Статья Головаш И.И. Функционирование изобразительно-выразительных средств языка в отрывке из романа Т.Толстой Кысь
Функционирование изобразительно-выразительных средств языка в отрывке из романа Т.Толстой "Кысь"
Головаш Ирина Ивановна, учитель
русского языка и литературы
МКОУ "Раскатихинская СОШ"
Притобольного района
Антон Павлович Чехов в письме Алексею Суворину, литератору и издателю газеты "Новое время", раскрывает важнейшую сущность художественной литературы: "Вспомните, что писатели, которых мы называем вечными или просто хорошими, имеют один общий и весьма важный признак: они куда-то идут и вас зовут туда же, и вы чувствуете не умом, а всем своим существом, что у них есть какая-то цель ..." Думаю, что в романе "Кысь" Татьяна Никитична Толстая ставит перед читателем вечные вопросы смысла жизни, утраты нравственных ценностей, роли культуры. Читатель идёт вслед за автором по закоулкам Федор-Кузьмичска, стараясь осознать и образную систему романа, и особенности композиции, и художественные средства.
Предлагаемый отрывок из романа Т.Н.Толстой "Кысь" - один из самых ярких. В нём в полной мере проявился художественный талант автора: особая поэтичность повествования, образность языка, умение стилизовать. Каждое слово вызывает ряд ассоциаций, образов, смыслов. Удерживать внимание читателя и вызывать эмоциональный отклик на прочитанное Татьяне Никитичне Толстой помогают изобразительно-выразительные средства языка.
Данный отрывок написан в сказовой манере, поэтому автор использует характерные для устной разговорной речи лексические и синтаксические средства выразительности: эпитеты, сравнения, повторы, многосоюзие, риторические вопросы и восклицания. Попасть же в доисторическое время читателю помогают устаревшие слова. Междометия, вводные слова, разговорный синтаксис эмоционально воздействуют на слушателя и убеждают в правдоподобности рассказа. Привлекают внимание и авторские фразеологизмы, окказионализмы, названия городка, мифического животного. Читаешь и пытаешься понять смысл этих образов - символов.
Я отразила в таблице созданные Т.Н.Толстой основные языковые средства выразительности и их роль в романе.
Лексические средства выразительности языка романа
Языковое средство
Пример Роль в тексте романа
Эпитет Вокруг городка Федор-Кузьмичск
поля необозримые,
земли неведомые,
леса дремучие,
кусты колючие,
ветви тёмные
На восход от городка
леса светлые,
травы долгие, муравчатые,
цветики лазоревые, ласковые
Эпитеты усиливают выразительность, образность языка романа; вызывают у читателя ощущение загадочности, таинственности и чувство страха, присутствия необъяснимой чудовищной силы, которая вторгается в жизнь людей.
Эпитеты создают живое, яркое представление о жизни на востоке от городка, жизни счастливой, безоблачной, благословенной. Данные эпитеты характерны для народно-поэтической речи.
Название
городка Городок Федор-Кузьмичск Необычное название городка, не свойственное ни для сказок, ни для прозы. От названия городка веет чем-то страшным, железным, зверским.
Названия
элементов одежды,
быта
Порты, шапка
Миска пустая, ложка, посудина, горшки
Изба моя, печка натоплена, лежанка мягкая,
по двору куры бегают, истосковались,
мыши шастают По названию элементов одежды можно сделать вывод, что люди живут очень бедно, голодно. Они не довольны своей жизнью, и порой у них возникает желание пойти искать счастье. Но неизвестность, то, что "где-то там" может быть ещё хуже, заставляет вернуться.
Сравнение Дорога невидная, вроде тропочки
Он будто и ест, из пустой-то миски ...
А после словно хлебом посудину обтирает ... Как таковых, чистых сказочных сравнений в данном фрагменте нет. Но используемые союзы будто, словно придают описываемым картинам ощущение обманчивости всего происходящего.
Устаревшие слова Слобода
дозорная башня
В данном отрывке романа Т.Толстой "Кысь" устаревшие слова используются как средство создания колорита старины: это время давнее, доисторическое. Но, кроме основного значения, историзмы придают речи романа иронический оттенок.
Авторские фразеологизмы не дать соврать - на самом деле, взаправду
червырь сердце точит - мысль (в данном случае - о доме) мучает, угнетает, не дает покоя
глаза вывалятся смотреть - долго и внимательно наблюдать за чем-либо
Фразеологические обороты, созданные Т.Н.Толстой, оживляют повествование, усиливают экспрессивную окраску языка романа. Т.Н.Толстая сумела отобрать нужный языковой материал и так умело ввести в разговорный стиль данного отрывка, что они звучат очень органично. Данные фразеологизмы позволяют передать некий комический эффект, усиливая выразительность языка романа.
Лексический повтор
Сами спят, а сами ходят
Идёшь - идёшь ...
Сначала всё степи, степи ... Сознательное повторное употребление слова усиливает значение этого образа, понятия. Повторы свойственны разговорному стилю, устной речи в целом.
Просторечные слова Завидишь - увидишь
Брызгает - брызжет Придают речи малограмотного человека особый колорит, соответствуют его уровню образования и образу жизни.
Междометия Кы-ысь! кы-ысь!
Хоп! Хрусь! Передают мгновенность действия и образность речи рассказчика.
Индивидуально-авторские неологизмы (окказионализмы) Кысь - животное-зверь (что-то среднее между кошкой, которую подзываем кис-кис, и рысью).
Червырь - червяк, способный источить сердце и сделать из человека упыря с пустым сердцем (напоминает упырь, хмырь, пустырь).
Ржавь - трава, которую курят; она растёт на болоте: жёлтая, иссохшая без солнца, подгнившая (от ржавая и по цвету, и по вкусу; разговорно-сниженное от слова ржавчина; напоминает навь - мифическое воплощение смерти у славян).
Вторнут (ложку в руку) - вставят, подадут насильно
Авторские неологизмы вызывают интерес у читателя, желание разгадать, понять их значение.
Они делают язык романа богаче, выразительнее, помогают Т.Толстой более точно выразить художественные образы и понятия.
Синтаксические средства выразительности языка романа
Языковое средство
Пример Роль в тексте романа
Многосоюзие Пойдёт человек так вот в лес, а она ему на шею-то сзади: хоп! и хребтину зубами: хрусь! - а когтем главную-то жилочку нащупает и перервёт, и весь разум из человека и выйдет.
... он будто и ест, из пустой-то миски, и зачерпывает, и в рот несёт, и жуёт, а хлеба-то в руке и нет ...
... коли их нарвать, да вымочить, да побить, да расчесать, - нитки прясть можно ... В данном отрывке многосоюзие создаёт торжественность речи и необъяснимое чувство страха.
Многосоюзие характерно для устной речи.
Вводные слова ... и идёт, не разбирая дороги, как бывает, к примеру, когда люди ходят во сне ...
Но, бывает, и в окошко поглядывают.
... ну, родня, ясно, со смеху давится.
Не столько они, конечно, смотрят ...
Право!.. Данные вводные слова используются для привлечения внимания собеседника, для выражения чувства уверенности в том, о чём рассказывается.
Риторические вопросы И думаешь: куда же это я иду-то? Чего мне там надо? Чего я там не видел? Нешто там лучше?
С помощью риторических вопросов создаётся иллюзия беседы с читателем, внимание читателя концентрируется на данной проблеме: зачем уходить из дома в поисках лучшей жизни.
Риторические восклицания А она ему на шею-то сзади: хоп! и хребтину зубами: хрусь!
Вот не дать соврать, на аршин брызгает! Право!.. Риторические восклицания передают сильные чувства и переживания рассказчика, прерывают речь из-за повышенной эмоциональности, что характерно для устной речи.
Особенности
синтаксиса Поймают его и ведут в избу, а иной раз для смеху поставят ему миску пустую, ложку в руку вторнут: ешь; он будто и ест, из пустой-то миски, и зачерпывает, и в рот несёт, и жуёт, а после словно хлебом посудину обтирает, а хлеба-то в руке и нет; ну, родня, ясно, со смеху давится.
На юг нельзя. Там чеченцы.
Использование простых неполных предложений, чаще всего неопределённо-личных и безличных, объединённых в большое сложное единство, характерно для разговорного стиля. Это всё говорит о неумении рассказчика, человека малограмотного, делить текст на отдельные предложения, выделять причинно-следственные связи в событиях, о которых повествуется.
Неполные предложения вполне понятны говорящему и собеседнику.
В данном для анализа отрывке романа "Кысь" Татьяна Никитична Толстая завораживает читателя сказовой манерой, образной речью, словотворчеством. И хотя мы попадаем в мир "страшной", пугающей нас сказки, всё же испытываем истинное наслаждение от речи, языка повествования. Автор умеет "держать" читателя в интеллектуальном напряжении, используя всё богатство выразительности русской речи. Когда же Т.Н.Толстой уже созданного кажется мало, она создаёт сама, стилизуя под фольклор. И авторские неологизмы, с одной стороны, легко вливаются в повествование и звучат достаточно органично, с другой - являются яркими маркерами таланта писателя.