Научно-исследовательская работа по теме Различие между Британским английским и Американским английским


Муниципальное образовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №12
с углубленным изучением отдельных предметов»
ТЕМА: «Различия между Британским английским и Американским английским»
Научно-Исследовательская работа
Работу выполнила:
Иванова О.А
ученица 9 класса 12 школы
Руководитель:
Фархутдинова Г.Д
Нижнекамск, 2014
Оглавление
Введение………………………………………………………………………..
Глава 1. Британский английский и Американский английский.
1.1. История формирования Британского английского и Американского английского.
1.2. Мнения различных ученых, специалистов, лингвистов.
1.3. Анализ узнаваемости учениками британский и американский.
Глава 2.Различия Британского английского и Американского английского.
2.1. Орфография.
2.2. Лексика.
2.3. Грамматика.
2.4. Фонетика.
Заключение……………………………….…………………………………..
Список использованной литературы ……..………….............................
Введение
Английский язык является официальным языком Англии. Он считается одним из самых богатых языков мира, так как обладает огромным количеством лексических единиц, позволяющих сделать речь богатой и многообразной.
В настоящее время существуют различные варианты английского языка: американский, британский, австралийский, новозеландский и другие. Многие лингвисты давно обращали внимание на происхождение американского варианта и на различия в лексике британского и американского вариантах этого языка. Споры по поводу того, какой из вариантов английского языка следует считать «образцовым» продолжаются и по сей день. Характерной чертой высказываемых взглядов является преувеличение расхождений между этими вариантами английского языка. Основные различия между различными вариантами полинациональных языков – фонетические, лексические, грамматические и орфографические . Актуальностью данной работы являются сложности, возникающие при коммуникации, вследствие наличия различий в лексике исследуемых вариантов английского языка.
Цель работы: систематизировать основные отличия британского и американского вариантов английского языка.
Объект исследования:
Предмет исследования:
Глава 1. Британский английский и Американский английский.
1.1. История формирования Британского английского и Американского английского.
История происхождения английского языка уходит далеко в прошлое. В 1 тысячелетии нашей эры Британию населяли кельты (галлы) – древние индоевропейские племена. Большую часть Британских островов завоевали римляне, а к 5-6 векам нашей эры Британию подчинили себе англосаксы. Несколько областей остались не захваченными (Горная Шотландия, Ирландия, Уэллс, Корноулл). В этих областях сохранились местные языки (валлийский и галльский), которые существуют и сегодня и называются кельтскими. В 7-10 веках нашей эры образовалась англо-саксонская народность, которая впитала в себя и элементы культуры кельтов. Затем в Британию пришли скандинавы (викинги), которые говорили на древнеисландском языке. Позже, в 1066 году земли Англии были завоеваны французами. Так, язык и культура англосаксов смешались с датчанами, норвежцами и французами – отсюда и берут начало английские народности. Завоевание Англии французами сильно сказалось на языке, на котором говорили в то время британцы. Почти два тысячелетия французский язык был языком, на котором разговаривали английские аристократы, английский же язык был распространен только среди простых людей. Это привело к тому, что в лексике английского языка появилось множество французских выражений, и словарь языка уже включал в себя в два раза больше слов. Лексика английского языка разделилась надвое: в ней наряду со словами германского происхождения употреблялась французская лексика. Это очень хорошо ощущается и сегодня. Результатом использования двух языков на сегодняшний день является то, что в английском языке существует много слов-синонимов, которые одинаковы по значению, но разные по звучанию. Однако основой английского все-таки осталась лексика англосаксонского языка. С XIV века в Британии английский язык приобретает статус государственного. Он является языком, который используют в юриспруденции, на английском языке преподают в учебных заведениях и его употребляют в литературе. В то время, когда начались массовые переселения британцев в Америку, английский язык снова претерпевал изменения в разных направлениях: он, то в какой-то мере изменялся, то сохранял свои британские корни. Три века назад существовал только один вариант английского языка. На нем говорили жители Британии. Но история не стояла на месте. В XVII-XIX веках английские путешественники открыли много новых земель, которые впоследствии заселялись англичанами или становились колониями Великобритании. Это острова Новой Зеландии, Индия, страны Азии и Африки, Австралия и Америка. Британский английский язык начал распространяться по миру. И в каждом регионе язык эволюционировал и развивался, обогащалась его лексика, фонетика и орфография. Эмигранты возвращались на родину, привозя вместе с новыми технологиями и товарами и измененный в той или иной мере язык. Подводя итоги и пытаясь разобраться, что же представляет собой в настоящее время британский английский язык, нужно отметить несколько моментов. Первое, на чем нужно остановиться, это тот факт, что сегодня британский английский язык лишен однородности, а второе – это то, что он совершенно не похож на тот английский язык, который существовал три столетия назад. Рассматривая современный английский язык, можно выделить в нем три типа: BBC English – язык средств массовой информации, стандарт, принятый в Великобритании, conservative – консервативный тип языка, на котором говорят в парламенте и общаются члены королевской семьи и – язык, на котором разговаривает молодежь, он носит название продвинутого английского. Третий тип языка – продвинутый – являясь языком молодежи, активно меняется. В него постоянно вносятся слова из других языков и элементы культуры других стран. Advanced english претерпевает в большей степени, чем другие типы языка тенденцию к упрощению. Меняется лексика британского английского. Появляются названия новых явлений, возникающих в жизни, а название старых, уже существующих, изменяется. Если говорить о фонетике британского английского языка, то нужно отметить, что эта его часть изменилась больше, чем все остальные части. Различия диалектов языка заключается в их фонетике. Например, слово «любовь» - «love» звучит по-разному на разных диалектах английского языка: на британском диалекте – «лав», на шотландском – «лув», а на ирландском – «лив». И таких примеров неисчислимое множество. В американском варианте английского языка можно выделить три основные диалекта, которые используют в общении жители Северной Америки (северный диалект), Южной Америки (южный диалект) и Центральной Америки (центральный диалект). Каждый из этих диалектов делится на субдиалекты. Южный диалект значительно отличается от других, он как бы является основой, сущностью произношения, принятого в американском английском языке. К классическому британскому английскому языку ближе всего северный диалект. На нем разговаривают жители восточного побережья. Именно сюда в годы эмиграции переселились выходцы из Великобритании. Если говорить о самом Объединенном Королевстве, то здесь также имеют место различные диалекты, характерные для той или иной области. Так выделяют ирландский, валлийский, шотландский, юго-восточный и юго-западный, центральный и северный диалекты. Ближе всего к классическому английскому языку язык, на котором общаются в Новой Зеландии, Австралии и Ирландии. Эти страны достаточно изолированы с географической точки зрения, от других стран. Именно поэтому английский язык в них сильно не изменился – влияние на него языков и культуры других стран было ограничено. Основные отличия диалектов этих стран состоит не так в самой фонетике, как в мелодике языка. Слова произносятся ровнее, межзубный звук th- заменяется обычным, и т.д. Помимо этого, ирландский диалект, в основу которого лег кельтский язык, более музыкален, благозвучен. В нем присутствуют нейтральные гласные звуки между согласными (это касается произношения). Ритм австралийского диалекта более медленный, он лишен бурных интонаций. Что же касается американского английского языка, то можно сказать, что в Америке образовался свой, совершенно новый язык. Здесь британский английский язык изменился полностью. Новшества были введены в фонетику, лексику и даже в грамматику, самую устойчивую часть языка. Сегодня американский английский принято называть упрощенным вариантом британского английского. Уже в начале XX столетия английский язык - это язык международного общения. И уже тогда был поднят вопрос об усовершенствовании преподавания языка, которое включало бы в себя выработку определенных признаков и средств, которые бы позволили с наибольшей эффективностью изучать язык.
1.2. Мнения различных ученых, специалистов, лингвистов.
По мнению директора российского представительства британской школы Language Link Роберта Дженски, сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков. Этот - а не американский, не британский и никакой другой - вариант и есть "язык международного общения". Он, естественно, легче для понимания. Во-первых, он нейтрален по окраске, во-вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к "чисто британскому" или "чисто американскому" произношению.
По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтобы смочь их освоить.
По мнению Наталии Кузнецовой, начинать с британского варианта надо еще и потому, что это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американский английский можно назвать "небрежным" языком. Британский вариант более разборчивый. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть звук - и в вас узнают иностранца.
1.3. Анализ восприятия на слух учениками СОШ№12 Британского и Американского .В таблице №1 показан анализ восприятия на слух учениками СОШ №12 Британского и Американского языков, проведенный среди школьников.
Таблица №1
класс AmericanBritish4 19% 32%
5 28% 40%
6 35% 50%
7 49% 65%
8 65% 70%
9 70% 83%
11 93% 98%
Вывод: Опрос, приведенный в таблице № 1 показал, что школьники узнают Британский английский больше, так как в школах изучается Британский английский, чем Американский английский, несмотря на то, что Американский английский вариант более упрощённый. Но в разговорной речи ребята в основном подростки от 13 до 19 лет употребляют чаще Американский Английский , так как было уже замечено он более упрощенный и легче произносится.
Глава 2.Различия Британского английского и Американского английского.
2.1. Орфография
Орфография– это наука, которая изучает правильное написание слов.
Есть сотни слов, который в Британском и Американском вариантах пишутся по разному. Вот некоторые из них:- «color» (амер.) и «colour» (брит.) - «meter» (амер.) и «metre» (брит.) - «practise» (амер.) и «practiсe» (брит.)- «organization» (амер.) и «organisation» (брит.)- «traveled» (амер.) и «travelled (брит.) - «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.)Существуют такие различия в написании. В Американском английском наблюдается усиливающаяся тенденция использования упрощенного написания.
Американское написание больше соответствует произношению, которое делает Американский язык по-настоящему упрощенным. Некоторые изменения в написании были предложены Н. Вебстером, автором "Американского словаря английского языка".
Самая общая черта этого упрощенного написания состоит в использовании - or во всех словах, которые в Британском Английском имеют - our, например: color/colour, labor/labour, honor/honour.
Окончание - er используется вместо - re, например: center/centre, theater/theatre, kilometer/ kilometer, искл.: ogre и слова, оканчивающиеся на - cre: massacre, nacre.
Вместо - ce используется - se: defense/defence, license/licence, и - ze употребляется вместо - se: realize/realise, analyze/analyse, apologize/apologise.
Во всех словах, образованных от глаголов, оканчивающихся на - l или - p, эти буквы не удваиваются: travel - traveler, traveled, traveling; worship - worshiper, worshiped, worshiping.
В некоторых словах приставка - in предпочтительнее - en:
inclose - encloseinsnare – ensnare Написание - ae или - oe часто меняется в сторону упрощения:
anemia - anaemiadiarrhea - diarrhoeaОкончание - е и - ue в словах французского происхождения часто опускается:
catalog - catalogue
program - programmeprolog - prologue
chech - chequeМногие американцы пишут thru вместо through, tho за место though, Marlboro за Marlborough.
Есть некоторые различия в написании:
favorite - favouritemold - mould
molt - moultgray - grey
skillful - skilfulfulfill - fulfil
tire - tyre2.2. Лексика.
Лексика - это наука, которая изучает значение слов.
       Известно, что многие слова, которые употребляются в Америке, в Англии уже давно не употребляются и наоборот.        Главное отличие в лексике связано с тем, что американцы сильно разнились с жизнью англичан. Также зависит влияние других языков (особенно испанского, французского и германского) на английский в Соединённых Штатах. Лексические различия относятся в основном к области сленга и к тем словам нормативного языка, которые обозначают сугубо американские или сугубо британские реалии в социальной, экономической, политической, технической и художественной сферах.        Американский английский создал тысячи слов и фраз которые вошли как в обще-английский (hitchhike, landslide) так и в мировой лексикон (окей, тинейджер).       Разный климат, природа, окружение и быт привели к адаптации и возникновению в местном английском новых слов и понятий. В эту категорию входят слова, возникшие именно в США и не получившие распространения в Англии: названия растений и животных североамериканского континента (moose — «североамериканский лось» при английском elk, которое в США получило значение "изюбрь"), различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США (dixiecrat — «демократ из южного штата»), с бытом американцев (drugstore — «аптека-закусочная»).       Особую группу составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США и в которых специфически американским является лишь одно из присущих им значений (market — «продовольственный магазин», career — «профессиональный»). Слово faculty в Англии употребляется в значении «факультет», а в Америке «профессорско-преподавательский состав». Существительное pavement для англичанина означает «тротуар», а для американца «мостовая». К разряду американизмов относятся также слова, которые в Англии превратились в архаизмы или диалектизмы, но по-прежнему широко распространены в США: fall — «осень» вместо франко-норманского autumn, apartment — «квартира» вместо flat, tardy — «запоздалый» и прочие.
Британский Американский
flatlawyerluggagemilliardcabcompanycity/town centrechemist'sliftautumnpetrolmotorwaycross-roadsliving roomcoachpostcinematrouserssleeperrailwayshop-assistanttime-tablefootballundergroundbooking officeto be sickadvocatelorryboot apartmentattorneybaggagebilliontaxicorporationdowntowndrugstoreelevatorfallgashighwayintersectiondrawing roomlong-distance busmailmoviespantsPullmanrailroadsaleman, clerkschedulesoccersubwayticket officeto be illtrial lawyertrucktrunk
2.3. Грамматика.
Грамматика-наука, которая изучает грамматический строй языка, закономерности построения правильных осмысленных речевых отрезков на этом языке.
       Одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку, это то, что Американцы в разговорной речи Perfect практически не употребляют, а используют взамен время группы Simple (Indefinite).
Британский Американский
Have you heard the news?He's just gone out.I've got a sister.She hasn't got a car.I've got a pen.I suggest he should see the doctor.He did not eat at all.at the weekendMonday to Fridaydifferent from/tostay at homewrite to somebody Did you hear the news?He just went out.I have a sister.She doesn't have a car.I've gotten a pen.I suggest (that) he see a doctor.He did not eat any.on the weekendMonday through Fridaydifferent from/thanstay homewrite somebody
       В американском варианте никогда не используется форма будущего времени shall, её заменяет will или gonna (сокр. от going to)
Британский Американский
I shall see a doctor tomorrow I will see a doctor tomorrow
        В американском языке практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real        Многие британские английские неправильные глаголы в американском варианте стали правильными (например, burn - burned, dream - dreamed, lean - leaned, learn - learned, smell - smelled, spell - spelled, spill - spilled, spoil - spoiled). От неправильных глаголов только лишние проблемы, - уверены американцы.        В американском варианте чаще образуются отглагольные существительные (to research – исследовать, a research - исследование)        Безусловно, существуют и другие различия между британским английским и американским английским, которые направлены на упрощение языка, но, как правило, они употребляются в разговорной речи.
2.4. Фонетика.
Фонетика - наука, которая изучает звуки речи.
   Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.1. Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).2. Звуки в словах. Существуют слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками: ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США. Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет различаться.3. Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.