себе немалое нравственное начало, ибо делает труд (овладение иностранным языком) радостным, творческим и коллективным. Игры на уроках английского языка Игры можно разделить на подготовительные и творческие. Подготовительные игры: грамматические, лексические, фонетические и орфографические предназначены для формирования и развития произносительных, грамматических и речевых навыков в интересной и увлекательной форме. Творческие игры способствуют дальнейшему развитию речевых умений
и навыков, дают возможность проявить самостоятельность в решении речемыслительных задач, развивают быструю реакцию в общении. . Фонетические игры преследуют следующие цели: - тренировать учащихся в произнесении английских звуков; - научить учащихся громко и четко читать стихотворение; - учить драматизации стихов, диалогов, инсценировок. Работа над каждой игрой состоит из двух этапов: а) фонетическая отработка элементов стихотворения; б) разучивание стихотворения, в) театрализация стихотворения. При этом целесообразно идти от коллективной работы (этот период должен быть минимально коротким) к индивидуальной. В этих играх особенно велика роль учителя: его собственная свобода движений, фантазия, артистизм, увлеченность должны заразить учащихся. Он должен уметь первым сыграть ту или иную сценку. Лексические игры преследуют следующие цели: - тренировать учащихся в употреблении лексики в ситуациях, приближенных к естественной обстановке; - активизировать речемыслительную деятельность учащихся; - развивать речевую реакцию; - познакомить учащихся с сочетаемостью слов. Лексические игры могут быть предназначены для тренировки учащихся в употреблении отдельных частей речи, например существительных, числительных, прилагательных. Большой интерес учащихся вызывают
темы связанные с жизнью и бытом: «Дом», «Магазин», «Школа». Использование изобразительной и предметной наглядности дает простор
для организации множества игр. 1.Выбери картинки с изображением мебели для гостиной и назови их. 2.Мы идем в магазин. Каждый ученик должен сделать свою покупку, чтобы
в корзинке прибавлялись все новые и новые продукты. 3.Помоги собрать школьные принадлежности своему младшему брату. Расскажи свое расписание уроков на вторник и т.д. При работе над числительными эффективно использование счетного материала, карточек с цифрами, решение простых математических
примеров на английском языке. Можно предложить учащимся по
команде учителя открыть любую страницу и назвать её. Для автоматизации прилагательных обозначающих цвет можно пользоваться наборами разноцветных предметов (карандашей, флажков и т.д.). Дети
с интересом играют в такую игру: учитель произносит три раза название цвета и задает вопрос: «Что бывает такого цвета?». Учащиеся должны составить как можно больше словосочетаний с данным прилагательным.
Спонтанные лексические игры предлагаю в качестве лексической зарядки
и они могут явиться подготовительными упражнениями для работы с ассоциативными картами.
1) Один ученик называет слово, следующий по цепочке должен назвать ассоциативное слово и так далее. Например, morning – school – five lessons
- History –etc.
2) Составление сложных слов. Например, sportsman, schoolchildren, football, classroom, etc.
3) Назвать выражения, начинающиеся на последнюю букву слова. Например, white snow, wonderful day, yellow bus, etc. Орфографические игры. Их цель-упражнение в написании английских слов, тренировка памяти учащихся, усвоение закономерностей правописания слов. Здесь можно использовать составление кроссвордов, задания типа «найди ошибку», сгруппируй слова по правилам написания, составь слова из данных букв, составь цепочку слов, начиная новое слово с последней буквы предыдущего слова и, конечно, всем известную игру «поле чудес». Грамматические игры преследуют следующие цели:
научить учащихся употреблению речевых образцов, содержащих определённые грамматические трудности;
создать естественную ситуацию для употребления данного речевого образца;
развивать речевую творческую активность учащихся.
Игры включают наиболее важный грамматический материал – глаголы
be, have, may, can, must, конструкцию there is, временные глагольные формы группы Indefinite, Continuous, Perfect и другие. Хорошие результаты даёт игра «чёрный ящик», где учащиеся с увлечением угадывают, что спрятано в чёрном ящике, не замечая при этом, что они тренируются употреблять одну из трудных конструкций - there is / are- . Для отработки отрицательной формы глаголов в Indefinite при изучении темы «Мой рабочий день» можно взять вымышленный отрицательный персонаж, который будет в отличие от детей, говорить, что он не умывается, не делает зарядку, не застилает постель и т. д. А для реализации воспитательных целей можно дать советы «лентяю». Таким образом потренировать повелительное наклонение. Творческие игры – способствуют развитию речевых умений. Аудитивные игры – могут помочь достижению следующих целей аудирования: - научить учащихся понимать смысл однократного высказывания; - выделять главное в потоке информации; - распознавать отдельные речевые образцы и сочетания слов в потоке речи; - развивать слуховую память учащихся; - развивать слуховую реакцию. Аудитивные игры целесообразно проводить с помощью магнитофона.
Это создаёт дополнительные трудности восприятия речи на слух, но вместе
с тем повышает эффективность тренировки. Одним из примеров такой игры является игра «Съедобное-несъедобное». Ученикам даётся установка, что при произнесении учителем продуктов питания они хлопают в ладоши, а
при произнесении других существительных – нет. Класс весело аплодирует, следя за теми, кто допускает ошибки. Здесь присутствует само и взаимоконтроль, учитель выступает в роли союзника. Речевые игры способствуют осуществлению следующих задач: - научить учащихся умению выражать мысли в их логической последовательности; - практически и творчески применять полученные речевые навыки; - обучить учащихся речевой реакции в процессе коммуникации. Классическим примером речевых игр являются ролевые игры «В магазине», «На почте», «В кассе театра или ж/ д вокзала» и другие. После того, как дети освоили необходимые речевые образцы и выучили учебные диалоги, им предлагается разыграть неподготовленный диалог по теме. Для этого готовятся декорации, подбираются картинки и другие принадлежности. Если детям удаётся осуществить процесс общения, значит, речевые навыки сформированы. Проведение речевых игр требует определённой подготовки учителя и учащихся, к их организации необходимо приучать детей постепенно, шаг
за шагом, укрепляя их уверенность в себе, в своих силах. Таких уроков с нетерпением ждут ученики, к ним тщательно готовятся, потому что общеизвестно, что гораздо проще выучить любой текст наизусть, чем пытаться вести беседу. Зато как приятно почувствовать, что ты понимаешь иноязычную речь и можешь действительно говорить на иностранном языке. Игра – один из необходимых, наиболее эффективных методов обучения иностранному языку, который всегда актуален, ведь дети всегда остаются детьми.

Современные УМК предоставляют широкий спектр деятельности в плане реализации социокультурного подхода к преподаванию иностранного языка.

В частности, УМК М.З Биболетовой, Н.Н. Трубаневой “Enjoy English” (по которому мы работаем) вовлекает учащихся в процесс межкультурной коммуникации в качестве представителя собственной культуры.
В этом УМК в той или иной степени рассматривается пять основных англоязычных стран: Великобритания, США, Канада, Австралия и Новая Зеландия.
Обучение языку представляет собой путешествие в чужую культуру,
благодаря которому происходит осознание собственной культуры.
На протяжении всего курса ведется сравнение особенностей вышеприведенных стран и России. Так же целесообразно учитывать и национальный компонент, знакомить учащихся с социокультурным портретом нашего города.
Однако диалог культур может состояться лишь в том случае, если его
участники владеют необходимыми для этого средствами, т.е. умением
воспринимать и понимать иноязычные тексты, предъявляемые
зрительно или на слух, излагать свои мысли в монологической или диалогической форме, записывать то, что требуется - письменно.
В процессе формирования социокультурной компетенции должны быть задействованы все виды речевой деятельности ( аудирование, чтение, говорение, письмо).
Все виды речевой деятельности неразрывно связаны между собой.

Репродуктивные виды речевой деятельности:
Чтение следует рассматривать как способ обогащения языковых
языковых средств учащихся, и как источник информации для общения.
Важное место отводится чтению текстов страноведческого содержания.
Эти тексты не только познавательные, но имеют большой воспитательный потенциал по таким аспектам как патриотизм, толерантность, этикет и т.д.
Для развития умений восприятия речи на слух (аудирования) имеются специальные аудиокассеты (диски), в которых тексты различных жанров начитаны носителями английского языка и содержат различные звуковые эффекты. Имеются фонетические упражнения,тексты различных жанров,
специальные аудитивные упражнения.

Продуктивные виды речевой деятельности:
Говорение есть выражение своих мыслей в целях решения задач общения,
а общение – это всегда взаимодействие с другими людьми. Школьники учатся общаться в различных ситуациях: социально-бытовых, учебно-трудовых и социально-культурных, используя необходимые речевые клише,
знакомясь с этикетом англоязычных стран. При этом развиваются умения диалогической и монологической речи.
Обучение письму так же происходит в русле решения коммуникативных задач: написать письмо или поздравление зарубежному сверстнику, употребляя формулы речевого этикета, принятые в странах изучаемого языка, заполнить анкету, составлять вопросник для проведения интервью,
написать заметку в газету и т.д.


Формирования социокультурной компетенции
в процессе развития различных видов
речевой деятельности:
1.1 Мотивация обучения поддерживается наличием интеркультурного компонента и вопросами учителя, направленными на сравнение культур
cвоей и чужой страны.
1.2 Усвоение учебного материала:
а) подготовительные упражнения, снимающие некоторые языковые
трудности:
задания на определение названий стран по национальностям или языкам;
работа с географической картой;
краткая характеристика стран, о которых идёт речь в тексте;
составление и тренировка мини-диалогов;
б) чтение и перевод страноведческого текста:
1.3 Отработка учебного материала:
а) задания, направленные на проверку понимания прочитанного:
задания на завершение предложений,
задание на множественный выбор,
задания на выбор правильного ответа и исправление ошибок;
б) упражнения репродуктивного характера , направленные на
закладывание навыков говорения:
постановка вопросов и ответы на них,
составление диалогов по образцу;
в) упражнения репродуктивно-продуктивного характера,
направленные на развитие навыков говорения:
восстановление текста по опорным словам или картинкам,
трансформация сообщения в разговор, диалога в описание,
разыгрывание сценок.
1.4 Упражнения продуктивно характера:
а) упражнения, направленные на развитие навыков устной речи;
б) упражнения, направленные на развитие навыков письменной речи;
в) выполнение и защита творческих проектов.
1.5 Контроль включает в себя проверку усвоения учебного материала
на каждом этапе обучения и уровне усвоения посредством самоконтроля,
взаимоконтроля, контроля учителя.
Формы контроля разнообразны:
тестовые задания на множественный выбор,
«правильно - не правильно»,
подстановка правильных вариантов,
ответы на вопросы,
сравнение и т.д.
Посредством страноведческих, культуроведческих и социолингвистических материалов школьники приобщаются к культуре и реалиям стран, говорящих на английском языке, расширяется их кругозор, обогащается их коммуникативный и жизненный опыт, развивается способность и готовность использовать английский язык в реальном общении; целенаправленно формируются умения представлять свою собственную страну, ее культуру
в условиях межкультурного общения. Обучению придается современное звучание, ориентированное на взаимопонимание, терпимость к различиям между людьми, совместное решение важных общечеловеческих проблем, сотрудничество и взаимодействие, в том числе и средствами английского языка.

Выводы
Особую актуальность в практике обучения в общеобразовательной
школе приобретает проблема формирования социокультурной компетентности учащихся. Привлечение культуроведческих компонентов при обучении иностранному языку необходимо для достижения основной практической цели – формированию способности к общению на
изучаемом языке, что делает ученика не только образованным, Но и культурным, учит мыслить и применять знания в реальной жизни.
Таким образом, формирование общекультурной компетенции является одной из целей современного образования.

Литература
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура; лингвастрановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык. -1992. – с.277
Воробъёв Г.А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка// ИЯШ. 2003, №2. – с.30-35
Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и
содержания обучения иностранным языкам// ИЯШ. 2004, №1.
-с.3-8
4. Шишканова В. В. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку// ИЯШ. – 2012. №2. – с.80-86
5. Починок Т.В. Особенности заданий по формированию социокультурной компетенции// ИЯШ. 2011. - №7. – с.18-24













Root Entry