Знакомые незнакомцы. Метод ассоциаций как один из способов запоминания иноязычных слов.

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа № 30 имени Н. Н. Колокольцова»



X городская научно-практическая конференция
«Школьный университет – 2012»


Знакомые незнакомцы
Метод ассоциаций как один из способов запоминания иноязычных слов.




Автор-составитель
Кобелева Анастасия Викторовна,
обучающаяся 10а класса
Руководитель
Богдашкина Галина Петровна,
учитель английского языка





Калтанский ГО,
2012

Содержание
Введение.4
I. Способы запоминания иноязычных слов.6
I.I Ассоциация как метод запоминания6
II. Описание эксперимента9
Заключение11
Библиографический список12
Приложение13




















Введение

В мире существует множество языков. Великий немецкий поэт Гёте однажды сказал: «Кто не знает ни одного иностранного языка, тот не знает самого себя»
Изучение иностранных языков стало особенно актуально в наши дни, когда повысился уровень международного общения во всём мире. Всё больше и больше людей путешествуют за границу, и знание иностранного языка помогает понимать друг друга людям разных национальностей, тем более что и большинство интернет сайтов создаётся на иностранном языке, в основном, на английском. Именно поэтому английский язык приобрёл статус глобального общения.
Перед нами встала проблема адаптации к современным условиям жизни. Человек, выходящий на уровень международного и межнационального общения, должен обладать умениями и навыками выражения своих мыслей на английском языке.
Таким образом, общение выходит на самое важное место.
Понятно, что нельзя заставить человека свободно общаться на иностранном языке формальным способом. Важно создать такие условия, чтобы общение стало необходимым, чтобы каждый из нас захотел говорить, говорить не для получения хорошей оценки, а потому, что для него коммуникация стала потребностью. При этом надо учитывать естественный страх человека перед говорением на иностранном языке, психологический барьер.
Поэтому одним из важных условий успешной коммуникации в иноязычной среде является достаточное владение лексикой данного языка.
Изучая английский язык, мы обратили внимание на то, что очень часто попадаются слова, которые кажутся знакомыми. Люди общаются между собой и слова заимствуются другими народами. Много слов становятся интернациональными. Но речь идёт не о них, а о собственно английских словах, запоминание которых необходимо для овладения этим языком.
Таким образом, объектом исследования данной работы является изучение метода ассоциации как одного из способов запоминания английских слов.
Предмет исследования – английская лексика.
Целью данной работы является изучение способа ассоциативного запоминания иностранных слов.
Задачи, которые мы ставим в своём исследовании можно обозначить следующим образом:
Дать понятие ассоциативного способа запоминания слов
Провести исследование на выявление лучшего способа запоминания иноязычной лексики.
Подобрать английские слова, необходимые для запоминания
Создать пособие для обучающихся, изучающих английский язык
Методами исследования в нашей работе стали анкетирование, наблюдение, сравнение, анализ
Актуальность
Гипотеза: мы предположили, что ассоциативный способ запоминания даёт более устойчивый результат, чем традиционный способ запоминания иноязычных слов.
Данное исследование можно будет применить для развития ассоциативного мышления; улучшения навыков запоминания английских слов; пополнения словарного запаса; повышения мотивации к изучению иностранного языка.








I Способы запоминания иноязычных слов

Запоминание это процесс запечатления и последующего сохранения воспринятой информации. По степени активности протекания этого процесса принято выделять два вида запоминания: непреднамеренное (или непроизвольное) и
преднамеренное (или произвольное).
Непреднамеренное запоминание это запоминание без заранее поставленной цели, без использования каких-либо приемов и проявления волевых усилий. Лучше всего запоминается то, что имеет жизненно важное значение для человека: все, что связано с его интересами и потребностями, с целями и задачами его деятельности.
В отличие от непроизвольного запоминания произвольное (или
преднамеренное) запоминание характеризуется тем, что человек ставит перед собой определенную цель запомнить некую информацию и использует специальные приемы запоминания. Среди них выделяются:
- заучивание, суть которого заключается в многократном повторении учебного материала до полного и безошибочного его запоминания;
-механическое запоминание, суть которого в запоминании без осознания логической связи между различными частями воспринимаемого материала;
- осмысленное запоминание, которое основано на понимании внутренних логических связей между отдельными частями материала;
- метод повторения;
- метод ассоциаций, на который мы и хотим обратить ваше внимание.
1.1 Ассоциация как метод запоминания
Идеи о взаимосвязи предметов в воображении, развились ещё в античной философии (Аристотель, Платон), но сам термин «ассоциация», был введён в 1698 году Дж. Локком для обозначения взаимосвязи между представлениями, вызванными случайным стечением обстоятельств. [1] В основе ассоциации лежит кратковременная условная генерация психических связей, отвечающих за предметное сходство. Основа мыслительного процесса сводится к операции «анализа-синтеза», условных взаимосвязей. К примеру, мы видим предмет, подсознание его анализирует, а воображение синтезирует нечто подобное (в целом анализирует предмет, обстоятельства), встречавшееся ранее, или в подобной сложившейся ситуации. [2]
Различают два рода ассоциаций: простые и сложные. К простым относят три вида ассоциаций (понятие о них сложилось еще со времен Аристотеля):
1. Ассоциация по смежности.
Образы восприятия или какие-либо представления вызывают те представления, которые в прошлом переживались одновременно с ними или непосредственно вслед за ними. Например: улей - пчелы, медведь - зима - берлога, зима - мороз - снег...
2. Ассоциация по сходству.
Образы восприятия или определенные представления вызывают в нашем сознании представления, сходные с ними по каким-либо признакам, то есть по форме, по цвету, по восприятию, по функции...
Например: мяч - арбуз, лимон - лимонад, снег - вата...
3. Ассоциация по контрасту.
Образы восприятия или определенные представления вызывают в нашем сознании представления и каком-нибудь отношении противоположные им, контрастирующие с ними. Например: добро - зло, гора - равнина, гора - ущелье, искры - снежинки...
Кроме этих видов, существуют сложные ассоциации смысловые. В них
связываются два явления, которые и в действительности постоянно связаны: часть и целое, род и вид, причина и следствие. Эти ассоциации являются основой наших знаний.
Существование ассоциаций связано с тем, что предметы и явления действительно запечатлеваются и воспроизводятся не изолированно друг от друга, а в связи друг с другом. Воспроизведение одних влечет за собой воспроизведение других, что обусловливается реальными объективными связями предметов и явлений. Под их воздействием возникают временные связи в коре мозга, служащие физиологической основой запоминания и воспроизведения.
Как работает метод ассоциаций? Возьмём, к примеру, английское слово «а corner» в переводе «угол». Похоже на русское слово икона. Вспомните, где обычно ставят икону? Ну, конечно, в углу, повыше, да ещё с занавесочками. Это называется красный угол.
Или английское слово dust (пыль - рус.). Добавим окончание -ег, получилось слово duster (пыльная тряпка). Но, если прочитать слово dust, как латинское или немецкое, то оно начинает звучать дуст в русском языке. Если проделать такой эксперимент: оставить где-нибудь в углу влажную, грязную тряпку, а через несколько дней поднять её и понюхать, то будет натуральный запах дуста. Кстати, такое побуквенное прочтение, называется калькированием. Конечно, зная правила чтения буквы и, да ещё помня о запахе дуста, точно не забудешь английские слова. Как они пишутся, произносятся, и что они означают.
Проанализировав несколько английских слов и выражений подобным образом, мы и задумались над тем, чтобы попытаться создать небольшую «запоминалку» английских слов и выражений для обучающихся школы (Приложение 1) и сравнить, какой из способов запоминания даст более устойчивый результат.











II Описание эксперимента

 Следует уточнить, что в данной работе мы рассматриваем метод ассоциации по сходству.
Нами было проведено анкетирование среди учащихся 7-11 классов с целью выявления методов и способов запоминания обучающимися английских слов и выражений, результаты которого представлены на графике.
Таблица 1 График методов и способов запоминания обучающимися английских слов и выражений


На основании полученных результатов было решено провести эксперимент.
Обучающиеся 10 классов были разделены на 2 группы, одна из которых изучала данную лексику традиционным способом заучивания, а другая – с помощью метода ассоциации по сходству. Эксперимент длился в течение двух месяцев. Следует отметить, что лексический материал, с которым работали десятиклассники, полностью соответствует программе, по которой в школе ведется обучение. Большая часть слов в методическом пособии, составленном нами для эксперимента, взята именно из учебника. Группа обучающихся, участвующих в эксперименте и использующих для запоминания ассоциативный метод, получила небольшую методичку, составленную нами. (Приложение 1)
По истечению двух месяцев был проведён сравнительный анализ качества запоминания изученного материала: каждой группе обучающихся был предложен один и тот же тест. Результат сравнения полученных данных представлен на графике №2
Таблица 2 Сравнительный анализ качества запоминания изученного материала














Заключение
Изучая поставленную задачу, мы выявили, что гипотеза, которую мы выдвинули в начале исследования, а именно предположение, что ассоциативный способ запоминания даёт более устойчивый результат, чем традиционный способ запоминания иноязычных слов, полностью подтвердилась.
На основании полученных результатов нами было решено создать учебное пособие для изучающих английский язык, которое будет пополняться новыми словами и выражениями. (Приложение1)
Цель работы достигнута, гипотеза подтверждена.

























Библиографический список:

[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
. Адамчик, Н.В Большой англо – русский словарь [Текст] : словарь/Н.В.Адамчик. - Мн.: Литература, 1998. – 1168 с.
Смирницкий, А.И. Большой русско – английский словарь [Текст] : словарь/А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, З.С. Выгодская, Т.П.Горбунова. – М.: Рус. яз. – Медиа, 2003. – 768 с.
Шанский, Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка [Текст]: пособие для учителя/ Н.М. Шанский. – М.: Просвещение» 1971.
Биболетова М.З. Английский язык: Английский с удовольствием/Enjoy English[Текст]: учеб. Пособие/ М.З. Биболетова, Е.Е. Бабушис, Н.Д. Снежко. - Обнинск: Титул, 2011. – 216 с.: ил.






















Приложение №1.

Acquit -1) оправдать, 2) освобождать от обязательств, 3) выполнить обязанность, обязательство, выплатить долг. В русском выражение «теперь мы квиты» то есть, в расчёте.
Addle – тухлый, испорченный, пустой, взбалмошный. В русском – идол. В бабушкиной речи оно звучало как ругательство. И бранила внуков, когда уж очень расшумятся. Хотя в настоящее время это слово употребляется несколько в другом значении. Идол – это уже объект поклонения.
Aliment- 1) пища, 2) содержание к – л, материальная поддержка.
В русском алименты – это содержание, материальная поддержка.
Allure – заманивать, завлекать, привлекать; очаровывать пленять.
Русское аллюр – бег коня. Вероятно, очень красиво конь бежит аллюром.
Antimony – сурьма. Чтобы воспользоваться сурьмой надо её развести. Я слышала это слово во фразе «нечего антимонии разводить», понимать это надо так «не тяни время».
Ardour - жар, рвение, пыл, сильная жара. А по русски ад, а там всегда жарко.
Asp – 1) аспид, кобра, ядовитая змея. Русское – аспид.
Banderol (e) –вымпел. Вымпел передают. В русском языке есть слово бандероль, но означает оно уже небольшую посылку, отправляемую по почте.
Barrack -1) барак 2) pl. Казармы. И в русском языке – барак.
Barring - 1) за исключением. Вспоминается слово барин, означающее хозяин, можно сказать, исключительная личность.
Bedlam – сумасшедший дом. В русском «бедлам», то есть сумасшедший дом.
Bestial – скотский, животный, грубый; чувственный развратный.
В русском – бестия.
Bind – вязать, связывать, перевязывать. Похоже на русское слово бинт им перевязывают раны.

Blah – слово, американское – чепуха, вздор. В русском выражение «бла – бла – бла».
Blank – пустой, чистый, неисписанный; незастроенный, холостой (о патроне); пустое свободное место. Русское - бланк.
Boot –ботинок. Русское – обут, бутсы.
Booz –выпивка, попойка, пьянствовать,
Boozy – пьяный, любящий выпить. Русское – бузить.
Corner – угол. Похоже на русское слово икона. Вспомните, где обычно ставят икону? Ну, конечно, в углу, повыше, да ещё с занавесочками. Это называется красный угол.
Cover - накрывать, укрывать ассоциируется со словом ковёр.
Chop- рубить, мелко крошить созвучно с русским словом чопик - маленькая деталь.
Clever - умный. У нас употребляют слово «Клёво!». Поменялся только один звук под правила произношения русского языка.
Crop – культура, урожай. Русское – укроп.
Caudal - хвостатый, русское – кодла (жарг). Слышала выражение «привёл свою кодлу».
Debauch – разврат, распутство, попойка, оргия, русское – дебош, дебоширить
Debris – осколки, обломки, развалины, строительный мусор. Русское – дебри (густой лес, заросли, непроходимые места).
Drug – лекарство. Если взять побуквенное прочтение этого слова, то по- русски будет звучать друг, ЛЕКАРСТВО=ДРУГ
Но правильно, всё же произносить драг. Тут же идёт ассоциация со словом драга. Это механизм для добычи золота. А следом вспоминаются такие русские слова драгой, то есть дорогой.

Dust- пыль. Добавим окончание -ег, получилось слово duster (пыльная тряпка). Но, если прочитать слово dust, как латинское или немецкое, то оно начинает звучать дуст в русском языке. Если проделать такой эксперимент: оставить где-нибудь в углу влажную, грязную тряпку, а через несколько дней поднять её и понюхать, то будет натуральный запах дуста. Кстати, такое побуквенное прочтение, называется калькированием. Конечно, зная правила чтения буквы и, да ещё помня о запахе дуста, точно не забудешь английские слова. Как они пишутся, произносятся, и что они означают.
Excavation – раскопки. Похоже на русское слово экскаватор. Экскаватор роет ямы, то есть раскапывает.
Grab – схватить, присваивать.
Grabber – рвач, хапун. В русском звучании грабить, грабитель, тот, кто присваивает себе чужое добро.
Grabble – искать ощупью, искать ползком на четвереньках. Русское – грабли.
Harm – вредить и русское хам. То же звучание и то же значение.
Memory- память. Напоминает русское слово мемориал, то есть памятник.
Pagan - языческий, ассоциируется со словом поганый. И восходит во времена крещения Руси, когда всё языческое запрещалось.
Provision – обеспечение, продовольствие. В русском «провизия».
Push – толкать, car – машина, русское - пушка
Shall I pay? –мне заплатить? Ассоциируется со словом шалопай. Ситуация, когда некий хулиган что-то натворил и должен заплатить .
Talk - беседа, разговор. Вспоминается название «глухариный ток», где глухари токуют, то есть получается, беседуют.
Tip-top - всё будет тип топ, то есть всё хорошо. А русское выражение, «замечательно» совпадает с английским выражением, по звучанию и по значению.
Shriek – пронзительно кричать, визжать. Ассоциируется с именем героя мультфильма «Шрек».








13PAGE 15


13 PAGE \* MERGEFORMAT 14715







ађ Заголовок 1Jђ Заголовок 215